1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 ‫كلفني كل ما أملك حتى الآن. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,309 ‫أما... 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 ‫نقطة الحضيض الحقيقية ‫أو أياً تكن تسميتها... 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,651 ‫فكانت خسارتي لأسرتي. 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,996 {\an8}‫"التكلفة، 7 دولارات، 7،71 لتراً" 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,605 ‫حقيقة الأمر، أنك لا تدرك فداحة سقطتك 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 ‫حتى تتأملها من بعيد. 9 00:01:09,778 --> 00:01:12,280 ‫لقد دخل رجال الشرطة مطبخي. لقد... 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,703 ‫أخذت أبنائي إلى وكر للمخدرات. 11 00:01:25,627 --> 00:01:29,422 ‫لقد كذبت. لقد خنت. 12 00:01:29,506 --> 00:01:30,840 ‫لقد سرقت. 13 00:01:38,097 --> 00:01:39,349 ‫"القيمة النقدية 7،02 دولاراً" 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,729 ‫تم تصويب مسدس إلى رأسي كثيراً من المرات ‫حتى أن ذلك لم يعد حتى يخيفني. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,485 ‫مشط المسدس الممتلئ يزيد وزنه نصف كيلوغرام. 16 00:01:52,195 --> 00:01:53,446 ‫وكأن... 17 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 ‫لم أعرف ذلك؟ 18 00:01:57,575 --> 00:01:58,868 ‫ليس من المفترض أن أعرف ذلك. 19 00:02:41,703 --> 00:02:42,996 ‫يجب أن أتوقف. 20 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 ‫أريد أن أكون طبيعية. 21 00:02:57,343 --> 00:02:59,262 ‫ولا أستطيع أن أخسر أبنائي مرة أخرى. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 ‫اسمي "بيث". 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,482 ‫وأنا مدمنة. 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 ‫مرحباً يا "بيث". 25 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 ‫يجب أن تكون إحداكما هنا، والأخرى هنا. 26 00:03:18,323 --> 00:03:22,118 {\an8}‫بينما أسيطر أنا على الجزء الأوسط ‫حيث توجد الغنائم. 27 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 {\an8}‫أينا ستحضر الأقنعة؟ 28 00:03:26,706 --> 00:03:29,042 {\an8}‫- ما رأيك بورقة شجر كبيرة؟ ‫- أو ديك رومي. 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,001 {\an8}‫غطاء رأس الهنود الحمر. 30 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 {\an8}‫- هذا لا يصح. ‫- لم لا؟ 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,130 {\an8}‫هذا تلميح ثقافي غير لائق. 32 00:03:36,424 --> 00:03:39,928 {\an8}‫لم لا نتفادى الوقوع في هذه الأفخاخ ‫بصنع موضوع خريفي للحفل؟ 33 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 {\an8}‫- حمداً للرب على عودتك. ‫- أليس كذلك؟ 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,139 {\an8}‫أين كانت رفيقتنا؟ 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 {\an8}‫تلاحقت الأحداث في حياتي لفترة. 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 {\an8}‫يكفيني القول إن "كارول" حلت محلك. 37 00:03:47,268 --> 00:03:49,020 {\an8}‫- لا تذكريني. ‫- لم ترغب في صنع موضوعات موحدة. 38 00:03:49,103 --> 00:03:50,021 ‫للحفلات؟ 39 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 ‫كان هذا جنونياً. 40 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 ‫بالمناسبة... 41 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 {\an8}‫حسناً. لدينا بسكويت على هيئة صنوبر... 42 00:03:58,404 --> 00:04:00,365 {\an8}‫وقطعة "هيرشي كيس" هي كوز صنوبر صغير. 43 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 {\an8}‫- ظريفة جداً. ‫- ولدينا مصاصات كعك بشكل ديك رومي. 44 00:04:02,617 --> 00:04:06,579 {\an8}‫لدينا حلوى بشكل سناجب صغيرة. ‫ويعجبني أن يكون الذيل من العقدية المملحة. 45 00:04:06,663 --> 00:04:07,789 {\an8}‫- أليست مذهلة؟ ‫- "بيث". 46 00:04:07,872 --> 00:04:10,708 {\an8}‫لدينا أيضاً فطيرة القيقب بشكل ديك رومي. 47 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,213 ‫يبدو وكأنها مزينة بالجوز. 49 00:04:15,296 --> 00:04:18,174 ‫- وما المشكلة؟ ‫- الجوز من المكسرات. 50 00:04:18,258 --> 00:04:19,342 ‫لم أختر الفول السوداني. 51 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 ‫إنه من عائلة المكسرات. 52 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 ‫من يعاني من الحساسية في صفنا؟ 53 00:04:25,056 --> 00:04:26,724 {\an8}‫- "كوبر" لا يحبها. ‫- صحيح. 54 00:04:26,808 --> 00:04:30,103 {\an8}‫هذه ليست حساسية. وهل أخبركما بشيء آخر؟ 55 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 {\an8}‫كل هذا... 56 00:04:35,441 --> 00:04:38,653 ‫- ممتلئ بالغلوتين. ‫- يا إلهي. 57 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 ‫أقصد، هل نرى حساسية الغلوتين في "أفريقيا"؟ 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,156 ‫أو "البرازيل"؟ 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 ‫أو أي مكان إلا هنا؟ 60 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 ‫أليس كذلك؟ 61 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 ‫أنت شريرة. 62 00:04:49,122 --> 00:04:50,456 {\an8}‫ماذا حدث لك؟ 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,500 {\an8}‫يعجبني ذلك. 64 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 {\an8}‫- لنستمتع بالحياة قليلاً. ‫- حسناً. 65 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 {\an8}‫الرجاء من "آني ماركس" ‫التوجه إلى قسم الخضار والفاكهة. 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,009 {\an8}‫لا يمكننا بيع هذا الخس. 67 00:05:02,176 --> 00:05:04,304 {\an8}‫اسمع. لدي سؤال. 68 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 {\an8}‫أيهما أسوأ برأيك، ‫الجنس أم المبيدات الحشرية؟ 69 00:05:07,557 --> 00:05:11,561 {\an8}‫هل يغطي تأميننا أدوية تأخير البلوغ؟ 70 00:05:12,395 --> 00:05:13,771 {\an8}‫أعتقد أنه قد فات الأوان. 71 00:05:13,855 --> 00:05:14,731 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- أجل. 72 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 {\an8}‫"آني"، أصبحت امرأة. 73 00:05:16,607 --> 00:05:17,775 {\an8}‫إنها لابني. 74 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 {\an8}‫إنها الخطوة التالية في تطور هويته، ‫وهو متحمس جداً. 75 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 {\an8}‫لذا، تعرف... 76 00:05:22,905 --> 00:05:26,826 {\an8}‫اسمعي... سأسأل عن ذلك. ‫لكننا في متجر "فاين آند فروغال". 77 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 {\an8}‫والتوفير أهم شيء في سياسته. 78 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 {\an8}‫- صحيح. ‫- أجل. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,082 {\an8}‫لكنني أستطيع تولي مناوبات إضافية ‫أو يمكنني... 80 00:05:33,666 --> 00:05:37,086 {\an8}‫يمكنني مسح أرضية الجزارة ‫أو تنظيف المراحيض المسدودة. 81 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 ‫أو أي شيء. 82 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 ‫إنها مجرد فكرة. فكر في الأمر. 83 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 {\an8}‫- هيا. ما زلت مثارة. ‫- أجل. 84 00:05:46,721 --> 00:05:51,768 {\an8}‫الدم، والحمامات، ورحلة ابنك ‫نحو التحول الجنسي... كل هذا... 85 00:05:52,560 --> 00:05:55,104 ‫- الكثير من الصور التخيلية. ‫- أجل. 86 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 ‫يمكنني مراجعة الجدول. 87 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 ‫- شكراً أيها المدير. ‫- اتفقنا؟ 88 00:06:03,988 --> 00:06:07,116 ‫"فاكهة وخضراوات طازجة" 89 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 ‫أخبريني... 90 00:06:13,206 --> 00:06:16,334 ‫ماذا عن نشاطاتك الجانبية؟ 91 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 ‫لقد انتهت. 92 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ‫لماذا؟ 93 00:06:23,800 --> 00:06:26,260 ‫اتفقنا أنا وأختي على أن نتوقف. 94 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 ‫هذا فظيع. 95 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 ‫ما مدى احتياجك إلى النقود؟ 96 00:06:43,111 --> 00:06:44,153 ‫ملفوف. 97 00:06:54,163 --> 00:06:56,624 ‫- مذنب؟ ‫- هذا ما يريده. 98 00:06:57,583 --> 00:06:58,793 ‫لماذا؟ 99 00:06:58,876 --> 00:07:01,045 ‫أنا مجرد ملف على مكتبه يا "روبي". 100 00:07:01,129 --> 00:07:04,173 ‫ليتك ترين هذا الرجل. ‫يفضل أن يلعب كرة المضرب أو الغولف. 101 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 ‫المحامون المعينون من قبل المحكمة ‫لا يملكون تكلفة الغولف. 102 00:07:06,384 --> 00:07:07,718 ‫هذه هي الحال. 103 00:07:07,802 --> 00:07:11,097 ‫- إذن سنوكل لك محامياً حقيقياً. ‫- أتعرفين كم يكلف ذلك؟ 104 00:07:11,889 --> 00:07:14,684 ‫"ستان"، لن تعترف بأنك مذنب. 105 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 ‫أنشتري الطعام أم نسدد فاتورة الكهرباء؟ 106 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 ‫لأننا في أزمة هذا الشهر. 107 00:07:18,229 --> 00:07:19,480 ‫هل فهمت؟ لن أحصل على راتبي. 108 00:07:19,564 --> 00:07:22,608 ‫ولا أستطيع حتى استعادة عملي السابق ‫لأنهم يعتبرونني مجرماً. 109 00:07:24,235 --> 00:07:25,611 ‫أرجو ألا تكوني على الهاتف. 110 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 ‫هل تسمعين يا عضوة الكشافة؟ 111 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 ‫معذرة يا آنسة. 112 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 ‫- والدك يخاطبك. ‫- اسمعي. 113 00:07:36,747 --> 00:07:38,458 ‫الهاتف ممنوع أثناء أداء الفروض الدراسية. 114 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 ‫وكذلك الصودا بعد العشاء. 115 00:07:40,334 --> 00:07:41,878 ‫آسفة. 116 00:07:43,629 --> 00:07:46,507 ‫ظننت أننا لم نعد نتبع القواعد ‫في هذا المنزل. 117 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 ‫ستكون مهمتك شاقة. 118 00:07:51,179 --> 00:07:54,390 ‫- عم تتحدث؟ ‫- حين أسجن. 119 00:08:02,231 --> 00:08:04,150 ‫- هذه خيانة. ‫- لا بأس. 120 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‫- إنها علاقة. ‫- بربك. 121 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 ‫بم تسمينها؟ 122 00:08:10,740 --> 00:08:14,118 ‫قد تكون علاقة عاطفية. 123 00:08:14,202 --> 00:08:17,413 ‫- أي أنها ليست علاقة تُذكر. ‫- تقول "هدى" إن هذا أسوأ. 124 00:08:17,497 --> 00:08:20,791 ‫- سنسدي "بيث" صنيعاً. ‫- كيف؟ 125 00:08:21,959 --> 00:08:23,920 ‫لا يصح أن تأخذي مدمن الكحول إلى حانة. 126 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 ‫كيف ستنجح الفكرة أصلاً؟ 127 00:08:30,051 --> 00:08:33,346 ‫- سنتابع العمل فحسب. ‫- من دون وكالة السيارات؟ 128 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 ‫في الواقع... تراودني بعض الأفكار. 129 00:08:39,310 --> 00:08:40,895 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 130 00:08:42,230 --> 00:08:45,149 ‫بشرط ألا تتضمن حشر أي شيء في... 131 00:08:45,233 --> 00:08:48,736 ‫تحتاج "ساره" إلى شارات الكشافة، صحيح؟ 132 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 ‫- بالطبع لا. ‫- حسناً، هلا تهدئين فحسب؟ 133 00:08:52,698 --> 00:08:54,992 ‫لن أسمح لك بحشر أي شيء في مؤخرة ابنتي... 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 ‫- الحافلة. ‫- ماذا؟ 135 00:08:57,912 --> 00:09:00,540 ‫لن تفتش الجمارك حافلة ملأى بفتيات الكشافة. 136 00:09:00,623 --> 00:09:02,291 ‫إنهن مثل الراهبات. 137 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 ‫يا إلهي. 138 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 ‫آسفة. هلا تذكرينني بفكرتك المقترحة؟ 139 00:09:09,757 --> 00:09:11,759 ‫- لأنني سأتقبل أية فكرة. ‫- لا أعرف. 140 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 ‫يا لها من صدمة. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,973 ‫كان هذا اختصاص "بيث". 142 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 ‫أو... 143 00:09:25,898 --> 00:09:30,236 ‫- أو؟ ‫- أو نبحث عن سيرك متنقل 144 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 ‫ونجد الأفيال 145 00:09:31,946 --> 00:09:34,031 ‫أو أكبر حيوان ثديي ممكن 146 00:09:34,115 --> 00:09:36,534 ‫- ونحشر الحبوب في إحدى... ‫- مرحباً أيتها السيدتان. 147 00:09:43,207 --> 00:09:44,542 ‫كيف سننفذ الأمر؟ 148 00:09:51,966 --> 00:09:52,883 ‫"(ريميمبيرينغ باتي)" 149 00:09:52,967 --> 00:09:55,595 ‫إذن، هل تدور قصته حول فتاة ميتة؟ 150 00:09:55,678 --> 00:09:58,639 ‫لا. إنها تتعرض لحادث، ‫وحين تفيق تجد أنها قد فقدت الذاكرة 151 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 ‫وعليها أن تبدأ حياتها من جديد. 152 00:10:01,851 --> 00:10:03,436 ‫إذن أهي رواية غموض طبي؟ 153 00:10:03,519 --> 00:10:07,106 ‫بل يتحتم عليها التفكير فيما تريد أن تكون. 154 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 ‫هل نرى الحادث فعلياً؟ ‫لأنني لا أتحمل رؤية الدم. 155 00:10:10,776 --> 00:10:13,154 ‫على الأرجح لن تري شيئاً. 156 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 ‫- لأنه كتاب. ‫- شكراً أيتها الأستاذة. 157 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 ‫هل يعرض على "نيتفليكس"؟ 158 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 ‫اغتسلوا لأننا سنأكل. 159 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 ‫إذن، هل أنت راضية عن كل هذا؟ 160 00:10:31,797 --> 00:10:32,882 ‫ماذا؟ 161 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 ‫تعرفين، نادي الكتاب الحقيقي. 162 00:10:41,098 --> 00:10:42,016 ‫أقصد... 163 00:10:43,643 --> 00:10:45,311 ‫ماذا عنكما؟ 164 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 ‫في الواقع، نفتقد النقود. 165 00:10:49,065 --> 00:10:50,358 ‫لن أكذب عليك. 166 00:10:50,441 --> 00:10:51,859 ‫أجل، ما رأيك في محامي "ستان"؟ 167 00:10:51,942 --> 00:10:54,445 ‫رائع. محام قدير. 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,115 ‫حين تستعيد وكالة السيارات اتزانها، 169 00:10:58,199 --> 00:11:00,326 ‫- يمكنني أن أساهم و... ‫- اسمعي... 170 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 ‫سنتدبر أمورنا. 171 00:11:10,753 --> 00:11:12,546 ‫كيف سينفذ أعماله في تصوركما؟ 172 00:11:15,549 --> 00:11:17,718 ‫- من دوننا. ‫- لا أعرف. 173 00:11:17,802 --> 00:11:21,138 ‫يوجد دائماً شخص أحمق ‫مستعد لارتكاب حماقة من أجل المال. 174 00:11:22,390 --> 00:11:25,976 ‫إذن... هل تريدان حضور اجتماعات ‫نادي الكتاب أم لا؟ 175 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 ‫نود ذلك، لكننا... 176 00:11:31,774 --> 00:11:34,693 ‫منشغلتان بأمر ما. 177 00:11:37,113 --> 00:11:42,660 ‫لولا ذلك، لسُررت كثيراً ‫بالتظاهر بأنني قرأته. 178 00:11:55,714 --> 00:11:58,134 ‫حسناً يا رفاق، الطعام جاهز! 179 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 ‫هل تريدين شارة الخدمة أم لا؟ 180 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 ‫لم يجب أن نذهب إلى "كندا"؟ 181 00:12:03,180 --> 00:12:05,724 ‫لأن دار رعاية المسنين هناك. 182 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 ‫ألا يمكننا زيارة إحدى الدور هنا؟ 183 00:12:08,144 --> 00:12:09,812 ‫كبار السن هناك أكثر وحدة. 184 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 ‫بسبب توفر نظام تأمين صحي؟ 185 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 ‫- أجل. ‫- هذا ليس منطقياً. 186 00:12:14,567 --> 00:12:18,195 ‫حسناً، أتعرفين؟ حان وقت النوم. ‫سيأتي والدك لتلاوة الصلوات. 187 00:12:19,029 --> 00:12:20,072 ‫لا شكراً. 188 00:12:20,156 --> 00:12:21,866 ‫أتقولين لا لأبيك أم للصلوات؟ 189 00:12:23,075 --> 00:12:25,202 ‫- لكليهما. ‫- معذرة. 190 00:12:25,286 --> 00:12:27,496 ‫هل سنتصرف الآن وكأننا أشخاص صالحون؟ 191 00:12:27,580 --> 00:12:28,747 ‫نحن أشخاص صالحون فعلاً. 192 00:12:28,831 --> 00:12:31,542 ‫لقد سرق. وأنت كذبت. 193 00:12:31,625 --> 00:12:33,544 ‫ولا تزالان تمنعانني من استعارة ‫إنترنت الجيران. 194 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 ‫- "ساره لويز هيل"... ‫- هذا ليس منطقياً 195 00:12:35,671 --> 00:12:38,090 ‫تماماً مثل سفري إلى "كندا" ‫لأحصل على شارة الخدمة. 196 00:12:50,186 --> 00:12:52,813 ‫خضراء كالحشائش أم زرقاء كالسماء؟ 197 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 ‫ما رأيكما في الحمراء؟ 198 00:12:56,692 --> 00:12:58,569 ‫إلام ترمز؟ الغروب؟ 199 00:12:59,653 --> 00:13:02,573 ‫إنه بالون. ‫ليس من الضروري أن يكون رمزاً، أليس كذلك؟ 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,827 ‫- لنختر الأخضر. ‫- كالحشائش. 201 00:13:06,911 --> 00:13:08,370 ‫أوراق الشجر أم اليقطين؟ 202 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 ‫أوراق الشجر. 203 00:13:11,457 --> 00:13:12,500 ‫القيقب أم السنديان؟ 204 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 ‫السنديان. 205 00:13:16,962 --> 00:13:18,088 ‫البني أم البني الفاتح؟ 206 00:13:20,466 --> 00:13:22,009 ‫ديوك رومية أم عيدان الذرة؟ 207 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 ‫"بيث"؟ 208 00:13:29,308 --> 00:13:30,142 ‫ماذا؟ 209 00:13:30,226 --> 00:13:31,560 ‫ديوك رومية أم عيدان الذرة؟ 210 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ‫ديوك رومية. 211 00:13:36,774 --> 00:13:38,108 ‫عيدان الذرة. 212 00:13:40,110 --> 00:13:41,320 ‫أتظنين أنها ترمز إلى الجنس؟ 213 00:13:43,822 --> 00:13:45,157 ‫أجل، دعينا... 214 00:13:47,868 --> 00:13:50,955 ‫أتعرفين ما استجد مع بداية الصف الـ6؟ ‫سهرة الأمهات في الخارج. 215 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 ‫- أجل! ‫- ماذا؟ أكان الأولاد هناك؟ 216 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 ‫"مرطب شفاه" 217 00:15:03,110 --> 00:15:04,236 ‫"بيث"؟ 218 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 ‫ألن تأتي؟ 219 00:15:11,493 --> 00:15:13,579 ‫رباه، أكرر شديد أسفي. 220 00:15:13,662 --> 00:15:16,081 ‫لا نستطيع التحكم كثيراً 221 00:15:16,165 --> 00:15:19,418 ‫فيما يحدث لهذه السلع بعد وضعها على الرفوف. 222 00:15:19,501 --> 00:15:22,922 ‫لكنك لو اتجهت إلى خدمة العملاء، ‫سيردون إليك النقود كاملة. 223 00:15:23,631 --> 00:15:25,966 ‫وأتمنى لك يوماً سعيداً وموفراً. 224 00:15:29,094 --> 00:15:32,348 ‫يجب أن يبتهج العملاء قليلاً. ‫لقد حصلت على نصف سيجارة مجاناً. 225 00:15:42,650 --> 00:15:44,777 ‫يستدعي ذلك اتخاذ إجراء. 226 00:15:47,196 --> 00:15:48,155 ‫أخبرني... 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,534 ‫أيمكنني أخذ عطلة غداً؟ 228 00:15:52,618 --> 00:15:53,911 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 229 00:15:53,994 --> 00:15:55,204 ‫أجل، أنا... 230 00:15:55,829 --> 00:15:59,875 ‫اتبعت نصيحتك وسأقوم بنشاط جانبي. 231 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 ‫نموذج "الأمم المتحدة"؟ 232 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 ‫- شيء مشابه. ‫- أجل. 233 00:16:04,129 --> 00:16:08,217 ‫- أحسنت يا "كوفي". ‫- هل استشهدت بـ"كوفي عنان"؟ 234 00:16:08,300 --> 00:16:09,677 ‫أجل. 235 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 ‫أحبك. 236 00:16:12,304 --> 00:16:18,185 ‫حين تستشهد بزعماء العالم السابقين. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 ‫كما أنه قد مات. 238 00:16:23,232 --> 00:16:24,316 ‫سأذهب. 239 00:16:26,819 --> 00:16:27,945 ‫اسمعي. 240 00:16:29,738 --> 00:16:30,823 ‫أحب... 241 00:16:33,367 --> 00:16:35,494 ‫أحب أنك قلت اسمه بشكل صحيح. 242 00:16:37,371 --> 00:16:41,333 ‫هناك أسباب كثيرة تجعلنا نحب "كوفي". 243 00:16:41,417 --> 00:16:43,711 ‫- لقد أعاد تشكيل "الأمم المتحدة". ‫- سأذهب. 244 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 ‫اذهبي. 245 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 ‫ستعبر الحبوب الحدود هنا في "ديترويت". 246 00:16:52,886 --> 00:16:54,388 ‫إنها متنوعة جداً. 247 00:16:54,471 --> 00:16:57,266 ‫بعضها محظور، وكلها تُباع بوصفة طبية. 248 00:16:57,349 --> 00:17:00,644 ‫يوزعونها عبر شبكة ترويج معقدة. 249 00:17:00,728 --> 00:17:03,439 ‫- كيف تريد تنفيذ العملية؟ ‫- أظن أنه حان وقت التحرك. 250 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 ‫نداهمهم بسرعة، نضربهم بقوة. 251 00:17:05,691 --> 00:17:08,819 ‫سيداتي وسادتي، لقد سمعتم ما قال. ‫لنبدأ الحفل. 252 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أريد أن ينتهي الأمر فحسب. 253 00:17:16,160 --> 00:17:17,411 ‫شطائر البوريتو على حسابك ليلة غد. 254 00:17:18,787 --> 00:17:19,872 ‫رائع. 255 00:17:23,500 --> 00:17:27,087 ‫"هذه هي الأغنية التي لا تنتهي 256 00:17:27,171 --> 00:17:30,674 ‫ستستمر يا صديقي 257 00:17:30,758 --> 00:17:34,762 ‫بعضهم بدأ الغناء دون أن يعرف ما كانت 258 00:17:34,845 --> 00:17:38,974 ‫وسيستمرون بغنائها إلى الأبد لمجرد" 259 00:17:39,058 --> 00:17:40,726 ‫من هذه؟ 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 ‫- إحدى صديقات أمي. ‫- هيا! 261 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 ‫"سأستمر..." 262 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 ‫ويمكننا أن نغني تباعاً، فتقلن... 263 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 ‫"سأستمر..." 264 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 ‫ثم تقلن... 265 00:17:48,650 --> 00:17:51,695 ‫"ستستمر يا أصدقائي... 266 00:17:53,530 --> 00:17:57,159 ‫بدؤوا غناءها دون أن يعرفوا ما كانت 267 00:17:57,242 --> 00:18:00,829 ‫وسيستمرون بغنائها إلى الأبد لمجرد..." 268 00:18:00,913 --> 00:18:02,539 ‫ما رأيك لو توقفت الآن؟ 269 00:18:02,623 --> 00:18:04,500 ‫ما رأيك لو هدأت؟ 270 00:18:04,583 --> 00:18:05,667 ‫لسنا في معسكر. 271 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 ‫هذا لا يمنع أن نمرح. 272 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 ‫لنفعل هذا من دون أن نُعتقل فحسب. 273 00:18:12,216 --> 00:18:13,717 ‫حسناً. 274 00:18:18,388 --> 00:18:21,725 ‫- أيمكنني أخذ علبة عصير؟ ‫- لا أعرف. 275 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ‫أيمكنك ذلك؟ 276 00:18:24,311 --> 00:18:26,438 ‫أجل، من المسموح لك... 277 00:18:27,397 --> 00:18:29,233 ‫أن تأخذي علبة عصير. استمتعي بها. 278 00:18:29,983 --> 00:18:32,194 ‫أخبريني، لم أنت هنا؟ 279 00:18:32,277 --> 00:18:33,570 ‫هل تمزحين؟ 280 00:18:33,654 --> 00:18:35,114 ‫كنت متفوقة جداً في هذا المجال. 281 00:18:35,739 --> 00:18:39,034 ‫- ما الشارات التي حصلت عليها؟ ‫- كل الشارات تقريباً. 282 00:18:39,993 --> 00:18:41,662 ‫اضطررت إلى ترك الكشافة بسبب حملي. 283 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 ‫هل أنت جادة؟ 284 00:18:48,502 --> 00:18:50,629 ‫في الواقع، وصلت فقط إلى مرحلة الزهرات. 285 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 ‫أما "بيث"، فقد تابعت حتى النهاية. 286 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 ‫"الأغنية التي لا..." 287 00:19:19,783 --> 00:19:21,410 ‫هل... أنت بخير؟ 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 ‫مهرجان الخريف ونادي الكتاب. 289 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 ‫- نادي الكتاب الحقيقي. ‫- أجل. فهمت. 290 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 ‫- سأقوم... ‫- احترس. 291 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 ‫- ساخن. ‫- إنه ساخن. 292 00:19:35,841 --> 00:19:39,094 ‫أتودين المرور بالعمل غداً ‫ومشاهدة الدعاية الجديدة؟ 293 00:19:39,178 --> 00:19:41,513 ‫- هلا تصطحب "كيني" إلى تدريب السباحة؟ ‫- أجل. 294 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 ‫أجل، أخبر "ليندا" بأنني سأمر. 295 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 ‫سأفعل. 296 00:19:49,062 --> 00:19:50,147 ‫إذن... 297 00:19:51,523 --> 00:19:52,524 ‫هل تفتقدينها؟ 298 00:19:52,608 --> 00:19:54,359 ‫ذهابي كل يوم ليس ضرورياً. 299 00:19:54,443 --> 00:19:56,653 ‫لا أقصد وكالة السيارات. 300 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 ‫هل من أهمية لذلك لو أنني أفتقدها؟ 301 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 ‫هذا شهي. 302 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 ‫"هذه الأرض أرضك 303 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 ‫هذه الأرض أرضي 304 00:20:24,431 --> 00:20:29,478 ‫من (كاليفورنيا) إلى جزيرة (نيويورك) 305 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 ‫من غابة (ريدوود) 306 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 ‫إلى مياه (تيار الخليج) 307 00:20:36,235 --> 00:20:39,529 ‫وُجدت هذه الأرض لي ولك" 308 00:20:42,616 --> 00:20:44,284 ‫أبحث عن "بيث بولاند". 309 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 ‫لقد وجدتها. 310 00:20:50,666 --> 00:20:53,460 ‫"رأيت تحتي 311 00:20:53,543 --> 00:20:56,046 ‫ذلك الوادي الذهبي 312 00:20:57,130 --> 00:21:01,218 ‫وُجدت هذه الأرض لي ولك 313 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 ‫عندما أشرقت الشمس 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 ‫وكنت أتمشى 315 00:21:06,765 --> 00:21:09,059 ‫وحقول القمح تتموّج 316 00:21:09,142 --> 00:21:11,979 ‫وغيوم الغبار تتدحرج 317 00:21:12,062 --> 00:21:14,773 ‫والضباب يعلو 318 00:21:14,856 --> 00:21:17,234 ‫كان صوت يهتف 319 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 ‫وُجدت هذه الأرض لي ولك 320 00:21:22,364 --> 00:21:25,325 ‫عندما ذهبت أتمشّى 321 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 ‫رأيت هناك إشارة 322 00:21:28,203 --> 00:21:33,250 ‫وكانت الإشارة تقول (لا تتجاوز) 323 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‫لكن على الجانب الآخر 324 00:21:35,627 --> 00:21:39,089 ‫لم تقل شيئاً 325 00:21:39,715 --> 00:21:43,927 ‫ذلك الجانب وُجد لي ولك 326 00:21:44,011 --> 00:21:46,596 ‫في ظل برج الكنيسة 327 00:21:46,680 --> 00:21:49,266 ‫رأيت شعبي 328 00:21:49,349 --> 00:21:52,019 ‫في مكتب الإغاثة 329 00:21:52,102 --> 00:21:54,354 ‫رأيت شعبي 330 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 ‫يقفون هناك جياعاً 331 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 ‫وقفت أسأل 332 00:22:00,986 --> 00:22:04,740 ‫هل وُجدت هذه الأرض لي ولك؟ 333 00:22:05,324 --> 00:22:10,412 ‫لن يوقفني من الأحياء أحد 334 00:22:10,495 --> 00:22:15,751 ‫وأنا أمشي طريق الحرية ذاك 335 00:22:15,834 --> 00:22:21,757 ‫لن يجعلني أحد أعود أدراجي 336 00:22:21,840 --> 00:22:26,136 ‫وُجدت هذه الأرض لي ولك" 337 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 ‫...وأنا شاكرة على فطائر الوافل ‫وعلى دميتي، "ميسي". 338 00:22:30,932 --> 00:22:33,185 ‫وعلى عدم ذهاب أمي إلى العمل ‫كثيراً كالسابق، 339 00:22:33,268 --> 00:22:34,936 ‫لتلعب معي. 340 00:22:40,275 --> 00:22:43,403 ‫تلك هي اللحظات التي لا تُفوت، أليس كذلك؟ 341 00:22:43,487 --> 00:22:44,529 ‫بلى. 342 00:23:01,129 --> 00:23:02,464 ‫إنها رائعة. 343 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 ‫آسفة لمقاطعتكما. 344 00:23:03,715 --> 00:23:06,676 ‫يا إلهي، كم كانت "جاين" ظريفة. 345 00:23:06,760 --> 00:23:08,095 ‫أجل، إنها مضحكة. 346 00:23:08,178 --> 00:23:11,014 ‫ماذا حدث لكل الحلوى التي صنعتها؟ 347 00:23:11,098 --> 00:23:12,808 ‫الكعك المكوب والفطائر؟ 348 00:23:16,394 --> 00:23:17,229 ‫صحيح. 349 00:23:17,312 --> 00:23:21,108 ‫"بيث"، خشينا قليلاً من تبعات المكسرات. 350 00:23:21,191 --> 00:23:22,776 ‫أجل. ناهيك عن كل هذا الغلوتين. 351 00:23:22,859 --> 00:23:25,237 ‫أجل. فأرسلنا "تريش" إلى متجر "كروغر"، ‫تحرياً للسلامة. 352 00:23:25,320 --> 00:23:26,780 ‫لكنها كانت جميلة. 353 00:23:26,863 --> 00:23:29,157 ‫وقد لففنا كل شيء لتأخذيه معك إلى المنزل. 354 00:23:31,493 --> 00:23:34,371 ‫- إذن... خطر لي... ‫- أجل. 355 00:23:34,454 --> 00:23:38,125 ‫ما رأيكما في سهرة للأمهات أوائل يناير؟ 356 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 ‫في الواقع، قد يكون فبراير أفضل ‫بسبب كرنفال الشتاء. 357 00:23:40,961 --> 00:23:42,546 ‫هل يناسبك ذلك يا "بيث"؟ 358 00:23:43,839 --> 00:23:44,881 ‫"بيث"؟ 359 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‫هل نحن جاهزتان؟ 360 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 ‫قمت بتحميل كل شيء. 361 00:25:02,584 --> 00:25:04,252 ‫يا رفيقتي، تعاليا. 362 00:25:04,336 --> 00:25:06,796 ‫هلا توزعان هذه الشطائر؟ شكراً. 363 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 ‫حسناً، سأذهب وأتبول مرة أخرى. 364 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 ‫كم تعجبني المراحيض هنا. إنها مرتفعة جداً. 365 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 ‫ما سرك؟ 366 00:25:22,270 --> 00:25:23,563 ‫معذرة؟ 367 00:25:23,647 --> 00:25:25,232 ‫حين كانت ابنتي في عمرهن، 368 00:25:25,315 --> 00:25:29,152 ‫كانت قد بدأت بالفعل ‫في تدخين الماريغوانا وسرقة السيارات. 369 00:25:29,736 --> 00:25:32,364 ‫أمهليها بعض الوقت. 370 00:25:32,447 --> 00:25:34,741 ‫لا أظن ذلك، إلا تلك الفتاة. 371 00:25:34,824 --> 00:25:36,826 ‫لقد علمتني كيف أستخدم "سناب تشات". 372 00:25:36,910 --> 00:25:38,286 ‫آسفة جداً. 373 00:25:38,370 --> 00:25:39,704 ‫إنها صبورة. 374 00:25:43,166 --> 00:25:44,668 ‫في الواقع، هذه طبيعتها فحسب. 375 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 ‫الطبيعة ليست كافية يا عزيزتي. 376 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 ‫كان أبنائي 8. 377 00:25:49,381 --> 00:25:51,091 ‫لا عجب في أنك مقعدة. 378 00:25:52,968 --> 00:25:56,554 ‫أياً يكن أسلوب تربيتك، فهو ناجح. 379 00:25:59,099 --> 00:25:59,975 ‫إلى اللقاء. 380 00:26:11,695 --> 00:26:13,655 ‫"مركز تفتيش الحدود الأميركية ‫أهلاً بكم في (ميتشيغان) النقية" 381 00:26:16,783 --> 00:26:17,909 ‫جوازات السفر؟ 382 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‫تفضل. 383 00:26:28,169 --> 00:26:29,087 ‫هل تقمن برحلة سريعة؟ 384 00:26:29,170 --> 00:26:32,757 ‫أجل، نحافظ فقط على العلاقات الدولية. 385 00:26:33,591 --> 00:26:37,012 ‫حصلن للتو على شارات الخدمة ‫في دار رعاية "مالارد بوند" للمسنين. 386 00:26:47,814 --> 00:26:49,983 ‫هل تريد بعض الماء؟ 387 00:26:58,116 --> 00:26:59,701 ‫شكراً على الخدمة أيتها الفتيات. 388 00:27:04,664 --> 00:27:07,292 ‫أرأيت؟ مسألة سهلة. 389 00:27:45,121 --> 00:27:46,790 ‫أخرجت كل شيء. 390 00:27:54,964 --> 00:27:56,591 ‫عدن إلى الحافلة خلال 10 دقائق. 391 00:27:57,509 --> 00:27:59,052 ‫ابقين مع صديقاتكن! 392 00:28:00,553 --> 00:28:02,013 ‫وأنت أيضاً يا "كارين". 393 00:28:04,682 --> 00:28:05,600 ‫أصابني الجزع. 394 00:28:05,683 --> 00:28:07,727 ‫- لا. ‫- لم أستطع أن أفعل هذا. 395 00:28:07,811 --> 00:28:10,313 ‫من المفترض أن نصنع منهن فتيات صالحات، ‫وليس هذا. 396 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 ‫ماذا فعلت بها؟ 397 00:28:11,648 --> 00:28:13,483 ‫ألقيتها في قمامة الدار. 398 00:28:13,566 --> 00:28:17,654 ‫يا إلهي. هل تركت ربحنا في صندوق قمامة؟ 399 00:28:17,737 --> 00:28:19,864 ‫- كان من الممكن أن نُعتقل. ‫- لكننا لم نُعتقل. 400 00:28:19,948 --> 00:28:23,493 ‫- ومعنا كمية من العقاقير، أمام "ساره"؟ ‫- كانت الخطة المثالية. 401 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 ‫لو كان هذا اقتراح "بيث"، لنفذت كل شيء. 402 00:28:27,956 --> 00:28:29,499 ‫هل تقصدين أنني تابعة؟ 403 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 ‫"(روبي)، أتريدين سرقة متجر؟" ‫"حسناً يا (بيث)." 404 00:28:32,085 --> 00:28:34,254 ‫"(روبي)، أتريدين شرب البنزين؟" 405 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 ‫"أجل، يبدو هذا شهياً يا (بيث). ‫صبيه في فمي." 406 00:28:37,132 --> 00:28:38,591 ‫- حسناً، أتعرفين؟ ‫- لكن، بالطبع، 407 00:28:38,675 --> 00:28:41,761 ‫- حين أطرح أنا حلاً جيداً... ‫- أتقصدين هذا؟ 408 00:28:41,845 --> 00:28:43,972 ‫- أم تقصدين وضعها في مؤخرة فيل؟ ‫- أجل. 409 00:28:44,055 --> 00:28:48,143 ‫طرحت بديلين ممكنين ‫وما كان عليك سوى اختيار أحدهما. 410 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 ‫أتعرفين؟ أنت على حق. 411 00:28:51,396 --> 00:28:54,441 ‫أنت لست "بيث". لن تكوني مثلها أبداً. 412 00:28:54,524 --> 00:28:55,900 ‫- أتعرفين ماذا تكونين؟ ‫- أخبريني أرجوك. 413 00:28:55,984 --> 00:28:58,945 ‫أنت طفلة. أنت تفعلين ما يحلو لك، ‫متى يحلو لك. 414 00:28:59,028 --> 00:28:59,904 ‫أنا أجازف يا "روبي". 415 00:28:59,988 --> 00:29:02,198 ‫بلا تفكير في أي شخص آخر سوى نفسك. 416 00:29:02,782 --> 00:29:04,451 ‫لمجرد أنني لم أختر 417 00:29:04,534 --> 00:29:07,287 ‫حياة آمنة ومملة مثل أختي... 418 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 ‫أتعرفين لم فعلت ذلك؟ 419 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 ‫لأنها كانت مضطرة. 420 00:29:10,957 --> 00:29:14,711 ‫لم يكن لديها من يصحح أخطاءها مثلك. 421 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‫هذا غير صحيح. 422 00:29:18,381 --> 00:29:22,469 ‫إنها تصحح أخطاءك منذ أن قابلتك. 423 00:29:23,052 --> 00:29:27,307 ‫أنا سعيدة جداً لأنني عذر مناسب للجميع. 424 00:29:28,558 --> 00:29:29,809 ‫ما معنى ذلك؟ 425 00:29:30,393 --> 00:29:34,606 ‫هكذا حين يُسجن "ستان"، ‫ستجدين شخصاً تلومينه. 426 00:29:35,231 --> 00:29:39,068 ‫هل تريد إحداكما قطعة لحم مقدد؟ ‫أعطتني الآلة قطعتين. 427 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 ‫هل أنشدت الأغنيات وجدلت شعر الفتيات؟ 428 00:29:52,081 --> 00:29:55,168 ‫- كانت مثل رحلات المعسكرات. ‫- هذا مروع. 429 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 ‫"هذه هي الأغنية التي لا تنتهي..." 430 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 ‫توقفي. 431 00:29:59,923 --> 00:30:01,800 ‫"ستستمر يا أصدقائي" 432 00:30:01,883 --> 00:30:03,343 ‫يا إلهي. 433 00:30:04,302 --> 00:30:06,763 ‫- هيا، افتح الجارور. هيا. ‫- حسناً. 434 00:30:13,937 --> 00:30:14,896 ‫هل يعجبك؟ 435 00:30:16,272 --> 00:30:17,315 ‫لماذا؟ 436 00:30:17,398 --> 00:30:20,735 ‫كنت بحاجة إلى سراويل تحتية جديدة. 437 00:30:20,819 --> 00:30:22,320 ‫تبدو باهظة الثمن. 438 00:30:23,238 --> 00:30:24,697 ‫جاءت في حزمة من 3 قطع. 439 00:30:26,199 --> 00:30:27,492 ‫إنها رائعة. 440 00:30:30,370 --> 00:30:31,454 ‫قد... 441 00:30:36,543 --> 00:30:38,711 ‫قد نضطر إلى تأجيل أخذ الدواء. 442 00:30:42,298 --> 00:30:45,635 ‫كل ما في الأمر... أن سعره أعلى بكثير ‫مما أملك في الوقت الحالي. 443 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 ‫حسناً. 444 00:30:48,888 --> 00:30:50,014 ‫آسفة. 445 00:30:52,433 --> 00:30:55,144 ‫- سأذهب لأحضر شيئاً أشربه. ‫- أخبرني... 446 00:30:57,355 --> 00:30:58,565 ‫هل أنا فاشلة؟ 447 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 ‫أقصد... 448 00:31:04,487 --> 00:31:06,447 ‫مقارنة بباقي الأمهات؟ 449 00:31:09,784 --> 00:31:11,202 ‫متوسطة. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,580 ‫حقاً؟ 451 00:31:15,290 --> 00:31:18,585 ‫سأخبرك بالحقيقة. معظم أبناء المدارس الخاصة ‫يعتبرون أولياء أمورهم مثاليين. 452 00:31:18,668 --> 00:31:21,629 ‫سيصيبهم فزع كبير ‫حين يدركون أنهم ليسوا كذلك. 453 00:31:23,214 --> 00:31:26,134 ‫أما معك، فأنا أعرف الحقيقة. 454 00:31:26,217 --> 00:31:29,137 ‫لهذا أتمتع بصحة نفسية جيدة. 455 00:31:32,390 --> 00:31:33,725 ‫شكراً. 456 00:31:38,104 --> 00:31:39,480 ‫أتريدين شراباً؟ 457 00:31:40,064 --> 00:31:41,190 ‫لا شكراً. 458 00:32:11,930 --> 00:32:13,264 ‫هل الوضع بهذا السوء؟ 459 00:32:19,687 --> 00:32:22,231 ‫هل دمرن روحك بعد أم لا؟ 460 00:32:23,191 --> 00:32:26,569 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‫- حاولت الاتصال بك. 461 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 ‫حظرت رقمك. 462 00:32:30,031 --> 00:32:31,574 ‫تباً، يا للقسوة. 463 00:32:32,283 --> 00:32:33,993 ‫أنا واثقة من أنك ستتجاوز ذلك. 464 00:32:34,911 --> 00:32:37,997 ‫أردت التأكد من علمك بما يجري فحسب. 465 00:32:38,748 --> 00:32:40,625 ‫لا تخبرني. اتفقنا؟ 466 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 ‫حسناً. 467 00:32:44,128 --> 00:32:45,380 ‫إذن هل أنت بخير؟ 468 00:32:46,673 --> 00:32:47,757 ‫أنا بخير. 469 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 ‫أنا في أفضل حال. 470 00:32:51,970 --> 00:32:55,932 ‫حسناً، أجل. ليس... ‫إذن، ليس من الضروري أن تعرفي بهذا. 471 00:33:01,646 --> 00:33:02,605 ‫بم أعرف؟ 472 00:33:07,735 --> 00:33:09,028 ‫ما الأمر؟ 473 00:33:14,575 --> 00:33:15,451 ‫أين هي؟ 474 00:33:15,535 --> 00:33:17,453 ‫- ماذا؟ ‫- الدفاتر. ليست في الخزانة. 475 00:33:17,537 --> 00:33:19,664 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- أين الدفاتر؟ 476 00:33:19,747 --> 00:33:21,249 ‫إنها في قسم المحاسبة. 477 00:33:21,332 --> 00:33:24,168 ‫- ليس تلك الدفاتر. أقصد دفاتر نادي الكتاب. ‫- لماذا؟ 478 00:33:35,304 --> 00:33:36,764 ‫هيا يا جماعة. تراجعوا. 479 00:33:44,105 --> 00:33:46,566 ‫فلينبطح الجميع! على الأرض! 480 00:33:47,150 --> 00:33:47,984 ‫المباحث الفيدرالية! 481 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 ‫لا تتحركوا! 482 00:33:56,701 --> 00:33:59,704 ‫- أين هي؟ ‫- من؟ 483 00:33:59,787 --> 00:34:01,080 ‫سيدي! 484 00:34:04,667 --> 00:34:05,752 ‫لا تؤذوها! 485 00:34:06,461 --> 00:34:07,920 ‫"سيدات" 486 00:34:10,173 --> 00:34:12,842 ‫سيدة "بولاند"؟ هل أنت محتشمة؟ 487 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 ‫سيدة "بولاند"، نريدك أن تخرجي الآن. 488 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 ‫يجب أن تفتحي الباب يا سيدة "بولاند". 489 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 ‫أو سنفتحه بدلاً منك. 490 00:34:37,825 --> 00:34:39,494 ‫سأخرج. 491 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 ‫أريد التأكد من عدم تعرضي للأذى. 492 00:34:42,914 --> 00:34:44,373 ‫لن يؤذيك أحد. 493 00:34:44,457 --> 00:34:46,084 ‫ولا العاملين لدي كذلك. 494 00:34:46,167 --> 00:34:48,711 ‫- "نيت" مصاب بمرض قلبي. ‫- "نيت" على ما يرام. 495 00:34:52,256 --> 00:34:54,342 ‫حسناً يا سيدة "بولاند". 496 00:34:56,469 --> 00:34:57,845 ‫انتهى الوقت. 497 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 ‫مرحباً يا "جيمس". 498 00:35:18,157 --> 00:35:20,576 ‫غير معقول. أحضرت الفريق بأكمله. 499 00:35:22,411 --> 00:35:23,704 ‫لو أراد أي منكم شراء سيارة، 500 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 ‫فنحن نعطي تخفيضات خاصة لموظفي الحكومة. 501 00:35:26,707 --> 00:35:29,001 ‫أعتقد أنك ستغلقين الوكالة لفترة. 502 00:35:35,758 --> 00:35:37,135 ‫خذوا كل ما يلزمكم من وقت. 503 00:36:13,588 --> 00:36:14,714 ‫ما هذا؟ 504 00:36:15,298 --> 00:36:17,717 ‫قميص وسروال وملابس داخلية. 505 00:36:19,010 --> 00:36:20,553 ‫- لا أريد. ‫- بلى. 506 00:36:21,137 --> 00:36:21,971 ‫ستنهض، 507 00:36:22,054 --> 00:36:24,640 ‫ستغتسل من الرثاء للذات والاكتئاب 508 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 ‫لأنني سئمت رؤية ذلك. 509 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 510 00:36:28,436 --> 00:36:30,062 ‫وبعدما تتخلص من ذلك، 511 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 ‫سترتدي ثيابك، 512 00:36:31,689 --> 00:36:34,025 ‫وستحلق ذلك الفطر المقزز عن وجهك، 513 00:36:34,108 --> 00:36:36,986 ‫وسنخرج ونحتفل. سنحتفل بشكل لائق. 514 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 ‫بم نحتفل يا "روبي"؟ 515 00:36:38,946 --> 00:36:41,782 ‫سنوكل لك محامياً بارعاً. 516 00:36:42,366 --> 00:36:45,036 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- لن تُسجن. 517 00:36:46,162 --> 00:36:49,081 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- سأتولى الأمر. 518 00:36:50,249 --> 00:36:52,877 ‫- كيف؟ ‫- سأتولى أمرك يا حبيبي. 519 00:36:53,794 --> 00:36:56,756 ‫الآن من فضلك، اغتسل. 520 00:37:18,486 --> 00:37:19,695 ‫اشربي يا عزيزتي. 521 00:37:21,030 --> 00:37:22,114 ‫شكراً على شرابي. 522 00:37:22,198 --> 00:37:25,117 ‫- كان يومها عصيباً. ‫- ألسنا جميعاً مثلها؟ 523 00:37:26,535 --> 00:37:29,163 ‫- يا إلهي، كان حقاً... ‫- أمراً مروعاً، بالتأكيد. 524 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 ‫كنت سأتغوط في سروالي. 525 00:37:30,373 --> 00:37:33,334 ‫- لكنه كاد يكون... ‫- أراهن أن "دينزي" فقد صوابه. 526 00:37:35,253 --> 00:37:36,545 ‫...ممتعاً. 527 00:37:38,923 --> 00:37:40,675 ‫كان ممتعاً. 528 00:37:46,722 --> 00:37:48,182 ‫لدي سؤال. 529 00:37:48,266 --> 00:37:49,183 ‫أجل؟ 530 00:37:49,267 --> 00:37:51,769 ‫كيف عرفوا بأمر الحبوب؟ 531 00:37:54,981 --> 00:37:56,941 ‫أو أين يبحثون عنها. 532 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 ‫- وللعلم فقط... ‫- ليس من الضروري أن تقولي ذلك. 533 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ‫أنا لم أتفوه بكلمة. 534 00:38:02,780 --> 00:38:07,743 ‫- لا يتهمك أحد. ‫- لكنني أقصد، قال أحدهم شيئاً. 535 00:38:07,827 --> 00:38:08,995 ‫هل رأيت "نوا"؟ 536 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 ‫لم يأت إلى العمل بالأمس. 537 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 ‫لماذا؟ 538 00:38:13,833 --> 00:38:15,418 ‫هناك نزلة برد متفشية. 539 00:38:15,501 --> 00:38:19,213 ‫أجل. أُصبت بالتهاب الملتحمة الأسبوع ‫الماضي. تشتهر باسم "العين الوردية". 540 00:38:19,839 --> 00:38:21,424 ‫إنه مرض معد جداً. 541 00:38:21,924 --> 00:38:23,843 ‫لكنني لم أرغب في التغيب عن العمل. 542 00:38:30,224 --> 00:38:31,726 ‫أنا وأنت... 543 00:38:38,733 --> 00:38:40,818 ‫...لكن التهاب الملتحمة. 544 00:38:40,901 --> 00:38:43,738 ‫لم أرغب في أن يرى أحد عيني لأنها فظيعة. 545 00:38:43,821 --> 00:38:44,655 ‫هل أصابك من قبل؟ 546 00:38:51,662 --> 00:38:56,375 ‫مهلاً. انظري إلى هذه. ما رأيك؟ 547 00:38:59,337 --> 00:39:01,005 ‫سأنتهي خلال 5 دقائق. 548 00:39:12,558 --> 00:39:15,186 ‫أشعر أحياناً بأنني لا أريد أن أُشفى. 549 00:39:17,396 --> 00:39:20,066 ‫على الأقل حين أتعاطى المخدرات، ‫أعرف من أكون. 550 00:39:21,859 --> 00:39:23,402 ‫أشعر بأنني على طبيعتي. 551 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 ‫هل يريد أحد غيره إخبارنا بتجربته؟ 552 00:40:13,536 --> 00:40:14,412 ‫لا شيء في موقف السيارات. 553 00:40:15,955 --> 00:40:17,331 ‫كانوا يعرفون بأننا قادمون. 554 00:41:40,623 --> 00:41:42,625 ‫ترجمة "محمد بدر" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi