1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫" مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 ‫اكتفيت. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 ‫- أتستسلمين؟ ‫- حاول أن تجعلهما ينهضان. لن أحاول. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,393 ‫- هل كشفت عنهما الأغطية؟ ‫- الأغطية؟ 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 ‫ألقيت الماء على وجهيهما. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 ‫إنهما يعلنان العصيان التام. 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,233 ‫وحين نتأخر عن موعد التوصيل 30 دقيقة، ‫من سيتلقى مكالمة التوبيخ؟ 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 ‫- ستتلقين المكالمة. ‫- سأتلقى المكالمة. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 ‫حسناً. سأتولى الأمر. 10 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ‫- اشربي. ‫- شكراً. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,253 ‫- أنت شرير. ‫- أليس كذلك؟ 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 ‫أبي! 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 ‫توقف يا أبي! 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 ‫- ستصيبنا بالكوابيس. ‫- إذن لا تناما. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 ‫حسناً، حبوب الإفطار على المائدة. 16 00:00:55,346 --> 00:00:57,474 ‫- أريد كعكاً ساخناً. ‫- كعك ساخن؟ 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,018 ‫حتماً ما زلت تحلم ما دمت تتصور ‫أنك ستحصل على كعك ساخن. 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 ‫هل تنتظرين أحداً؟ 19 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 ‫لا. 20 00:01:04,814 --> 00:01:06,483 ‫أنت بحاجة إلى قص شعرك يا صغيري. 21 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 ‫طاب صباحكم جميعاً. أتمانعون لو دخلنا؟ 22 00:01:11,905 --> 00:01:15,075 ‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر يا "مايك"؟ ‫- اذهبا وارتديا ثيابكما. 23 00:01:28,838 --> 00:01:29,964 ‫ماذا يحدث؟ 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,345 ‫هل يمكننا ألا نفعل هذا أمامهما؟ 25 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 ‫يجب أن تدور يا صديقي. 26 00:01:39,265 --> 00:01:42,393 ‫- ما رأيك لو تحدثنا عن الأمر؟ ‫- تحدثنا من قبل. 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,188 ‫- يحق لك التزام الصمت. ‫- أعرف الإجراءات يا "مايك". 28 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 ‫- اذهبا إلى غرفتيكما. ‫- مهلاً. اسمعا. 29 00:01:48,024 --> 00:01:50,318 ‫أطيعا أمكما، اتفقنا؟ ‫سيكون أبوكما على ما يرام. 30 00:01:50,401 --> 00:01:53,029 ‫اذهبا إلى المدرسة، وسأتصل بكما حين أستطيع. 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,657 ‫أحبك. 32 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 ‫وداعاً. أحبك. 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 ‫لم يكن حدوث هذا ضرورياً. 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 ‫- أمي. ‫- نحن نعد الفطائر المحلاة. 35 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}‫لا يحق لك أن تحرمني منهم. 36 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 {\an8}‫هل تلتقيان هنا؟ 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 {\an8}‫من قال ذلك؟ 38 00:02:55,300 --> 00:02:57,760 {\an8}‫"صديق أمي ذو الرسوم على عنقه." 39 00:03:01,264 --> 00:03:02,515 {\an8}‫أبقيهم بعيدين. 40 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 {\an8}‫تقول "جاين" إن له ابناً صغيراً ‫في مثل سنها تقريباً. 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريدك أن تتوقفي. 42 00:03:09,814 --> 00:03:13,026 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. ‫- أريد أن تكون أسرتي في أمان. 43 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 ‫كيف ندفع نفقاتنا في تصورك؟ 44 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 ‫- من يبالي؟ ‫- قد نخسر منزلنا. 45 00:03:17,113 --> 00:03:18,865 ‫- إذن سنعيش في شقة. ‫- مع 4 أطفال؟ 46 00:03:18,948 --> 00:03:21,701 {\an8}‫- على الأرجح سننام بشكل أفضل. ‫- ليس المنزل فحسب يا "دين". 47 00:03:21,784 --> 00:03:24,495 {\an8}‫بل تقويم الأسنان ونفقات الجامعة، ‫حتى ملابسهم. 48 00:03:24,579 --> 00:03:26,581 {\an8}‫على الأقل لن يكون المتنزه مكاناً للقائكما. 49 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 {\an8}‫مهلاً. هلا تنتظر فحسب؟ 50 00:03:40,511 --> 00:03:42,138 {\an8}‫ماذا عن عيد ميلاد "إيما"؟ 51 00:03:45,141 --> 00:03:49,312 {\an8}‫سنقيمه في منزل أمي. يتمنى الأطفال رؤيتك. 52 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 {\an8}‫أترتدين المنامة؟ اقترب وقت الغداء. 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,411 {\an8}‫شكراً على التحديث يا أبا الزمن. معذرة. 54 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 {\an8}‫مهلاً. 55 00:04:08,164 --> 00:04:09,332 {\an8}‫رائع. تفضل بالدخول. 56 00:04:12,752 --> 00:04:17,257 {\an8}‫أردت أن أشكرك على توليد ابني. 57 00:04:19,300 --> 00:04:22,220 {\an8}‫"ستاربكس". ما كان يجب أن تتكبد المشقة. 58 00:04:22,303 --> 00:04:27,016 ‫اسمعي. سيكون غريباً أن أشتري لك ‫سواراً للزينة أو قسيمة لجلسة تدليك أو... 59 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 ‫خشيت أن تخيفك هديتي. 60 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 {\an8}‫فاخترت هدية تعطيها لساعي بريدك ‫بمناسبة عيد الميلاد؟ 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 {\an8}‫الجميع يحبون القهوة بالحليب. 62 00:04:33,648 --> 00:04:38,569 {\an8}‫شكراً جزيلاً ‫على عدم إعطاء الهدية أي اهتمام. 63 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 {\an8}‫يجب أن أذهب إلى العمل. لنتحدث في وقت آخر. 64 00:04:41,864 --> 00:04:43,783 {\an8}‫مهلاً، أين سروالي؟ 65 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 {\an8}‫مرحباً. 66 00:04:51,457 --> 00:04:52,458 {\an8}‫مرحباً. 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 {\an8}‫مرحباً! 68 00:04:55,044 --> 00:04:58,339 {\an8}‫- أنا "نوا". ‫- إنه صديقي. 69 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 ‫سمعت عنك كلاماً رائعاً. 70 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 ‫- أنت سريعة. ‫- أنا أعمل معه. 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,024 ‫- بالطبع. ‫- إنه مديري. 72 00:05:16,107 --> 00:05:17,567 ‫بالطبع. 73 00:05:21,237 --> 00:05:24,490 ‫استمتعي بأكواب القهوة بالحليب. 74 00:05:35,460 --> 00:05:36,294 ‫التالي؟ 75 00:05:36,377 --> 00:05:39,088 ‫"(غلوبال ماني)، تحويل أموال" 76 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 ‫- كيف حالك؟ ‫- هذه أنت. 77 00:05:44,677 --> 00:05:47,722 ‫- هلا تأخذ طلبي فحسب؟ ‫- كنت أعرف أنك ستعودين. 78 00:05:49,140 --> 00:05:50,475 ‫كم هذه المرة؟ 79 00:05:50,558 --> 00:05:52,518 ‫- 35 ‫- 3500؟ 80 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 ‫35 ألفاً. 81 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 ‫- هل تتصورين أنني جني؟ ‫- أحضرت كعوب إيصالات راتبي. 82 00:06:00,443 --> 00:06:02,653 ‫- بـ500 دولار؟ ‫- وما المشكلة؟ 83 00:06:03,446 --> 00:06:07,158 ‫المشكلة أنك حتماً منتشية يا فتاة. ‫طلبك مرفوض. التالي؟ 84 00:06:12,538 --> 00:06:14,916 ‫أنا في ورطة حقيقية، أتفهم؟ 85 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 ‫ما كنت ستأتين لولا أنك في ورطة. 86 00:06:16,667 --> 00:06:18,711 ‫أحتاج إلى دفع كفالة. 87 00:06:19,420 --> 00:06:21,089 ‫يا عزيزتي... لمن؟ 88 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 ‫زوجي. 89 00:06:24,926 --> 00:06:27,428 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا تعنين؟ 90 00:06:29,847 --> 00:06:33,351 ‫- إنما أتساءل عن ذلك الشعور. ‫- أي شعور؟ 91 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 ‫شعورك بأنك لست أفضل منا. 92 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 ‫التالي؟ 93 00:06:40,733 --> 00:06:41,818 ‫لا يوجد جهاز أمن. 94 00:06:41,901 --> 00:06:45,696 ‫لا يوجد سواه والخزانة ‫وأسلوبه الناقد المتسلط. 95 00:06:46,572 --> 00:06:48,074 ‫ماذا لو عرفك؟ 96 00:06:48,866 --> 00:06:50,284 ‫سأتولى قيادة السيارة للهروب. 97 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 ‫ألا يجلس وراء نافذة؟ 98 00:06:52,745 --> 00:06:55,123 ‫سننتظر حتى موعد الإغلاق، ‫سيخرج ليوصد المكتب، 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 ‫فتصوبين إليه المسدس، وتسرق "بي" الخزانة. 100 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 ‫- سنحتاج إلى أقنعة جديدة. ‫- سأشتريها على حسابي. 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 ‫- أيمكنني اختيارها؟ ‫- بالتأكيد. 102 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 ‫إذن أوافق. 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ‫سأخسر أبنائي. 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,349 ‫"ستان" في زنزانة بالفعل. 105 00:07:13,432 --> 00:07:15,476 ‫- بسببنا. ‫- يجب أن أخرجه فحسب. 106 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ‫أعرف. 107 00:07:18,354 --> 00:07:20,273 ‫أقصد، هل من طريقة أخرى لأحضر النقود؟ 108 00:07:25,069 --> 00:07:26,946 ‫أحتاج إلى 35 ألف دولار. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,782 ‫أجل، لست "ميريل لينش". 110 00:07:29,866 --> 00:07:32,785 ‫إذن، أيمكنني الحصول على نقود مزيفة ‫لأشتري وأبيع سيارات؟ 111 00:07:35,037 --> 00:07:36,664 ‫متى أحصل على حصتي؟ 112 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 ‫- بعد فترة. ‫- ولماذا؟ 113 00:07:40,626 --> 00:07:41,794 ‫أنت تعرف السبب. 114 00:07:41,878 --> 00:07:45,339 ‫ألم يشعر هذان الشابان المنتشيان بالذنب ‫ويعيدا نقودك؟ 115 00:07:45,423 --> 00:07:46,757 ‫ستحصل على حصتك. 116 00:07:46,841 --> 00:07:50,178 ‫وعندها، نكسب مزيداً من المال. ‫هذه طبيعة عملنا. 117 00:07:50,261 --> 00:07:52,054 ‫أتعرف ما سيسعدني كثيراً؟ 118 00:07:53,139 --> 00:07:55,892 ‫أن تترفق بي قليلاً ولو مرة. 119 00:07:55,975 --> 00:07:56,809 ‫أهو أسبوع عصيب؟ 120 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 ‫زوجي أخذ أبنائي. 121 00:08:11,240 --> 00:08:13,326 ‫الحياة على القمة وحيدة. 122 00:08:21,042 --> 00:08:23,544 ‫هلا تقدم لها ما تريد؟ على حسابي، من فضلك؟ 123 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 ‫سآخذ شراباً آخر. 124 00:08:55,034 --> 00:08:56,577 ‫سأخبرك بالحقيقة. 125 00:08:56,661 --> 00:09:00,540 ‫- هل أنت ثملة؟ ‫- إنه في السجن بدلاً مني. 126 00:09:01,499 --> 00:09:02,458 ‫أنت ثملة. 127 00:09:06,504 --> 00:09:11,759 ‫إذن، بما أننا سننفذ الخطة، ‫أود اختيار الأقنعة. 128 00:09:17,139 --> 00:09:18,099 ‫حسناً. 129 00:09:20,226 --> 00:09:24,021 ‫أيضاً، أيمكنني المبيت هنا الليلة؟ ‫لأن المنزل غريب جداً في غياب الأولاد. 130 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 ‫المنزل هنا غريب أيضاً في غياب "ستان". 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,205 ‫3 دمى محشوة فقط، اتفقنا؟ 132 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 ‫في المرة الماضية، ‫بدت حقيبتك مثل سفينة "نوح". 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,003 ‫ظلت جدتك المسكينة تجمع الزغب طوال أسبوع. 134 00:09:48,504 --> 00:09:50,923 ‫أسرعا. ستعد لكما المعكرونة. 135 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 ‫- كيف سيأكل أبي؟ ‫- سيطعمونه. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,762 ‫- أين يذهب إلى الحمام؟ ‫- كما تعرف. في الحمام. 137 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 ‫- هناك مرحاض في الزنزانة. ‫- ما معنى زنزانة؟ 138 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 ‫حسناً، أتعرفان؟ سيعود والدكما قريباً جداً. 139 00:10:02,059 --> 00:10:04,270 ‫لكن في الوقت الحالي، علينا أن نسرع. 140 00:10:04,353 --> 00:10:06,314 ‫وإلا أكلت جدتكما المعكرونة كلها. 141 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 ‫- لا! ‫- إذن، اذهب وأحضر دمى الحيوانات. أسرع. 142 00:10:09,400 --> 00:10:12,028 ‫ولا تحضر تلك الدمية العملاقة ‫التي فزت بها في المعرض. 143 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 ‫اذهبي وأحضري تقويم أسنانك من فضلك. 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,119 ‫هل فعلها؟ 145 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 ‫المسألة معقدة. 146 00:10:25,833 --> 00:10:27,668 ‫هل فعل ما اتهموه به؟ 147 00:10:38,262 --> 00:10:39,096 ‫أجل. 148 00:10:40,222 --> 00:10:41,682 ‫إذن يجب أن يبقى في السجن. 149 00:10:55,696 --> 00:10:56,530 ‫مرحباً. 150 00:10:56,614 --> 00:10:58,074 ‫- مرحباً. ‫- هل نسهر معاً؟ 151 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 ‫اسمعي، أعرف أنه يجب أن أنتظر يومين مثلاً 152 00:11:01,494 --> 00:11:04,455 ‫لئلا أبدو كشخص مختل، ‫لكن يوماً جديداً قد بدأ في "الهند"، 153 00:11:04,538 --> 00:11:07,708 ‫- وقد طلبت البيتزا. ‫- إلى هنا؟ 154 00:11:07,792 --> 00:11:11,379 ‫وأجنحة دجاج، أجل، ثم شعرت بالذنب لشراهتي. 155 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 ‫فطلبت السلاطة والعصير الأخضر. 156 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 ‫ثم خشيت أن أبدو مثل مهووسي الصحة، 157 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 ‫فطلبت طعاماً صينياً. 158 00:11:20,429 --> 00:11:23,516 ‫في الواقع، يجب أن أفعل شيئاً مع أختي. 159 00:11:23,599 --> 00:11:26,602 ‫رحل زوجها. وبالتالي، يجب أن أكون معها. 160 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 ‫- أتمنى مقابلتها. ‫- لقد قابلت زوجي السابق للتو. 161 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 ‫أشعر بأن هذا يكفي. 162 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 ‫- هذا كثير. ‫- حسناً، سأقترح شيئاً. 163 00:11:34,860 --> 00:11:38,614 ‫- لم لا تبقى هنا؟ اتفقنا؟ ‫- حسناً. 164 00:11:38,697 --> 00:11:41,325 ‫- تناول الطعام حتى تتقيأ. سأعود. ‫- حسناً. 165 00:13:08,662 --> 00:13:11,957 ‫- إنني أتضور جوعاً. ‫- لم تأكلين تلك الأطعمة أصلاً؟ 166 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 ‫تسخينها في فرن الميكروويف يستغرق 3 دقائق. 167 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 ‫أهذه ميزة؟ 168 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 ‫يباع في "كروغر" 10 أطباق بـ10 دولارات. 169 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 ‫أجل، لأن عليك أن تأكلي 4 أطباق ‫لتعادل وجبة واحدة عادية. 170 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 ‫أتعرفين أي شيء أيضاً لا يسبب السمنة؟ 171 00:13:24,011 --> 00:13:26,180 ‫قضمة واحدة من شطيرة "بيغ ماك". 172 00:13:26,263 --> 00:13:29,350 ‫أو 3 قطع من البطاطا المقلية ‫ومذاقها أفضل بكثير. 173 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 ‫- حسناً. ‫- أو قضمة واحدة من البيتزا. 174 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 ‫بكل ما تريدين من إضافات. 175 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 ‫- يجب أن نسوق لهذا النظام. ‫- لمَ نعمل بالجريمة؟ 176 00:13:36,815 --> 00:13:37,983 ‫في اتجاه الساعة الـ10. 177 00:13:40,152 --> 00:13:42,488 ‫لعلمكما، هكذا يحددون الاتجاهات بالساعة. 178 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 ‫- هذا ظريف جداً. ‫- أعرف، وجدت ألواناً ظريفة. 179 00:13:48,160 --> 00:13:50,329 ‫كنت سأذيب الصبغة عن قناعي، لكن... 180 00:13:53,165 --> 00:13:55,209 ‫- لا تتحرك. ‫- المكتب مغلق. 181 00:13:55,292 --> 00:13:56,669 ‫ستكون عملية سريعة. 182 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 ‫- هيا. أسرع. تحرك. ‫- هيا. 183 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 ‫حسناً. إنني أتحرك. حسناً. 184 00:14:01,882 --> 00:14:03,842 ‫- أسرع. ‫- إنني أتحرك. 185 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 ‫- افتح الخزانة. ‫- سأفتحها. 186 00:14:08,764 --> 00:14:09,598 ‫هيا! 187 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 ‫- لن تفتح. ‫- ماذا تقصد؟ 188 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ‫إنها مضبوطة بمؤقت. ‫لن تفتح مرة أخرى قبل الصباح. 189 00:14:17,314 --> 00:14:20,109 ‫- ماذا؟ ‫- لا مانع لدي في تكرار هذا طوال الليل. 190 00:14:20,192 --> 00:14:24,738 ‫لكن سيراكما شخص ما عبر النافذة ‫وسيبلغ الشرطة. لذا... 191 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 ‫ماذا نفعل؟ 192 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 ‫لم لا تعودان في الصباح؟ 193 00:14:29,493 --> 00:14:30,536 ‫سأحضر خبز الهلالية. 194 00:14:41,964 --> 00:14:46,343 ‫في مرحلة ما، سأحتاج إلى شطيرة بوريتو ‫وكوب كبير لأتبول فيه. 195 00:14:53,934 --> 00:14:57,062 ‫- يا إلهي. ‫- إنها الوسيلة الوحيدة للحصول على النقود. 196 00:14:57,146 --> 00:14:59,899 ‫- ماذا كنا نفعل غير ذلك؟ ‫- ما رأيك في أن تفعلا أي شيء؟ 197 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 ‫آسفة. هل كان يجب أن نتركه هناك؟ 198 00:15:02,359 --> 00:15:05,112 ‫كان سيبلغ الشرطة وينتظروننا بكعك الدونات ‫حين نعود. 199 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 ‫بل بخبز الهلالية، لكن... 200 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 ‫لا أصدق أنكما اختطفتما رجلاً. مرة أخرى. 201 00:15:10,451 --> 00:15:14,163 ‫إنه مثل فرخ الطائر. ‫لا يمكنك لمسه ثم إعادته إلى حيث وجدته. 202 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 ‫هذا ليس فرخ طائر. 203 00:15:15,539 --> 00:15:19,501 ‫هذا رجل راشد مقيد في مقعد السيارة ‫بشريط لاصق. 204 00:15:19,585 --> 00:15:23,589 ‫يجب أن نطعمه ونلبي احتياجاته الجسدية. 205 00:15:24,173 --> 00:15:25,591 ‫إذن، إنه كفرخ الطائر. 206 00:15:29,219 --> 00:15:30,429 ‫عيد ميلاد "إيما". 207 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 ‫- هل من أحد هناك؟ ‫- لا يمكنني أن أقول شيئاً. 208 00:15:36,977 --> 00:15:38,020 ‫قولي شيئاً. 209 00:15:38,604 --> 00:15:41,190 ‫- أجل، نحن هنا. ‫- هل أحضرتما لي الطعام؟ 210 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 ‫سنحضره. 211 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 ‫وأيضاً... هلا تشغل إحداكما ‫قائمة أغنياتي التالية؟ 212 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 ‫إلام تريد أن تستمع؟ 213 00:15:56,830 --> 00:16:01,001 ‫"فيلاشيو". بحرفي "بي إيتش". ‫ستجدينها تحت اسم "فيل كولينز". 214 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 215 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 ‫مرحباً. 216 00:16:29,405 --> 00:16:32,866 ‫أجل... أبحث عن منشفة فحسب. 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,121 ‫في خزانة الرواق. 218 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 ‫حسناً. قالت أمك إنها في الخزانة فقط. 219 00:16:44,211 --> 00:16:46,630 ‫- هذه رائعة. ‫- كانت ملك جدي. 220 00:16:47,214 --> 00:16:50,134 ‫حقاً؟ أتجيد عمل ربطة "ويندسور"؟ 221 00:16:50,217 --> 00:16:52,803 ‫- أهي العقدة الكبيرة؟ ‫- إنها ربطة العظماء. 222 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 ‫لا أجيد ربطها بأية طريقة. 223 00:16:56,390 --> 00:16:57,474 ‫حسناً، سأريك. 224 00:16:58,100 --> 00:17:00,811 ‫لكن أولاً، عليك مساعدتي ‫في أكل كل أجنحة الدجاج. 225 00:17:01,395 --> 00:17:05,065 ‫- أجل، قالت أمي إنك طلبت طعاماً كثيراً. ‫- أحب أن تتوافر البدائل. إذن... 226 00:17:06,400 --> 00:17:07,735 ‫أشم رائحة الطعام من الخارج. 227 00:17:07,818 --> 00:17:09,820 ‫إنه صراع ثقافي حقيقي، أليس كذلك؟ 228 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 ‫هل وجدت طريقة للتغوط بعد ‫بينما يشاهدك 10 رجال؟ 229 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 ‫مهما طال بقاؤك في السجن، ‫لا تتعلم أبداً كيف تمسح مؤخرتك بكرامة. 230 00:17:39,516 --> 00:17:42,811 ‫- إذن، ما طلباتك يا رجل؟ ‫- هذا سؤال منصف. 231 00:17:44,354 --> 00:17:47,191 ‫ستعترف رسمياً ‫بأنك رأيت جريمة قتل "ليزلي بيترسون". 232 00:17:48,108 --> 00:17:51,612 ‫رأيت كيف قطعته "بيث بولاند"، ‫ووضعته في ثلاجة، ثم تخلصت من جثته. 233 00:17:52,696 --> 00:17:54,031 ‫لم أر شيئاً من ذلك. 234 00:17:54,740 --> 00:17:59,078 ‫وأنا لم أرك تأخذ غطاء القلم، ‫لكنني أعرف أنك فعلت. 235 00:17:59,161 --> 00:18:02,039 ‫- كيف؟ ‫- لدي رجل قد رآك. 236 00:18:02,122 --> 00:18:03,248 ‫من؟ 237 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ‫لم أجده بعد. 238 00:18:06,835 --> 00:18:10,798 ‫لكن يوجد دائماً شخص يحتاج إلى إنقاذ نفسه، ‫أليس كذلك؟ 239 00:18:20,349 --> 00:18:24,603 ‫تعرف... لست هذا النوع من الضباط. 240 00:18:26,146 --> 00:18:29,358 ‫كما يمكنني إيجاد رجل يقول إنه رآك ‫تأخذ تلك النقود المفقودة 241 00:18:29,858 --> 00:18:30,943 ‫من مداهمة "لينوود". 242 00:18:33,987 --> 00:18:35,489 ‫أنت أعلم بذلك النوع. 243 00:18:35,572 --> 00:18:39,243 ‫اسمع يا رجل. يفعل المرء كل ما بوسعه ‫من أجل تنفيذ نص القانون. 244 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‫هلا تفكر في الأمر؟ 245 00:18:46,375 --> 00:18:47,793 ‫أتعرف فيما كنت أفكر؟ 246 00:18:49,628 --> 00:18:52,422 ‫أتذكر كيف جلست إلى مائدتي ‫وتظاهرت بأننا متشابهان. 247 00:18:53,257 --> 00:18:54,633 ‫ألسنا متشابهين؟ 248 00:18:55,425 --> 00:18:56,969 ‫على الإطلاق... 249 00:18:58,679 --> 00:18:59,930 ‫يا أخي. 250 00:19:02,391 --> 00:19:03,517 ‫على الإطلاق. 251 00:19:20,075 --> 00:19:21,285 ‫إن أمسكت بك، سألتهمك! 252 00:19:25,873 --> 00:19:26,790 ‫أمي! 253 00:19:27,374 --> 00:19:30,669 ‫مرحباً! عيد ميلاد سعيداً! مرحباً يا حبيبي. 254 00:19:31,420 --> 00:19:34,631 ‫افتقدتكم. شكراً جزيلاً على قيامك بهذا. 255 00:19:34,715 --> 00:19:35,632 ‫بكل سرور. 256 00:19:36,175 --> 00:19:37,676 ‫أنا آسفة جداً. لم أقصد أن أتأخر. 257 00:19:37,759 --> 00:19:39,887 ‫حقاً؟ ماذا حدث؟ 258 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 ‫ذلك العش في الفناء الأمامي. ‫سقط منه فرخ طائر. 259 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‫هلا تعطينني قطعة أخرى؟ 260 00:19:57,029 --> 00:19:59,656 ‫- أريد بعض الصلصة. ‫- غمست القطعة السابقة في الصلصة. 261 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 ‫لكنني أريدها على كل قضمة. 262 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 ‫اسمعي، رقاقة البطاطا مجرد وسيلة ‫لتوصيل الصلصة إلى فمي. 263 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 ‫أجل. 264 00:20:18,050 --> 00:20:20,010 ‫حسناً، أتعرف؟ نفدت رقائق البطاطا. 265 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 ‫أيمكنني تناول شطيرة البوريتو إذن؟ 266 00:20:21,553 --> 00:20:25,057 ‫تعرف أن المسدس لا يزال مصوباً إلى رأسك، ‫أليس كذلك؟ 267 00:20:25,682 --> 00:20:26,558 ‫للمرة الثانية هذا الشهر. 268 00:20:28,936 --> 00:20:30,562 ‫- حقاً؟ ‫- وهل أخبرك بشيء؟ 269 00:20:30,646 --> 00:20:32,022 ‫أنا لا أساند الحق في حمل السلاح. 270 00:20:32,105 --> 00:20:35,192 ‫لكن بصراحة، إن لم تطلقي علي النار ‫وحصلت على شطيرة بوريتو في المقابل، 271 00:20:35,734 --> 00:20:37,569 ‫فهذا أفضل بكثير من التعرض للصياح 272 00:20:37,653 --> 00:20:39,238 ‫بواسطة أشخاص حقراء 273 00:20:39,321 --> 00:20:41,907 ‫يتصورون أنني السبب في مشكلاتهم المالية ‫بطريقة ما. 274 00:20:41,990 --> 00:20:44,034 ‫بينما يجب فقط أن يكفوا عن التكاسل 275 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 ‫ويصححوا مسار حياتهم. 276 00:20:52,709 --> 00:20:54,503 ‫إذن، ما الأمر؟ أين شطيرتي؟ 277 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 ‫- نسيتها. ‫- لا، لم تنسيها. 278 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 ‫بلى، نسيتها. 279 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 ‫أشم رائحة النقانق. 280 00:21:11,395 --> 00:21:15,732 ‫ما رأيك لو أخرجت صلصة الغواكامولي ‫التي نسيتها أيضاً؟ 281 00:21:18,777 --> 00:21:22,906 ‫وضعت سكيناً في الثلاجة لتقطيع الكعكة. ‫لئلا تلتصق بسكر الزينة. 282 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 ‫وضعتها تحت الماء الساخن للتو. 283 00:21:25,325 --> 00:21:26,952 ‫- هل ينجح ذلك أيضاً؟ ‫- بشكل أفضل. 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,830 ‫سأجرب ذلك في المرة القادمة. 285 00:21:32,666 --> 00:21:36,795 ‫لو كان "جون" هنا، ‫لشرب 6 كؤوس من الويسكي بالفعل. 286 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 ‫قال "دين" إنه كان محباً للحفلات. 287 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 ‫بل كان روح الحفل. 288 00:21:41,675 --> 00:21:43,302 ‫كان يؤدي دور "سانتا" في عيد الميلاد. 289 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 ‫كان يقيم مسابقة لأكل الفطائر ‫في كل أعياد الشكر. 290 00:21:46,471 --> 00:21:49,224 ‫في عيد الاستقلال، ‫كان يأخذ "دين" إلى "إنديانا" 291 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 ‫ويملأ السيارة بالألعاب النارية ضد القانون. 292 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 ‫- "دين" يفعل ذلك مع "كيني". ‫- حقاً؟ 293 00:21:53,895 --> 00:21:56,606 ‫- إنه أب صالح. ‫- وكذلك كان "جون". 294 00:21:59,109 --> 00:22:00,861 ‫لكنه لم يكن زوجاً صالحاً. 295 00:22:03,030 --> 00:22:06,825 ‫ضاجع الكثير من النساء في شركته. 296 00:22:08,618 --> 00:22:09,536 ‫كم عددهن؟ 297 00:22:10,620 --> 00:22:11,788 ‫توقفت عن العد. 298 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 ‫"دين" لم يخبرني بشيء. 299 00:22:17,169 --> 00:22:21,006 ‫لا يريد الأبناء سوى تذكر "سانتا" ‫والفطائر والألعاب النارية. 300 00:22:21,089 --> 00:22:26,011 ‫والغريب في الأمر، ‫أن هذا هو الشيء الوحيد المهم في النهاية. 301 00:22:29,306 --> 00:22:32,893 ‫هلا تحضرين البوظة؟ ‫وهلا تضعين المغرفة تحت الماء الساخن؟ 302 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 ‫"جوديث". 303 00:22:37,898 --> 00:22:39,941 ‫هل أخبرك "دين" بما يحدث؟ 304 00:22:40,776 --> 00:22:42,569 ‫أخبرني بسبب رحيله. 305 00:22:43,361 --> 00:22:44,404 ‫ماذا قال؟ 306 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 ‫إنه يشبه والده بشكل زائد. 307 00:22:56,750 --> 00:22:59,628 ‫يمكنك أن تأكلها! هيا! 308 00:23:05,467 --> 00:23:06,802 ‫الآن سأتقيأ. 309 00:23:14,559 --> 00:23:17,854 ‫- فشلت. ‫- لا، هناك شخص عند الباب. 310 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 311 00:23:23,693 --> 00:23:26,988 ‫مرحباً. أنتظر في الأسفل منذ 20 دقيقة. 312 00:23:28,365 --> 00:23:29,991 ‫يا إلهي. نسيت. 313 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 ‫- هل حزمت حقيبتك؟ ‫- كنا نشاهد فيلماً. 314 00:23:33,453 --> 00:23:34,996 ‫يمكننا فعل ذلك في الفندق. 315 00:23:38,291 --> 00:23:39,376 ‫آسف. 316 00:23:39,459 --> 00:23:43,213 ‫هل يعرضون "توب غن" في الفندق؟ ‫لأنه لم يشاهده من قبل. لذا... 317 00:23:44,589 --> 00:23:46,591 ‫هل أصبحت تعيش هنا؟ 318 00:23:46,675 --> 00:23:49,469 ‫لا. كنت على موعد مع "آني"، ‫لكنها اضطرت إلى الخروج، لذا... 319 00:23:49,553 --> 00:23:52,806 ‫حسناً، لأنك تتواجد هنا كثيراً. 320 00:23:54,057 --> 00:23:56,601 ‫كنت سأحضر إليك "سادي". لم أعرف. 321 00:23:56,685 --> 00:23:58,270 ‫لا. لا عليك. 322 00:24:01,189 --> 00:24:03,984 ‫على الأرجح نسيت "آني" أنك قادم. 323 00:24:04,067 --> 00:24:06,987 ‫- أجل، إنها خرقاء. ‫- لا أظن ذلك. 324 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 ‫أنا أعرفها جيداً. 325 00:24:13,160 --> 00:24:17,664 ‫- اسمع، أنصحك بألا تعتاد التواجد هنا. ‫- ما معنى ذلك؟ 326 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 ‫كل ما في الأمر ‫أنني لا أظنها تعرف ماذا تريد. 327 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 ‫أعتقد أنها تعرف ما لا تريد. 328 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 ‫أنا جاهزة. 329 00:24:28,550 --> 00:24:30,051 ‫- سأراك لاحقاً يا "غوس". ‫- إلى اللقاء يا "ماف". 330 00:24:31,136 --> 00:24:32,095 ‫إنه مشهد خالد. 331 00:24:33,054 --> 00:24:33,930 ‫أعرف. 332 00:24:52,490 --> 00:24:55,076 ‫"نقود سريعة، مركز القروض" 333 00:25:03,168 --> 00:25:04,377 ‫كم الساعة؟ 334 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 ‫اقترب وقت الفتح. 335 00:25:09,966 --> 00:25:11,885 ‫استيقظي. 336 00:25:14,596 --> 00:25:17,140 ‫يا إلهي، مذاق فمي سيئ جداً. 337 00:25:17,766 --> 00:25:19,267 ‫لنفعل هذا. 338 00:25:20,185 --> 00:25:21,186 ‫سأدخل. 339 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 ‫يجب أن تقودي السيارة. 340 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 ‫يجب أن أفعل شيئاً. 341 00:25:33,531 --> 00:25:34,950 ‫أيقظيه. 342 00:25:36,451 --> 00:25:39,329 ‫هيا يا عزيزي. حان وقت عمل كعك الدونات. 343 00:25:42,540 --> 00:25:44,793 ‫- حسناً، رائع. والآن، انبطح على الأرض. ‫- حسناً. 344 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 ‫تمهل. أخفض رأسك. والآن، عد. 345 00:25:47,379 --> 00:25:49,214 ‫- إلى كم؟ ‫- لا أعرف. إلى مليون. 346 00:25:49,297 --> 00:25:51,758 ‫- هذا مستحيل. ‫- اسرد كل أغنيات "فيل كولينز". 347 00:25:53,718 --> 00:25:55,887 ‫- "سوسوديو". ‫- أخذتها. هيا بنا. 348 00:25:57,180 --> 00:26:00,308 ‫- "أغينست أول أودز". ‫- هيا. يجب أن نرحل. 349 00:26:00,392 --> 00:26:02,227 ‫- "إن ذا إير تونايت". ‫- مهلاً، إنني أبحث عن شيء. 350 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‫هذه أغنية جيدة. ‫هل تتذكرن "إن ذا إير تونايت"؟ 351 00:26:05,397 --> 00:26:07,399 ‫أين العقود التي يوقع عليها المقترضون؟ 352 00:26:07,482 --> 00:26:09,359 ‫- لم تريدين العقود؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 353 00:26:09,442 --> 00:26:12,028 ‫- العقود ذات الخط الرفيع المؤذي. ‫- في الخزانة الحمراء. 354 00:26:12,112 --> 00:26:13,822 ‫- أخفض رأسك. ‫- حسناً. 355 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 ‫- "غروفي كايند أوف لاف". ‫- مهلاً! ماذا تفعلين؟ 356 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 ‫- أحتاج إلى حقيبة أخرى. ‫- لم أحضر سوى هذه الحقيبة. 357 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 ‫- حسناً. خذي أكبر قدر ممكن. ‫- حسناً. لماذا؟ 358 00:26:20,328 --> 00:26:23,873 ‫- لأن لا أحد يستحق أن يشعر بالحقارة. ‫- يجب أن نرحل فوراً. 359 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 ‫- الآن! فوراً. ‫- "آي ويش إت وود رين داون". 360 00:26:27,043 --> 00:26:27,919 ‫هذه أغنية جميلة. 361 00:26:28,003 --> 00:26:32,132 ‫يا عزيزتي... كنت أعرف أنك ستعودين. 362 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 ‫كيف دفعت الكفالة؟ 363 00:27:28,772 --> 00:27:30,982 ‫سرقت أحد مكاتب "نقود سريعة" مع صديقتيّ. 364 00:27:31,066 --> 00:27:33,360 ‫- أي مكتب؟ ‫- شارع "سيكس مايل". 365 00:27:34,069 --> 00:27:37,530 ‫جيد. هذا الرجل بغيض. 366 00:27:39,199 --> 00:27:40,867 ‫إذن، لم تعد تمانع في الأمر. 367 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 ‫فعلت ما كان عليك فعله. 368 00:27:47,248 --> 00:27:49,042 ‫أنت شرطي يا "ستانلي". 369 00:27:50,001 --> 00:27:51,336 ‫لا أعرف حتى معنى ذلك. 370 00:27:56,758 --> 00:27:59,761 ‫لا تسمحي بأن يضبطوك فحسب. هل معك المفتاح؟ 371 00:28:08,478 --> 00:28:12,023 ‫- أحضرت أمي مساحيق زينتها. ‫- هل تمزح؟ 372 00:28:12,107 --> 00:28:14,901 ‫وضعت زينة ‫مسابقات ملكات جمال "تكساس" المبهرجة. 373 00:28:14,984 --> 00:28:17,153 ‫هدفنا الوحيد ‫أن نحمي الفتيات من رقص التعري. 374 00:28:17,237 --> 00:28:19,739 ‫الجدة "بولاند" لديها مخططات أخرى. 375 00:28:22,325 --> 00:28:23,785 ‫لم لم تخبرها بالحقيقة؟ 376 00:28:25,370 --> 00:28:26,746 ‫أخبرتها بالحقيقة. لقد خنتك. 377 00:28:26,830 --> 00:28:30,125 ‫ليس هذا هو السبب في دخولي... 378 00:28:31,626 --> 00:28:32,627 ‫نادي الكتاب. 379 00:28:33,211 --> 00:28:34,421 ‫أليس هو السبب؟ 380 00:28:38,341 --> 00:28:43,054 ‫التعرض للخيانة الزوجية ‫يدفع المرء إلى القيام بأمور جنونية. 381 00:28:45,974 --> 00:28:48,101 ‫مثل تعيين قاتلين مأجورين مراهقين. 382 00:28:59,821 --> 00:29:00,989 ‫كيف عرفت؟ 383 00:29:01,614 --> 00:29:03,533 ‫لست غبياً إلى هذا الحد. 384 00:29:11,332 --> 00:29:13,543 ‫- انتهى الأمر. ‫- أي جزء منه؟ 385 00:29:13,626 --> 00:29:14,794 ‫كل شيء. 386 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 ‫أعد الأطفال إلى المنزل، اتفقنا؟ 387 00:29:33,730 --> 00:29:34,939 ‫لم تأتي إلى هنا دائماً؟ 388 00:29:35,023 --> 00:29:37,734 ‫- لم أنت نائمة دائماً؟ ‫- كانت ليلة حافلة. 389 00:29:37,817 --> 00:29:41,070 ‫- بالتأكيد. ‫- ما الذي نسيته "سادي"؟ 390 00:29:45,492 --> 00:29:46,993 ‫ما قصة هذا الرجل؟ 391 00:29:48,161 --> 00:29:49,287 ‫ماذا تقصد؟ 392 00:29:49,370 --> 00:29:51,915 ‫أقصد، أنت تعرفينه منذ فترة قصيرة جداً. 393 00:29:51,998 --> 00:29:54,584 ‫وإذ فجأة أصبح رفيق "سادي"؟ 394 00:29:55,627 --> 00:29:57,837 ‫- وما المشكلة؟ ‫- المشكلة، أن هذا ليس طبيعياً. 395 00:29:59,255 --> 00:30:02,133 ‫- ماذا؟ أن... يكون معجباً بي؟ ‫- لا، ليس... 396 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 ‫أن يرغب شخص في البقاء معي ‫بعدما يضاجعني، أم... 397 00:30:05,595 --> 00:30:08,264 ‫لا. مجرد أنه يلازم بيتك بعد، 398 00:30:08,348 --> 00:30:09,599 ‫- لا أعرف، أسبوع من تعارفكما؟ شهر؟ ‫- آسفة. 399 00:30:09,682 --> 00:30:11,518 ‫أليست لديك أسرة جديدة لتتولى شؤونها؟ 400 00:30:11,601 --> 00:30:13,061 ‫- هذا مريب. ‫- أجل. 401 00:30:13,144 --> 00:30:15,772 ‫لم لا تذهب وتضم "أيداهو" إلى صدرك ‫بينما أنتما عاريان؟ 402 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 ‫اسمه "داكوتا". 403 00:30:25,532 --> 00:30:28,159 ‫أنا شخص بغيض. هل تفهمين؟ 404 00:30:30,578 --> 00:30:31,913 ‫لهذا أتبين الرجل البغيض حين أراه. 405 00:30:34,249 --> 00:30:35,291 ‫فقط... 406 00:30:38,419 --> 00:30:39,462 ‫كوني حذرة. 407 00:31:04,195 --> 00:31:07,574 ‫سأتناول شراباً آخر. ‫وسيشرب هو النبيذ الأبيض. 408 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 ‫لا. لن أشربه. 409 00:31:10,034 --> 00:31:12,328 ‫اشرب ما تريد. لا يزال حسابك مفتوحاً. 410 00:31:13,162 --> 00:31:14,622 ‫هل تبدئين مبكرة؟ 411 00:31:15,623 --> 00:31:18,626 ‫- إنها الميزة الوحيدة لخسارة الأبناء. ‫- ما هي؟ 412 00:31:19,252 --> 00:31:20,461 ‫الشرب أثناء النهار. 413 00:31:21,838 --> 00:31:22,672 ‫شكراً. 414 00:31:24,924 --> 00:31:25,758 ‫شكراً. 415 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 416 00:31:34,475 --> 00:31:36,060 ‫سيحضرهم "دين" إلى المنزل الليلة. 417 00:31:37,145 --> 00:31:38,062 ‫هذا جيد. 418 00:31:40,273 --> 00:31:41,482 ‫ومعي حصتك. 419 00:31:42,650 --> 00:31:43,776 ‫هذا خبر أجمل. 420 00:31:51,367 --> 00:31:52,619 ‫ليست معي هنا. 421 00:32:03,838 --> 00:32:07,425 ‫آسفة، لم أجد الفرصة لـ... 422 00:32:11,846 --> 00:32:13,598 ‫هل أحضر لك ما تأكله؟ 423 00:32:13,681 --> 00:32:14,807 ‫أجل، ماذا لديك؟ 424 00:32:21,189 --> 00:32:22,774 ‫يمكنني أن أعد لك شطيرة. 425 00:32:23,358 --> 00:32:25,860 ‫لست من محبي الشطائر. 426 00:32:28,738 --> 00:32:30,281 ‫نفد الخبز على أية حال. 427 00:32:34,869 --> 00:32:36,537 ‫لم أحضرتني إلى هنا يا "إليزابيث"؟ 428 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 ‫إنه حكم العادة فحسب. 429 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 ‫سيعود أبنائي إلى المنزل بعد قليل. 430 00:35:08,106 --> 00:35:09,273 ‫ها هي حصتك. 431 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 ‫ظننت أنك تركتها في المنزل. 432 00:35:13,653 --> 00:35:14,612 ‫يبدو أنني لم أفعل. 433 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 ‫حسناً. مري بي غداً. سأدبر لك نقوداً مزيفة. 434 00:35:19,867 --> 00:35:20,785 ‫لا أحتاج إليها. 435 00:35:20,868 --> 00:35:22,912 ‫- أجل، لكن كيف ستقومين... ‫- لن أفعل. 436 00:35:26,958 --> 00:35:27,917 ‫لقد اكتفيت. 437 00:35:31,671 --> 00:35:32,713 ‫حقاً؟ 438 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 ‫لن آخذ نقوداً ولا حبوباً. 439 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 ‫سأستحم. يجب أن تنصرف. 440 00:35:47,228 --> 00:35:48,146 ‫انتهى الأمر. 441 00:35:51,983 --> 00:35:53,025 ‫التالي؟ 442 00:36:01,868 --> 00:36:04,787 ‫مرحباً بك في "النقود السريعة". ‫كيف أساعدك اليوم؟ 443 00:36:05,997 --> 00:36:07,039 ‫لم لم تبلغ الشرطة؟ 444 00:36:07,123 --> 00:36:09,375 ‫نقدم أنواعاً مختلفة من القروض. 445 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 ‫أتبين الأمر حين أتعرض للاحتيال. 446 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 ‫هل علمتك أمك ذلك السلوك؟ 447 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 ‫ما رأيك لو شكرتني؟ 448 00:36:18,009 --> 00:36:20,928 ‫لو أردت حصة من النقود، ‫فقد تم إنفاقها بالفعل. 449 00:36:21,012 --> 00:36:23,097 ‫أجل، لم أتوقع أن تدفعيها لحساب تقاعدك. 450 00:36:24,390 --> 00:36:25,474 ‫حسناً، أتعرف؟ 451 00:36:26,475 --> 00:36:30,354 ‫قد تتصور أنني حقيرة، ‫لكنني أجتهد في العمل لأكسب قوتي. 452 00:36:30,438 --> 00:36:32,648 ‫وسأبدأ مناوبة طولها 12 ساعة، 453 00:36:32,732 --> 00:36:34,317 ‫المناوبة المزدوجة الثانية لهذا الأسبوع، 454 00:36:34,400 --> 00:36:36,277 ‫وبالكاد تكفي لسداد ثمن البقالة، 455 00:36:36,360 --> 00:36:39,197 ‫ناهيك عن المنزل الذي يؤويني ‫والذي لم أحصل عليه، 456 00:36:39,280 --> 00:36:40,865 ‫إلا بسبب وفاة أمي، وبالمناسبة، 457 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 ‫كانت مربية فاضلة أحسنت تعليمي السلوكيات. 458 00:36:45,578 --> 00:36:46,829 ‫رحمها الرب. 459 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 ‫أريد عنوانك. 460 00:36:51,083 --> 00:36:54,378 ‫- أليس مدوناً لديكم؟ ‫- لا. أحتاج إلى تسجيله في الجهة التعليمية. 461 00:36:55,671 --> 00:36:57,006 ‫يمكنك خوض اختبارات تطوير التعليم العام ‫عبر الإنترنت. 462 00:36:57,089 --> 00:36:59,258 ‫تخصصت في الماليات بجامعة "ميتشيغان ستيت" ‫أيتها الساقطة. 463 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 ‫إذن لمن ستسجل بالمدرسة؟ 464 00:37:02,053 --> 00:37:02,929 ‫ابن أختي. 465 00:37:05,348 --> 00:37:06,307 ‫إنه ذكي. 466 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 ‫أو لعلي... أبلغ الشرطة. 467 00:37:12,188 --> 00:37:13,064 ‫كما تريد. 468 00:37:16,108 --> 00:37:17,944 ‫إنه طفل محب للعلم يحتاج إلى مساعدة. 469 00:37:18,569 --> 00:37:19,612 ‫كلنا نحتاج إليها. 470 00:38:29,765 --> 00:38:30,975 ‫شكراً يا "روبي". 471 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 ‫- أمي! ‫- أمي! 472 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 ‫يا إلهي! مرحباً! 473 00:38:55,458 --> 00:38:56,542 ‫شكراً. 474 00:39:05,968 --> 00:39:06,802 ‫مرحباً. 475 00:39:07,553 --> 00:39:08,512 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 476 00:39:08,596 --> 00:39:10,681 ‫"نوا"، أليس كذلك؟ هل اسمك "نوا"؟ 477 00:39:10,765 --> 00:39:11,640 ‫- أجل. ‫- أجل. 478 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 ‫تجلت لي رؤيا. 479 00:39:14,935 --> 00:39:20,733 ‫لم لا نصنع، كشركة، الحلوى بأحجام صغيرة؟ 480 00:39:21,484 --> 00:39:24,528 ‫أرى أن نتمهل قليلاً في علاقتنا. 481 00:39:27,782 --> 00:39:31,952 ‫أجل، لأنني... لي... ابنة. 482 00:39:32,036 --> 00:39:35,623 ‫- لذا يجب أن أتوخى الحذر. أتفهم؟ ‫- أجل. صحيح. 483 00:39:36,415 --> 00:39:39,001 ‫بل ولا أعرف عنك شيئاً، أتفهم؟ 484 00:39:39,877 --> 00:39:41,212 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 485 00:39:41,962 --> 00:39:45,299 ‫أنك لست بغيضاً فحسب. 486 00:39:55,267 --> 00:39:59,772 ‫سأخبرك بالحقيقة. أنا بغيض نوعاً ما. 487 00:39:59,855 --> 00:40:03,150 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أنا في شدة الأسف. 488 00:40:03,234 --> 00:40:06,320 ‫يا إلهي. لم أفعل هذا دائماً؟ 489 00:40:07,154 --> 00:40:12,493 ‫لست مجرد مدير لمتجر بقالة. 490 00:40:15,454 --> 00:40:16,372 ‫أنا... 491 00:40:19,917 --> 00:40:23,212 ‫أنا مطلق السراح تحت المراقبة. 492 00:40:27,258 --> 00:40:28,092 ‫بأية تهمة؟ 493 00:40:29,176 --> 00:40:34,432 ‫سرقت من محل عملي السابق، ‫ثم كذبت لأحصل على هذه الوظيفة. 494 00:40:35,182 --> 00:40:36,475 ‫ماذا سرقت؟ 495 00:40:37,101 --> 00:40:39,645 ‫نقوداً. الكثير من المال. ‫على مدى فترة زمنية طويلة. 496 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 ‫ثم، أقصد، كان... 497 00:40:41,939 --> 00:40:44,024 ‫لم يلاحظوا في البداية، ‫ثم باتت السرقة أسهل... 498 00:40:44,108 --> 00:40:47,278 ‫اسمعي، أنا لست... لست فخوراً بهذا. 499 00:40:48,863 --> 00:40:50,614 ‫- "نوا". ‫- ماذا؟ 500 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 ‫"نوا" اللطيف، الرقيق. 501 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً. 502 00:40:57,872 --> 00:40:59,874 ‫سنحتاج إلى جرعات الشراب ‫لنكمل هذه المحادثة. 503 00:40:59,957 --> 00:41:03,794 ‫لأننا متشابهان أكثر مما تتصور بكثير. 504 00:41:36,660 --> 00:41:38,662 ‫ترجمة "محمد بدر" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi