1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 ‫"تمتع بيوم رائع! مع حبي، أمك" 3 00:01:35,261 --> 00:01:38,264 ‫"نادي الكتاب - تسليم" 4 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 ‫"أفتقدك! أحبك! أمك" 5 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 ‫"تسليم" 6 00:02:29,023 --> 00:02:29,941 ‫"أحبك!" 7 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 ‫"هل ستحضرين عرضي الراقص؟" 8 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 {\an8}‫مرحباً. 9 00:04:16,005 --> 00:04:17,215 {\an8}‫ما الذي فاتني؟ 10 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 {\an8}‫تقيأ أحد الأطفال أثناء الرقص النقري. 11 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 {\an8}‫أكانت هذه "الغناء تحت المطر"؟ 12 00:04:21,344 --> 00:04:23,137 {\an8}‫الغناء تحت شيء ما. 13 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 {\an8}‫سأعود على الفور. 14 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 {\an8}‫معذرة. آسفة جداً. 15 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 {\an8}‫ما معنى التقسيم مناصفة بالنسبة إليك؟ 16 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 {\an8}‫سأسلم السيارة في الصباح. 17 00:05:15,690 --> 00:05:18,359 {\an8}‫التقسيم مناصفة ‫يعني أنني أدفع لك نسبة كبيرة جداً، 18 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 {\an8}‫حتى أنني لم أعد مضطراً إلى تتبعك. 19 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 {\an8}‫في مسرحيات الأطفال وتدريبات الرقص ‫وعيادات تقويم الأسنان و... 20 00:05:23,740 --> 00:05:25,241 {\an8}‫لم أشعر بأنها محادثة مكررة؟ 21 00:05:25,325 --> 00:05:26,659 {\an8}‫فلتخبريني أنت. 22 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 {\an8}‫إذن، لنتوقف. 23 00:05:29,579 --> 00:05:31,706 {\an8}‫المشكلة، 24 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 {\an8}‫أن عملاءنا يريدون تسلم بضاعتهم الليلة. 25 00:05:35,626 --> 00:05:38,171 {\an8}‫أنا وأنت، أصبحنا مثل شركة "فيديكس". 26 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 {\an8}‫هم ينامون، ونحن نسلّم، 27 00:05:39,714 --> 00:05:42,300 {\an8}‫وإن لم تصل الطرود، سيصلنا رد لا يعجبنا. 28 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 {\an8}‫أنا مع أسرتي. لم لا تسلمها بنفسك؟ 29 00:05:48,848 --> 00:05:51,142 {\an8}‫- حسناً. ‫- شكراً. 30 00:05:52,226 --> 00:05:53,728 {\an8}‫سآخذ نسبة 100 بالمائة. 31 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 {\an8}‫ماذا؟ 32 00:05:56,355 --> 00:06:00,109 {\an8}‫سأؤدي عملك نيابةً عنك. ‫ولتأخذي كل ما تريدين من العطلات. 33 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 {\an8}‫سأسلم السيارة الليلة. 34 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 {\an8}‫رائع. 35 00:06:06,365 --> 00:06:07,825 {\an8}‫شكراً يا شريكتي. 36 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 {\an8}‫تعالي أيتها الصغيرة الجميلة. 37 00:06:15,166 --> 00:06:18,252 {\an8}‫كنت مذهلة! ما الجزء المفضل لديك؟ 38 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 {\an8}‫- الدوران. ‫- ما الجزء المفضل لديك؟ 39 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 {\an8}‫حين أدت القفزة الكبيرة. 40 00:06:21,798 --> 00:06:23,424 {\an8}‫ما الجزء المفضل لديك؟ 41 00:06:24,217 --> 00:06:25,551 {\an8}‫حين كانت تدور. 42 00:06:27,303 --> 00:06:30,098 {\an8}‫أمي. لقد فاتك العرض. 43 00:06:31,724 --> 00:06:33,601 ‫أراهن أنك كنت رائعة. 44 00:06:34,894 --> 00:06:37,563 ‫هيا، اذهبي لالتقاط صورة ‫مع الجميع على المسرح. 45 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 ‫ستكونين رائعة. 46 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 ‫"كوين ثاندر كلام". 47 00:06:47,740 --> 00:06:49,826 ‫- بربك! ‫- أنا أتبع قواعد اللعبة! 48 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ‫ما اسمي؟ 49 00:06:50,868 --> 00:06:53,287 ‫حسناً. أنت "ماغنيفيسنت غليتر بيفر". 50 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 ‫أوافق عليه. ما اسمك؟ 51 00:06:55,873 --> 00:06:58,501 ‫أنا "مدام ويسكر وافلز". 52 00:07:00,211 --> 00:07:02,296 ‫- من يبتكر تلك الأسماء؟ ‫- مهلاً. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,132 ‫- هذا للرجال. ‫- أعطي "دينزي" اسماً. 54 00:07:04,215 --> 00:07:07,718 ‫حسناً. "دينزي" هو "دينتي هام تيكلر". 55 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 ‫ما هذا؟ 56 00:07:12,849 --> 00:07:15,184 ‫وجدت "آني" تطبيقاً يبتكر أسماءً لـ... 57 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 ‫للمرأة... 58 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 ‫- يأخذ كل حروف الاسم... ‫- أفهم ذلك. 59 00:07:21,190 --> 00:07:24,068 ‫هل تريد أن تسمع تفاصيل الإصابة بقمل الرأس ‫في الصف الخامس 60 00:07:24,986 --> 00:07:27,488 ‫أم معرض زهور الغرنوقية في الروضة؟ ‫لأن كل شيء مسجل هنا. 61 00:07:27,572 --> 00:07:29,407 ‫لا. هذا يكفي. 62 00:07:31,325 --> 00:07:33,286 ‫سجلت كل كلامها طوال 3 أيام. 63 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 ‫فهمت. 64 00:07:35,246 --> 00:07:37,790 ‫لا نجلس معاً ونتحدث عن الجرائم. 65 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 ‫بالطبع. 66 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 ‫سجلت ما استطعت. 67 00:07:43,212 --> 00:07:45,089 ‫شكراً لأنك حاولت. 68 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 ‫سيعود "ستان" مع الولدين بعد قليل، لذا... 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,221 ‫سؤال أخير. ‫هل يوجد جد وجدة لـ"ساره" و"هاري"؟ 70 00:07:54,515 --> 00:07:55,808 ‫والدا "ستان" موجودان. 71 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 ‫هل هما في صحة جيدة نسبياً؟ 72 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 ‫- أظن ذلك. ‫- ما اسماهما؟ 73 00:08:03,024 --> 00:08:05,026 ‫"جورج" و"شاريس". 74 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 ‫هل يُكتب بحرفيّ "إس"؟ 75 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 ‫أجل، لماذا؟ 76 00:08:10,740 --> 00:08:12,950 ‫أنتم أسرة محترمة. 77 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 ‫أريد توفير الرعاية لولديك. 78 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ‫ماذا تقصد؟ 79 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 ‫حين تُسجنان أنت وزوجك. 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,046 ‫فعلت كل ما طلبته مني. 81 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 ‫ومع ذلك لم أحصل على شيء. 82 00:08:26,422 --> 00:08:30,968 ‫- لا أعرف ماذا تريد. ‫- صور، أشخاص، أسماء، تواريخ. 83 00:08:32,345 --> 00:08:33,679 ‫شيء أستطيع استخدامه. 84 00:08:35,181 --> 00:08:38,142 ‫حسناً أيها الصغار. حان وقت النوم. 85 00:08:38,226 --> 00:08:41,312 ‫ارتدوا مناماتكم. نظفوا أسنانكم. ‫"جاين"، أنت تحتاجين إلى حمام. 86 00:08:42,230 --> 00:08:43,147 ‫أنا نظيفة. 87 00:08:43,231 --> 00:08:44,524 ‫العكس صحيح. 88 00:08:44,607 --> 00:08:46,442 ‫احرص على مسح مساحيق الزينة عن وجهها، 89 00:08:46,526 --> 00:08:48,444 ‫لئلا تلطخ الشراشف. 90 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 ‫إلى أين ستذهبين؟ 91 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 ‫- لدي موعد. ‫- أتمزحين معي الآن؟ 92 00:08:52,657 --> 00:08:53,658 ‫إنه موعد عمل. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,785 ‫- لا. ‫- "لا"؟ 94 00:08:57,036 --> 00:08:58,204 ‫أنا لدي موعد. 95 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 ‫ما هو؟ 96 00:09:02,291 --> 00:09:03,459 ‫نادي الكتاب. 97 00:09:04,043 --> 00:09:04,961 ‫حسناً، هذا مضحك. 98 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 ‫فلتمسحي أنت مساحيق زينتها. 99 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 ‫لا أستطيع تركهم بمفردهم. 100 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 ‫- أدخليهم الفراش. ‫- "دين". 101 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 ‫نادي الكتاب. 102 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 ‫أين نحن؟ 103 00:09:25,690 --> 00:09:27,775 ‫نحن في مهمة سرية. 104 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 ‫أيمكننا شراء البوظة الآن؟ 105 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 ‫أجل. علينا أن ننتظر ‫حتى تقلنا الخالة "آني". 106 00:09:33,322 --> 00:09:34,991 ‫أريد العودة إلى المنزل. 107 00:09:36,158 --> 00:09:38,244 ‫لم يجب أن تقلنا الخالة "آني"؟ 108 00:09:40,246 --> 00:09:41,789 ‫لأن علينا ترك هذه السيارة هنا. 109 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 ‫- لماذا؟ ‫- لأن... 110 00:09:46,627 --> 00:09:48,129 ‫هناك أسباب تتعلق بالكبار. 111 00:09:48,212 --> 00:09:49,380 ‫لماذا؟ 112 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 ‫من يريد الاستماع إلى إذاعة الأطفال؟ 113 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 ‫هذا معنى جديد تماماً للسهرة العائلية. 114 00:10:13,988 --> 00:10:15,239 ‫حسناً يا رفاق، هيا بنا. 115 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 ‫أسرعوا يا رفاق. ‫يكاد وقود سيارة الخالة ينفد. 116 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ‫هل أنت جادة؟ 117 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 ‫لا. 118 00:10:31,505 --> 00:10:32,632 ‫حسناً، خذوا أغراضكم. 119 00:10:32,715 --> 00:10:33,924 ‫"إرسال - 512 (تشستر)" 120 00:10:34,008 --> 00:10:35,134 ‫"دفع سيارات عائلية، حوافز" 121 00:10:41,182 --> 00:10:43,851 ‫أمي! 122 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 ‫سنجدها. 123 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 ‫- سنجدها. ‫- أحتاج إلى رفيقتي! 124 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 ‫لابد أنها هنا. 125 00:10:48,939 --> 00:10:50,399 ‫لا أستطيع أن أنام بعد الآن. 126 00:10:50,483 --> 00:10:53,277 ‫أرجوك ألا تقولي ذلك. هل بحثت تحت الفراش؟ 127 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 ‫- هل بحثت بين هذه الأغطية؟ ‫- ليست في أي مكان. 128 00:10:56,947 --> 00:10:58,866 ‫- هل كانت معك صباح اليوم؟ ‫- أجل. 129 00:10:59,450 --> 00:11:01,243 ‫هل كانت معك حين أدخلتك الفراش؟ 130 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 ‫لا. 131 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 ‫متى تتذكرين أنها كانت معك آخر مرة؟ 132 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 ‫في السيارة المخيفة. 133 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 ‫ضم ذقنك إلى صدرك. 134 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 ‫ضع كتفيك على صدري. 135 00:11:16,967 --> 00:11:20,346 ‫ابحث عن نقاط الارتكاز. ‫هيا أيها المدلل. هيا. 136 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 ‫لا تخف من إفساد تدريم أظفارك. 137 00:11:27,645 --> 00:11:28,854 ‫ماذا لو كان يحمل سكيناً؟ 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 ‫ضربة مباشرة في خصيتيه. 139 00:11:30,606 --> 00:11:32,608 ‫حسناً. وإن كان مسدساً؟ 140 00:11:32,691 --> 00:11:35,069 ‫- اهرب بأسرع ما يمكن. ‫- أنا جاد. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 ‫هذا الرجل خطير جداً، أليس كذلك؟ 142 00:11:40,074 --> 00:11:41,617 ‫أريده أن يختفي. 143 00:11:42,284 --> 00:11:45,079 ‫- لن يأتيك الخير من ذلك الطريق. ‫- لقد أطلق علي النار. 144 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 ‫لم يقتصر إيذاؤه لك على ذلك، صحيح؟ 145 00:11:58,426 --> 00:11:59,844 ‫لنفترض أن لي صديقاً. 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,514 ‫سيحل مشكلتك. 147 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 ‫فتعود إلى حياتك الطبيعية ‫مع زوجتك التي تضاجع الأشرار. 148 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 ‫وذات يوم، يُعتقل صديقي 149 00:12:12,106 --> 00:12:14,733 ‫بتهمة بيع السجائر الإلكترونية ‫المستوردة من "أوكرانيا". 150 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 ‫لكنهم لا يريدون صديقي. بل يريدون رئيسه. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,364 ‫بالطبع لن يشي برب عمله 152 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 ‫لأن صديقي يعرف أن العقوبة هي موته ‫وموت أبنائه وحيواناته الأليفة... 153 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 ‫وبالتالي، يذكر صديقي اسمك. 154 00:12:26,287 --> 00:12:30,374 ‫وتنتهي القصة بأنك في السجن بتهمة القتل. 155 00:12:30,458 --> 00:12:33,544 ‫إذن، ماذا أفعل؟ ‫هل أترك هذا البغيض يفسد حياتي؟ 156 00:12:35,337 --> 00:12:38,507 ‫عد إلى المنزل. خذ حماماً طويلاً. 157 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ‫أجل. 158 00:12:40,259 --> 00:12:42,011 ‫دع الماء يغسل عنك كل التوتر. 159 00:12:42,094 --> 00:12:43,596 ‫أنتعش وأنسى كل شيء. 160 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 ‫واتصل بمحامي الطلاق. 161 00:12:51,854 --> 00:12:53,314 ‫السخافة الحقيقية... 162 00:12:54,732 --> 00:12:56,484 ‫أنني لا أستطيع العيش من دونها. 163 00:13:02,865 --> 00:13:04,033 ‫ما هذا؟ 164 00:13:05,659 --> 00:13:07,036 ‫رقم صديقي. 165 00:13:16,754 --> 00:13:17,838 ‫مرحباً. طاب صباحك. 166 00:13:18,756 --> 00:13:20,925 ‫معذرة. ماذا عن الإفطار؟ 167 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 ‫لست جائعة. 168 00:13:23,219 --> 00:13:24,845 ‫ألا تحتاجين إلى من يقلك إلى المدرسة؟ 169 00:13:24,929 --> 00:13:26,805 ‫ستقلني والدة "سارة". 170 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 ‫"سارة إل" أم "سارة دبليو"؟ 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 ‫"سارة" بحرف "إيتش". 172 00:13:31,143 --> 00:13:33,979 ‫أيعني ذلك أنها تتهجأ اسمها الأول ‫بحرف "إيتش" 173 00:13:34,063 --> 00:13:36,482 ‫أم أن الحرف الأول من لقبها هو... 174 00:13:36,565 --> 00:13:38,984 ‫- أهذا مهم؟ ‫- أجل، إنه مهم. 175 00:13:39,068 --> 00:13:40,778 ‫أود أن أعرف من سيقلك إلى المدرسة. 176 00:13:40,861 --> 00:13:44,114 ‫لأنك أمي التي تربيني الآن. ‫أصبح من الصعب علي تذكر كل أدوارك. 177 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 ‫الأم التي تربيني والأم العصرية، ‫والأم المريبة والأم الخائنة... 178 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 ‫حسناً. يكفي أن أكون أمك التي تعرفينها. 179 00:13:51,872 --> 00:13:53,415 ‫لن أعود إلى المنزل الليلة. 180 00:13:53,499 --> 00:13:54,500 ‫لماذا؟ 181 00:13:54,583 --> 00:13:56,293 ‫سأذهب إلى دار العرض مع "جوردان". 182 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 ‫"جوردان" فتاة أم صبي؟ 183 00:13:58,671 --> 00:14:01,757 ‫حسناً، أرجو أن تقضي وقتاً رائعاً ‫في دار العرض. 184 00:14:14,895 --> 00:14:15,980 ‫ماذا حدث؟ 185 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 186 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 ‫مهلاً. لم تجلسان على الأرض؟ 187 00:14:25,239 --> 00:14:26,282 ‫هكذا وجدتها. 188 00:14:26,365 --> 00:14:27,616 ‫سآتي على الفور. 189 00:14:29,869 --> 00:14:32,496 ‫من بين كل الأماكن التي تنسى فيها رفيقتها. 190 00:14:34,206 --> 00:14:36,834 ‫ربما كان مالكا المنزل والدين أيضاً، ‫وسيتفهمان الموقف. 191 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 ‫ألا تريدين تعليمها الاستقلال النفسي؟ 192 00:14:41,130 --> 00:14:43,090 ‫أقصد، ولا أنا. 193 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 ‫ماذا تفعلين؟ 194 00:14:49,096 --> 00:14:52,057 ‫نحن نفكر في تجديد منزلنا. 195 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 ‫بشراء نصف آلة غسيل ملقاة في الفناء؟ 196 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 ‫أو حشية ملطخة ببقعة زيت؟ 197 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 ‫الشرفة ظريفة. 198 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 ‫هذا ليس زيتاً. 199 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‫لابد أنك تعرفين ذلك، صحيح؟ 200 00:15:05,654 --> 00:15:06,989 ‫لنقم بهذا فحسب. 201 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 ‫مرحباً. قمت بتسليم بضاعة ليلة أمس. 202 00:15:22,212 --> 00:15:23,714 ‫وحدث شيء طريف، 203 00:15:23,797 --> 00:15:28,510 ‫أظن أنني نسيت بطانية ابنتي الصغيرة ‫في السيارة. 204 00:15:29,261 --> 00:15:31,055 ‫تسميها رفيقتها. 205 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 ‫على الأرجح في المقعد الخلفي. 206 00:15:36,810 --> 00:15:40,064 ‫كان الظلام حالكاً. 207 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ‫هل أنت واثقة من أنه المنزل الصحيح؟ 208 00:15:44,401 --> 00:15:45,986 ‫أتمانع إن قمت فقط، 209 00:15:47,404 --> 00:15:48,864 ‫بإلقاء نظرة في داخل السيارة؟ 210 00:15:48,948 --> 00:15:49,949 ‫لا. 211 00:15:59,833 --> 00:16:03,545 ‫حدثينا عن "رفيقة" ابنتك. 212 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 ‫إنها مجرد بطانية، مصنوعة بالحبك اليدوي. 213 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 ‫هل صادفتما رفيقات مصنوعات بالحبك اليدوي؟ 214 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 ‫لعلك تكونين أكثر دقة. 215 00:16:19,103 --> 00:16:24,650 ‫حسناً، إنها من صوف المارينو الفاخر ‫مزينة بغرز رأسية مفتوحة. 216 00:16:25,234 --> 00:16:27,486 ‫- ما لونها؟ ‫- وردي. 217 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 ‫أتعرف؟ المسألة ليست بهذه الأهمية. 218 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 ‫أجل، هناك من ينتظروننا وسيقلقون علينا. 219 00:16:34,451 --> 00:16:37,246 ‫لا. بطانيتك عندي. 220 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 ‫أجل. 221 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‫كل ما في الأمر... 222 00:16:44,545 --> 00:16:45,629 ‫أنها في القبو. 223 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 ‫يا إلهي. 224 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 ‫هيا، اذهب وأحضرها يا رجل. 225 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 ‫اذهب وأحضر البطانية. 226 00:16:59,768 --> 00:17:01,687 ‫وأنت... 227 00:17:03,689 --> 00:17:05,065 ‫اذهبي وساعديه. 228 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 ‫ألا يمكنه إحضارها بنفسه؟ 229 00:17:08,736 --> 00:17:12,531 ‫بلى، يمكنه ذلك، لكن هذا ليس ممتعاً. 230 00:17:13,741 --> 00:17:15,284 ‫- سأذهب معك. ‫- لا. 231 00:17:17,327 --> 00:17:18,662 ‫ستذهبين بعدها. 232 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 ‫لن يذهب أحد إلى أي مكان. 233 00:17:26,128 --> 00:17:27,463 ‫احتفظ بالبطانية. 234 00:17:33,594 --> 00:17:34,928 ‫لم لا تجلسين؟ 235 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 ‫اجلسي. 236 00:17:48,317 --> 00:17:51,695 ‫تتصورون أنكم المسيطرون على الوضع ‫لأنكم مسلحون. 237 00:17:53,322 --> 00:17:54,490 ‫يا للسذاجة. 238 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 ‫هذا الرجل مضحك جداً، أليس كذلك؟ 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,458 ‫أتعرف من أكون؟ 240 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 ‫أجمل أم رأيتها في حياتي. 241 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 ‫شكراً جزيلاً. 242 00:18:12,257 --> 00:18:13,842 ‫لكنك مخطئ. 243 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 ‫أنا سبب وجودك. 244 00:18:19,473 --> 00:18:21,517 ‫أنا أحضر لك الحبوب. 245 00:18:21,600 --> 00:18:26,105 ‫لولاي، ما كان أي منكم هنا. ‫ما كان لهذا الاتفاق أي وجود. 246 00:18:26,188 --> 00:18:30,526 ‫هذا المنزل المميز بسحر العالم القديم و... 247 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 ‫ما الذي أعجبك في الخارج؟ 248 00:18:33,403 --> 00:18:35,280 ‫- الشرفة فحسب. ‫- أجل، الشرفة. 249 00:18:36,323 --> 00:18:39,368 ‫سيزول كل هذا إن فكرت في إهانتي. 250 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 ‫وهل تعرف ما الذي أكره فعله؟ 251 00:18:43,747 --> 00:18:47,417 ‫أن تضطر أية واحدة منا إلى النزول إلى قبوك. 252 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 ‫لم يعد هذا مقبولاً في هذا الزمان. 253 00:18:52,422 --> 00:18:55,425 ‫هل كان مقبولاً يوماً؟ 254 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 ‫لا، لم يكن مقبولاً. 255 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 ‫إذن، ما قرارك؟ 256 00:18:59,221 --> 00:19:03,684 ‫هل تريد أن تجعلها مسألة شخصية ‫أم تريد التعامل بشكل احترافي؟ 257 00:19:14,027 --> 00:19:16,947 ‫حافظات النقود. الهواتف. 258 00:19:17,531 --> 00:19:18,782 ‫اتفاق عادل. 259 00:19:25,247 --> 00:19:27,249 ‫لم أتصور أن يكون... 260 00:19:33,380 --> 00:19:35,215 ‫- في البداية، لم يبد بهذه... ‫- لا. 261 00:19:37,426 --> 00:19:39,178 ‫أين كنت؟ 262 00:19:40,095 --> 00:19:41,180 ‫عطلني شيء ما. 263 00:19:42,055 --> 00:19:45,976 ‫المباحث الفيدرالية، صديقنا؟ فتح شيئاً. 264 00:19:46,059 --> 00:19:48,645 ‫- أي شيء يا "ستان"؟ ‫- تحقيق في الشؤون الداخلية. 265 00:19:49,354 --> 00:19:51,565 ‫- لا أفهم. ‫- تحقيق في شؤون الضباط، هل فهمت؟ 266 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 ‫يتحرون عن الضباط الفاسدين. 267 00:19:53,525 --> 00:19:55,235 ‫- بأية تهمة؟ ‫- غطاء القلم يا "روبي". 268 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 ‫ماذا دهاك؟ 269 00:19:59,531 --> 00:20:02,743 ‫آسف. حاولت الاتصال بك. 270 00:20:02,826 --> 00:20:05,787 ‫- حاولت أن أكتب لك رسالة نصية. ‫- ضاع هاتفي. 271 00:20:05,871 --> 00:20:07,164 ‫هذا سيئ، أليس كذلك؟ 272 00:20:07,748 --> 00:20:08,832 ‫كم عدد من يحققون معهم؟ 273 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 ‫أظن أنهم يحققون ‫مع كل من عملوا داخل غرفة الأدلة. 274 00:20:12,211 --> 00:20:13,587 ‫- أجل. ‫- أهو إجراء روتيني، 275 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 ‫أم تظنين أنه يعرف شيئاً الآن، أم... 276 00:20:15,088 --> 00:20:16,131 ‫لا أدري. 277 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 ‫كل ما في الأمر ‫أنني لا أعرف مدى ما يجب أن يعتريني من خوف. 278 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 ‫قد يؤدي هذا إلى سجني لفترة طويلة. 279 00:20:20,844 --> 00:20:22,888 ‫لو عرفوا أنني الفاعل. لكن كيف يعرفون؟ 280 00:20:22,971 --> 00:20:24,348 ‫كنت وحدي في غرفة الأدلة. 281 00:20:24,431 --> 00:20:26,850 ‫تأكدت من ذلك. وارتديت قفازاً... 282 00:20:26,934 --> 00:20:27,851 ‫"ستان". 283 00:20:30,187 --> 00:20:31,480 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 284 00:20:38,237 --> 00:20:39,196 ‫"دين" يتصل. 285 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 ‫أهذه درجة "برينسيس بينك"؟ 286 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 ‫أجل، إنها آخر بكرة. 287 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 ‫آسفة. 288 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‫لا عليك. 289 00:21:04,221 --> 00:21:05,055 ‫أتعرفين؟ 290 00:21:06,431 --> 00:21:09,059 ‫أيمكنني أخذها؟ لدي حالة طوارئ. 291 00:21:09,726 --> 00:21:11,061 ‫لديك حالة طوارئ مع الصوف؟ 292 00:21:13,105 --> 00:21:17,442 ‫ضاعت بطانية ابنتي المفضلة ‫التي تنام بها كل ليلة. 293 00:21:17,526 --> 00:21:21,488 ‫ولا أستطيع استعادتها، ‫لذا أحتاج إلى حبك بطانية جديدة كاملة 294 00:21:21,571 --> 00:21:24,533 ‫تشبه البطانية القديمة بنفس اللون. 295 00:21:26,285 --> 00:21:27,995 ‫كنت أتمنى مساعدتك. 296 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 ‫شكراً جزيلاً. 297 00:21:29,663 --> 00:21:33,250 ‫لكنني وعدت "كيفن" بحبك وشاح جديد له. 298 00:21:38,714 --> 00:21:39,923 ‫هل "كيفن" هو ابنك؟ 299 00:21:40,007 --> 00:21:41,383 ‫قطي. 300 00:21:44,803 --> 00:21:46,305 ‫لم أعرف أن القطط ترتدي أوشحة. 301 00:21:46,888 --> 00:21:47,806 ‫يرتديها "كيفن". 302 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 ‫هل تظنين... 303 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 ‫أن "كيفن" قد يوافق ‫على ارتداء وشاح بلون مختلف؟ 304 00:21:56,023 --> 00:21:57,607 ‫هذا لونه المفضل. 305 00:22:01,361 --> 00:22:04,197 ‫لا أقصد الإهانة، لكنني... 306 00:22:05,407 --> 00:22:07,326 ‫أتحدث عن ابنتي، أتفهمين؟ 307 00:22:07,909 --> 00:22:09,119 ‫أفهم. لأن "كيفن"... 308 00:22:09,202 --> 00:22:12,873 ‫لا. الأمر ليس كذلك... لا. إنه ليس طفلاً. 309 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‫إنه ليس إنساناً. إنه قط. 310 00:22:15,959 --> 00:22:17,794 ‫على الأرجح سيلتهم وجهك 311 00:22:17,878 --> 00:22:19,546 ‫إن نقص عنه الطعام لمدة 5 دقائق. 312 00:22:39,649 --> 00:22:41,902 ‫مرحباً. ماذا جاء بك إلى هنا؟ 313 00:22:41,985 --> 00:22:44,237 ‫ضرائبي. ماذا ترى؟ 314 00:22:44,321 --> 00:22:46,656 ‫أنت لا تحضرين أبداً احتفالاتنا ‫بأعياد الميلاد. 315 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 ‫ألدينا عيد ميلاد؟ 316 00:22:49,451 --> 00:22:51,495 ‫- عيد ميلاد "ميغان" الـ40. ‫- من؟ 317 00:22:52,370 --> 00:22:54,081 ‫قسم الأطعمة المجمدة؟ "ميغان"؟ 318 00:22:55,832 --> 00:22:58,376 ‫وقد اشترينا لها بطاقة مضحكة جداً. ‫مكتوب فيها، 319 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 ‫"أنت لا تكبرين، إنما تزداد قيمتك." 320 00:23:01,671 --> 00:23:03,381 ‫- هذا مذهل. ‫- أتريدين توقيعها؟ 321 00:23:03,465 --> 00:23:05,592 ‫معذرة. مرحباً. 322 00:23:05,675 --> 00:23:07,803 ‫أجل، أيمكنني تناول شراب مارغريتا؟ 323 00:23:09,262 --> 00:23:12,641 ‫من دون عصير الحامض ولا شراب البرتقال. ‫ولا المزيج اللاذع. 324 00:23:13,350 --> 00:23:14,267 ‫إذن، تكيلا فقط؟ 325 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 ‫أجل. وهلا تضعها في كأس جرعات؟ 326 00:23:16,853 --> 00:23:20,357 ‫وأضفها إلى حساب صاحبة عيد الميلاد. شكراً. 327 00:23:34,287 --> 00:23:35,163 ‫ما الأمر؟ 328 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 ‫لا شيء. 329 00:23:41,128 --> 00:23:42,671 ‫لن أمارس الجنس معك. 330 00:23:44,214 --> 00:23:46,633 ‫أجل، أعرف. لسبب ما، 331 00:23:46,716 --> 00:23:49,386 ‫يبدو من أسلوبي أنني جاهزة للعبث. 332 00:23:49,469 --> 00:23:53,557 ‫لكنني في الواقع شخص عادي ‫يحاول أن يثمل بشدة. 333 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 ‫كان أسبوعي عصيباً. 334 00:23:56,601 --> 00:23:57,435 ‫اسمي "نوا". 335 00:23:58,228 --> 00:24:00,313 ‫مرحباً يا "نوا". أنا "أريانا غراندي". 336 00:24:02,023 --> 00:24:04,025 ‫بدأت العمل مؤخراً في "فاين آند فروغال". 337 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 ‫لم فعلت ذلك؟ 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,738 ‫كنت أحتاج إلى وظيفة. 339 00:24:08,822 --> 00:24:10,532 ‫ألم تجد أماكن شاغرة في منجم الفحم؟ 340 00:24:11,408 --> 00:24:14,744 ‫صدقني، لا يوجد ما هو أسوأ من العمل هناك. 341 00:24:14,828 --> 00:24:17,372 ‫الحد الأدنى للأجور، الحد الأدنى للتأمينات. 342 00:24:17,455 --> 00:24:20,208 ‫بل ولا يسمحون لك بالتبرز في وقت الشركة. 343 00:24:20,292 --> 00:24:21,877 ‫لا أقضي حاجتي في مكان عام. 344 00:24:21,960 --> 00:24:25,130 ‫هذا لحسن حظك، ‫لأنهم يجبرونك على تسجيل خروجك من الدوام. 345 00:24:25,213 --> 00:24:26,840 ‫يدير هذا المكان فاشيون. معذرة. 346 00:24:27,924 --> 00:24:29,217 ‫ماذا عن المدراء؟ 347 00:24:31,803 --> 00:24:35,265 ‫"نوا" العزيز الرقيق. "نوا"! 348 00:24:35,348 --> 00:24:36,725 ‫هل الوضع بهذا السوء؟ 349 00:24:37,851 --> 00:24:40,020 ‫تخيل، من فضلك، 350 00:24:40,103 --> 00:24:44,191 ‫لو جمعت أسوأ الفاشلين وأكثرهم إثارة للشفقة ‫على هذا الكوكب. 351 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 ‫من منحرفين وأغبياء ومغتصبين. 352 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 ‫هؤلاء من يعينون في كل مرة، بلا استثناء. 353 00:24:51,489 --> 00:24:55,035 ‫أتطلع إلى العمل هناك. ‫أظن أنه سيكون ممتعاً. 354 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 ‫هذا مؤسف. إذن، في أي قسم ستعمل؟ ‫لا تخبرني. دعني أخمن. 355 00:25:01,458 --> 00:25:03,835 ‫قسم الخضراوات والفاكهة. يبدو عليك 356 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 ‫أنك تخليت عن كل شيء في حياتك. 357 00:25:07,505 --> 00:25:09,007 ‫أنا المدير الجديد. 358 00:25:10,342 --> 00:25:11,343 ‫إنهم... 359 00:25:12,219 --> 00:25:15,013 ‫يستخدمون لحم السلطعون الحقيقي في السلاطة. 360 00:25:15,096 --> 00:25:16,973 ‫أحب السلطعون. 361 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 ‫وأنا أيضاً. 362 00:25:19,142 --> 00:25:20,101 ‫هل أنت "آني"؟ 363 00:25:22,938 --> 00:25:24,648 ‫هل توجد هنا من تُدعى "آني ماركس"؟ 364 00:25:25,899 --> 00:25:27,108 ‫ها هي. 365 00:25:27,817 --> 00:25:28,944 ‫- مرحباً. ‫- جاءك اتصال. 366 00:25:32,280 --> 00:25:33,573 ‫شكراً. 367 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 ‫- معذرة. ‫- أجل. 368 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 ‫ألو. 369 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 ‫"دين". 370 00:25:53,760 --> 00:25:55,178 ‫- اتصلت بك. ‫- ماذا حدث؟ 371 00:25:55,262 --> 00:25:57,138 ‫- لم تردي على هاتفك. ‫- ماذا يحدث؟ 372 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 ‫لا نجد "جاين"؟ 373 00:26:04,062 --> 00:26:05,438 ‫حسناً. أين كنت؟ 374 00:26:05,522 --> 00:26:08,108 ‫حسناً. كنت أعد العشاء. 375 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 ‫ولم تر أي شيء؟ 376 00:26:10,443 --> 00:26:12,320 ‫- لا، كانوا يلعبون. ‫- ولم تسمع شيئاً؟ 377 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 ‫- كانوا يعرضون النشرة. ‫- وكنت تراقبهم؟ 378 00:26:14,030 --> 00:26:15,532 ‫- أجل. ‫- أم كنت تشاهد التلفاز؟ 379 00:26:15,615 --> 00:26:17,284 ‫أكره أسلوب حديثك معي. 380 00:26:17,367 --> 00:26:18,743 ‫هل بحثت في كل مكان؟ 381 00:26:18,827 --> 00:26:19,995 ‫يتوه الأطفال يا "بيث". 382 00:26:20,078 --> 00:26:22,205 ‫لا! بل يضيعهم والداهم! 383 00:26:22,956 --> 00:26:24,582 ‫- هل تلومينني على هذا؟ ‫- لا. 384 00:26:24,666 --> 00:26:26,418 ‫- لم تكوني موجودة، كالمعتاد. ‫- أعرف. 385 00:26:26,501 --> 00:26:28,545 ‫لم لا تسألين صاحب وشم العنق؟ 386 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 ‫- عم تتحدث؟ ‫- ربما يعرف 387 00:26:31,256 --> 00:26:32,674 ‫- مكان ابنتك. ‫- هل تقصد 388 00:26:32,757 --> 00:26:34,509 ‫- أنه اختطف ابنتنا؟ ‫- أنا غبي. 389 00:26:34,592 --> 00:26:36,052 ‫أطلق علي النار في غرفة معيشتي. 390 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 ‫يجب أن تضعي حداً. 391 00:26:38,972 --> 00:26:40,807 ‫ألم يخطر لك يوماً أن ما تفعلينه 392 00:26:40,890 --> 00:26:43,059 ‫سينقلب ضدنا ويؤذينا؟ 393 00:26:50,608 --> 00:26:52,068 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- سأرافقك. 394 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 ‫أخذوا حافظات نقودنا، صحيح؟ 395 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 ‫لا تذهبي. 396 00:26:55,322 --> 00:26:56,281 ‫إنهم يعرفون كل شيء. 397 00:26:56,364 --> 00:26:57,574 ‫يعرفون من نكون وعناويننا. 398 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 ‫- لا تذهبي إلى هناك. ‫- قد تكون في أي مكان. 399 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 ‫لم يطل غيابها. 400 00:27:01,036 --> 00:27:03,413 ‫لدي على هاتفي صور كثيرة للأطفال. 401 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 ‫"بيث"، سنجدها. 402 00:27:04,706 --> 00:27:06,750 ‫تباً! أين مفاتيحي؟ 403 00:27:06,833 --> 00:27:08,710 ‫حبيبتي. إنها في يدك. 404 00:27:12,005 --> 00:27:16,134 ‫حسناً. ابقيا هنا في حال عادت. 405 00:27:18,511 --> 00:27:19,471 ‫"جايني"؟ 406 00:27:20,847 --> 00:27:21,973 ‫"جايني"؟ 407 00:27:22,057 --> 00:27:24,225 ‫لا أصدق أن هذا يحدث. 408 00:27:24,309 --> 00:27:27,228 ‫- سنجدها يا رجل. ‫- ينتابني الجزع الآن. 409 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 ‫- "جاين"! ‫- "جايني"! 410 00:27:30,732 --> 00:27:31,733 ‫"جاين"! 411 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 ‫يجب أن نوقف هذا الرجل. 412 00:27:38,156 --> 00:27:40,492 ‫هل تعرف عم أتحدث؟ 413 00:27:42,619 --> 00:27:43,620 ‫أجل. 414 00:27:53,546 --> 00:27:55,924 ‫يجب أن نذهب إلى هناك. فوراً. ‫لقد اختطفوا "جاين". 415 00:27:56,007 --> 00:27:57,717 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- اختطفوا ابنتي. 416 00:27:57,801 --> 00:27:59,803 ‫- من؟ ‫- الرجال الذين تسلموا المخدرات في المنزل. 417 00:27:59,886 --> 00:28:01,221 ‫- زملاؤك. ‫- زملاؤنا. 418 00:28:01,304 --> 00:28:03,348 ‫- حسناً، لا يهم. ‫- لم يفعلون ذلك؟ 419 00:28:03,431 --> 00:28:05,725 ‫لا أعرف. لقد أثرت غضبهم. 420 00:28:05,809 --> 00:28:07,185 ‫لقد دخلت المنزل. 421 00:28:10,397 --> 00:28:11,398 ‫وبعد؟ 422 00:28:13,066 --> 00:28:14,984 ‫"وبعد" ماذا؟ لا يمكنني اعتقاله. 423 00:28:15,652 --> 00:28:17,112 ‫ليس هذا ما أعنيه. 424 00:28:19,155 --> 00:28:20,824 ‫حسناً. ماذا تعني؟ 425 00:28:20,907 --> 00:28:22,575 ‫ماذا تحسبينها؟ 426 00:28:24,369 --> 00:28:26,037 ‫هواية؟ 427 00:28:26,121 --> 00:28:28,081 ‫هل تكسبين النقود من بيع الأعشاب الطبية 428 00:28:28,164 --> 00:28:30,625 ‫بينما توصلين أطفالك وأطفال الجيران ‫وتحضرين دروس الرقص؟ 429 00:28:31,459 --> 00:28:33,211 ‫نسيت ابنتي شيئاً في السيارة. 430 00:28:33,294 --> 00:28:36,047 ‫- من يبالي؟ ‫- أنا أبالي. أنا أم. 431 00:28:36,131 --> 00:28:38,049 ‫أنت تاجرة مخدرات. 432 00:28:39,175 --> 00:28:44,055 ‫أنت تنقلين الحبوب وتغسلين الأموال. ‫هذا عملك. هذه هويتك. 433 00:28:45,348 --> 00:28:48,059 ‫ولو ارتكبت خطأ، تُسجنين أو تموتين. 434 00:28:48,768 --> 00:28:50,061 ‫افهمي وضعك بشكل صحيح. 435 00:28:53,273 --> 00:28:55,984 ‫- لم يختطفوا ابنتك. ‫- كيف عرفت؟ 436 00:28:56,568 --> 00:28:57,819 ‫لن يكسبوا مالاً من وراء ذلك. 437 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 ‫أنا وبضعة ضباط من أصدقائك... 438 00:29:05,160 --> 00:29:06,411 ‫سنقضي على هذا الرجل. 439 00:29:11,082 --> 00:29:13,626 ‫اسمع. حتماً لم تبتعد كثيراً. مفهوم؟ 440 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 ‫لنبحث عند الأراجيح. 441 00:29:16,713 --> 00:29:17,714 ‫"جايني"! 442 00:29:22,594 --> 00:29:24,220 ‫لا ترد "سادي" على هاتفها. 443 00:29:25,597 --> 00:29:26,639 ‫هل اتصلت بصديقتها؟ 444 00:29:27,223 --> 00:29:28,725 ‫قالت إنهما لم تتفقا على الخروج. 445 00:29:30,810 --> 00:29:31,728 ‫لم لا تذهبين؟ 446 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 ‫- ماذا عن "بيث"؟ ‫- سأبقى هنا. 447 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 ‫اذهبي. يجب أن تذهبي. 448 00:29:37,275 --> 00:29:38,318 ‫حسناً. 449 00:29:39,444 --> 00:29:41,029 ‫- اذهبي! ‫- حسناً. لكن... 450 00:29:42,030 --> 00:29:43,364 ‫اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟ 451 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 ‫مرحباً. 452 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 ‫مرحباً. 453 00:31:13,830 --> 00:31:18,710 ‫تأملي حقيبة السفر. ‫لقد حزمت فيها كل ما يلزم للسفر. 454 00:31:18,793 --> 00:31:20,587 ‫أخذت أصدقاءك... 455 00:31:22,338 --> 00:31:23,840 ‫وحلوى هلامية... 456 00:31:27,719 --> 00:31:28,845 ‫إلى ماذا تحتاجين أكثر من ذلك؟ 457 00:31:33,975 --> 00:31:35,393 ‫إذن، إلى أين ستذهبين؟ 458 00:31:36,269 --> 00:31:39,939 ‫إلى "نيويورك"؟ "لاس فيغاس"؟ "هوغوراتس"؟ 459 00:31:40,815 --> 00:31:42,984 ‫لا يُسمح لي بعبور الشارع. 460 00:31:46,029 --> 00:31:48,740 ‫إذن، الاختباء في الخزانة خيار ذكي. 461 00:31:54,787 --> 00:31:56,664 ‫أمك منشغلة بالعمل، أليس كذلك؟ 462 00:32:00,960 --> 00:32:04,380 ‫نحن صديقتان منذ زمن بعيد. 463 00:32:05,173 --> 00:32:08,551 ‫من قبل حتى أن تُولدي. ‫من قبل إخوانك وأختك... 464 00:32:08,635 --> 00:32:09,928 ‫من قبل أجهزة "آيباد"؟ 465 00:32:10,511 --> 00:32:12,972 ‫من قبل أجهزة "آيباد". منذ زمن بعيد. 466 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 ‫وأهم شيء يجب أن تعرفيه عن أمك... 467 00:32:20,813 --> 00:32:22,231 ‫أنك متى تحتاجين إليها، 468 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 ‫أياً يكن ما يحدث، 469 00:32:28,154 --> 00:32:29,864 ‫فإنها، 470 00:32:31,407 --> 00:32:32,617 ‫وأنت تعرفين ذلك... 471 00:32:34,869 --> 00:32:36,329 ‫موجودة إلى جانبك. 472 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 ‫"جاين"! 473 00:32:41,292 --> 00:32:42,794 ‫- "جاين"؟ ‫- نحن هنا. 474 00:32:51,386 --> 00:32:52,512 ‫شكراً. 475 00:32:52,595 --> 00:32:55,181 ‫تعالي إلى أبيك. تعالي. حبيبتي. 476 00:33:09,278 --> 00:33:10,822 ‫يا إلهي. 477 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 ‫ها قد بدأنا. 478 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 ‫أين كنت؟ 479 00:33:13,658 --> 00:33:14,909 ‫ذهبت إلى دار العرض. 480 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 ‫غريب، بعثت برسالة "تويتر" لـ"روكسي" 481 00:33:17,078 --> 00:33:20,665 ‫فكتبت لـ"ميا" عبر "فيسبوك" فبعثت برسالة ‫لـ"بول" فقال إنه يشرب العصير التايلندي 482 00:33:20,748 --> 00:33:23,292 ‫مع "جوردان" الفتاة و"جوردان" الصبي ‫في "نودل وورلد". 483 00:33:23,376 --> 00:33:24,961 ‫لذا أعرف أنك تكذبين. 484 00:33:25,044 --> 00:33:27,338 ‫- هل أصبحت أنا الكاذبة الآن؟ ‫- أجل. صحيح. 485 00:33:27,422 --> 00:33:28,673 ‫ذهبت مع "نانسي". 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,344 ‫توقعت أن ترفضي. 487 00:33:35,346 --> 00:33:38,516 ‫لا أبالي. لكنني يجب أن أعرف أنك سالمة. 488 00:33:39,559 --> 00:33:40,435 ‫حسناً. 489 00:33:42,437 --> 00:33:43,896 ‫أظن أنني تلك الأم. 490 00:33:44,689 --> 00:33:45,857 ‫حسناً. 491 00:33:49,360 --> 00:33:51,112 ‫إياك أن تكرريها. 492 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 ‫"سادي"؟ 493 00:34:00,455 --> 00:34:04,083 ‫أيمكنك أن تخبريني بالموعد المتوقع؟ 494 00:34:04,667 --> 00:34:05,793 ‫لأي شيء؟ 495 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 ‫حين تعودين ابنتي. 496 00:34:11,799 --> 00:34:14,844 ‫أحاول جاهدة أن أمنحك المساحة ‫التي تحتاجين إليها، لكن... 497 00:34:15,762 --> 00:34:18,139 ‫بصراحة، هذا يقتلني. 498 00:34:19,307 --> 00:34:20,558 ‫لا أعرف. 499 00:34:23,770 --> 00:34:26,397 ‫حسناً. طابت ليلتك. 500 00:34:33,196 --> 00:34:34,238 ‫"(فاين آند فروغال)" 501 00:34:51,005 --> 00:34:55,218 ‫أحب الفاكهة مع ما يعجبني تناوله ‫فأنا متوافق تماماً مع التوت البري. 502 00:34:55,301 --> 00:34:58,179 ‫أحب أن تكون هناك تشكيلة كبيرة ‫من القطع الصغيرة... 503 00:35:00,348 --> 00:35:01,599 ‫- طاب صباحك. ‫- مرحباً. 504 00:35:01,682 --> 00:35:04,811 ‫مرحباً. هل تبرزت قبل مجيئك؟ ‫لأن وقت الشركة لا يُعوض. 505 00:35:04,894 --> 00:35:10,191 ‫اسمع، أرى أن أوفر عليك المشقة ‫وأستقيل فوراً. 506 00:35:10,274 --> 00:35:12,110 ‫لا، كنت... أمزح. 507 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 ‫يمكنك التبرز متى تريدين. في وقت العمل. 508 00:35:14,195 --> 00:35:15,530 ‫هلا تكف عن قول ذلك؟ 509 00:35:15,613 --> 00:35:17,073 ‫أجل. لكنك بدأت. 510 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 ‫- حسناً. ‫- فقط... 511 00:35:18,282 --> 00:35:20,368 ‫سأخبرك بالحقيقة. 512 00:35:20,451 --> 00:35:24,580 ‫كانت علاقتي بالمدير السابق رهيبة. 513 00:35:24,664 --> 00:35:27,708 ‫حسناً. هل كان منحرفاً أم مغتصباً أم غبياً؟ 514 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 ‫كل يوم بحال. 515 00:35:31,796 --> 00:35:33,089 ‫- أجل. ‫- حسناً. 516 00:35:33,172 --> 00:35:36,634 ‫إذن، لو أنك ستعذبني ‫طوال الشهور الـ6 المقبلة، 517 00:35:36,717 --> 00:35:41,013 ‫فأعتقد أنه من الأفضل لكلينا ‫أن أكتفي بالخسائر الآن وأستقيل. 518 00:35:44,517 --> 00:35:46,394 ‫لا أرى ضرورة لاستقالتك. 519 00:35:48,187 --> 00:35:50,022 ‫- لم لا؟ ‫- أسلوبك رائع. 520 00:35:50,106 --> 00:35:52,692 ‫كما أننا نحتاج هنا إلى هذه الروح الطلابية. 521 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 ‫- أنت مضحك. ‫- أجل. 522 00:35:55,653 --> 00:35:57,196 ‫حسناً، أتعرفين؟ 523 00:35:58,823 --> 00:36:02,410 ‫يبدو أنك حادة الذكاء. كما أنك مضحكة جداً. 524 00:36:02,493 --> 00:36:05,913 ‫وأشعر بأنني لن أستمتع بوقتي بنفس القدر ‫إن لم تكوني هنا. 525 00:36:10,209 --> 00:36:11,961 ‫لم أعد أريد تسجيل وقت وصولي. 526 00:36:12,545 --> 00:36:13,754 ‫إذن، لا تسجليه. أنا أثق بك. 527 00:36:15,298 --> 00:36:18,676 ‫- لا أريد دفع ثمن كعكة الدونات اليومية. ‫- لن أحسبها. 528 00:36:18,759 --> 00:36:21,262 ‫لا أريد تعبئة البضائع. أنا عاملة الخزينة. 529 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 ‫صحيح. لهذا نعين من يعبئون البضائع. 530 00:36:24,849 --> 00:36:27,310 ‫لم تتصرف معي بهذا التساهل؟ 531 00:36:29,187 --> 00:36:31,564 ‫لأنك تستحقين العمل في مكان أفضل. 532 00:36:34,400 --> 00:36:35,359 ‫هل أنا مخطئ؟ 533 00:36:38,487 --> 00:36:41,449 ‫لكن لدي سؤالاً. 534 00:36:43,159 --> 00:36:44,577 ‫ماذا تريدين؟ 535 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 ‫يا إلهي. هذا انتهاك لكثير من اللوائح. 536 00:36:52,919 --> 00:36:54,086 ‫اصمت. 537 00:36:55,338 --> 00:36:58,257 ‫- الموارد البشرية، الأخلاقيات... ‫- اصمت. 538 00:36:58,841 --> 00:37:01,552 ‫- والاحترام العام. ‫- اصمت. 539 00:37:09,518 --> 00:37:11,604 ‫اقتربنا. إذن، هل سنحرك هذه القطعة؟ 540 00:37:13,606 --> 00:37:14,982 ‫ها هي تبدأ. 541 00:37:15,066 --> 00:37:17,318 ‫ويطلق، ويسجل! 542 00:37:19,528 --> 00:37:21,405 ‫حسناً يا "جاين"، جاء دورك. 543 00:37:23,449 --> 00:37:25,534 ‫"(إليزابيث)" 544 00:37:25,618 --> 00:37:28,371 ‫انهضي وضعيها هناك. ستكون أكثر ثباتاً. هيا. 545 00:37:36,045 --> 00:37:37,046 ‫هل جاء شيء بالبريد؟ 546 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‫هذا لك يا "إليزابيث". 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,661 {\an8}‫"صديقي، 3135550198، (كراف ماغا)" 548 00:38:09,829 --> 00:38:11,372 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- مرحباً. 549 00:38:12,957 --> 00:38:14,834 ‫- حبيبي. كيف كان يومك؟ ‫- مرحباً. 550 00:38:25,386 --> 00:38:27,013 ‫سيخضعوننا لجهاز كشف الكذب. 551 00:39:25,363 --> 00:39:28,074 ‫"نادي الكتاب، استلام - تسليم" 552 00:39:46,425 --> 00:39:47,760 ‫أيمكنك مقابلتي فوراً؟ 553 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ‫ترجمة محمد بدر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi