1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,803 ‫يا رفيقيّ... لا! ‫لا يمكنكما رسم الشوارب في الصباح. 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,014 ‫لا يمكن... هيا، أرجوكما. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,349 ‫هل نظفت أسنانك؟ لا، لم تنظف أسنانك. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 ‫أشمّ رائحتها من هنا. هيا... ‫والسروال أيتها الشابة. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,937 ‫تحتاجين إلى سروال. ما خطبك والسراويل؟ 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,900 ‫"كيني"! هيا يا "كاي مان"! ‫لا تنس فرضك المدرسي في الأعلى! 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 ‫حسناً يا رفاق. لنتناول الإفطار. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,906 ‫نسي والدكما الحليب، ‫لذا سنتناول الحبوب جافة. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,535 ‫اتفقنا؟ إنها شهية بنفس القدر، ‫لكنها ليست رطبة. 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ‫تفضلوا. و... 12 00:00:38,538 --> 00:00:42,208 ‫- سكبت بعضاً منه. سأنظفه. ‫- يا رفاق، انظروا. 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 ‫أمكم في التلفاز. 14 00:00:45,003 --> 00:00:49,257 ‫ساعات العمل الطويلة ستناسب جدول أية امرأة، 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 ‫سواء تأخرت بسبب مشاغل المنزل... 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ‫أين غداء الأطفال؟ 17 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 ‫حسناً، ستأكلون غداءً ساخناً اليوم. 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,563 ‫- من سيصفف شعري؟ ‫- والدك. 19 00:01:04,898 --> 00:01:07,400 ‫- لكنه لا يستطيع عقص شعري لدرس الباليه. ‫- سيتعلم. 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 ‫سوف... سأتعلم. 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,987 ‫- حسناً. أحبكم. ‫- أعطيني وجهك. هيا. 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,364 ‫- أحبكم جميعاً. ‫- مجرد... 23 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‫- هل ستتأخرين؟ ‫- لا تسهر في انتظاري. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,249 ‫- طاب صباحك يا سيدة "بولاند". ‫- كيف حال الطفل؟ 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ‫لا ينام يا سيدة "بولاند". 26 00:01:24,834 --> 00:01:28,254 ‫أخبرتك. قم بتشغيل المذياع ‫وتعتيم الغرفة ودعه يبكي. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,589 ‫طاب صباحك يا سيدة "بولاند". 28 00:01:41,351 --> 00:01:42,560 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 29 00:01:43,144 --> 00:01:46,397 ‫أجل، ستأتي سيارات اليوم من الشمال. 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,359 ‫- أي نوع من السيارات؟ ‫- سيارات زرقاء وخضراء... سيارات عادية. 31 00:01:49,442 --> 00:01:52,237 ‫- ساحتي ممتلئة. ‫- أجل، لكن تلك السيارات لي. 32 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 ‫ماذا تقصد؟ 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,076 ‫ليس من الضروري أن تقلقي حيال ذلك. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ‫الزمي مجالك فحسب. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‫لكن عليك توصيل سيارة من أجلي. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,878 ‫ماذا وضعت في السيارات؟ 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,339 ‫لم أحتاج إلى ضغط 10 أزرار ‫لأشرب الكابتشينو؟ 38 00:02:12,215 --> 00:02:15,260 ‫- موكا؟ لا. فانيليا؟ لا. ‫- ماذا يوجد في السيارات؟ 39 00:02:15,343 --> 00:02:18,304 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟ 40 00:02:20,598 --> 00:02:23,351 ‫تسلميها فحسب. 41 00:02:24,018 --> 00:02:27,063 ‫سيتأذى الجميع إن لم تتسلميها. 42 00:02:28,439 --> 00:02:29,983 ‫تعجبني التغييرات التي أجريتها. 43 00:03:46,726 --> 00:03:49,729 {\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أعددت لك مفاجأة. 44 00:03:49,812 --> 00:03:52,690 ‫- ستقلني "نانسي". ‫- أعتقد أنها ستعجبك. 45 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 ‫حسناً. أتتذكرين حين كنت تتمنين اقتناء جرو؟ 46 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك. 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,825 {\an8}‫لم أفعل ذلك. لكنني مستعدة تماماً لذلك. 48 00:04:02,909 --> 00:04:07,747 {\an8}‫- لديك حساسية. ‫- ربما اختلقت ذلك العذر. 49 00:04:09,123 --> 00:04:12,377 {\an8}‫آسفة. أحاول أن أتغير ‫لأكون صادقة 100 بالمائة. 50 00:04:16,881 --> 00:04:18,549 {\an8}‫- كيف حال "نانسي"؟ ‫- حامل. 51 00:04:19,092 --> 00:04:21,010 {\an8}‫أقصد، معنوياً. أهي بخير؟ 52 00:04:21,594 --> 00:04:22,720 {\an8}‫ما رأيك أنت؟ 53 00:04:22,804 --> 00:04:25,640 {\an8}‫- إلى متى ستبقين هناك؟ ‫- لا أعرف. 54 00:04:25,723 --> 00:04:27,350 {\an8}‫عدت للحديث مع السلحفاة. 55 00:04:27,433 --> 00:04:29,978 {\an8}‫نتبادل محادثات عميقة عن الحياة والحب. 56 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 {\an8}‫أرجوك، ارحلي فحسب. 57 00:04:31,646 --> 00:04:35,483 ‫آسفة. اتخذت قراراً خاطئاً. ‫لكنك تعرفين ما تقوله "جوليا أورموند". 58 00:04:36,192 --> 00:04:37,652 ‫من هي "جوليا أورموند"؟ 59 00:04:37,735 --> 00:04:41,823 {\an8}‫ليس هي. ‫بل الخبيرة المالية ذات الشعر المنفوش. 60 00:04:41,906 --> 00:04:46,619 {\an8}‫على أية حال، تقول إن القرارات الخاطئة ‫تؤدي إلى مواقف نتعلم منها. 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 {\an8}‫وماذا تعلمت؟ 62 00:04:49,289 --> 00:04:51,332 {\an8}‫تعلمت أنني حمقاء. 63 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 {\an8}‫وأفتقدك. 64 00:04:57,422 --> 00:04:58,548 {\an8}‫وأنا وحيدة. 65 00:05:00,925 --> 00:05:02,385 ‫"نانسي" أيضاً وحيدة. 66 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 {\an8}‫إذن أصبحنا نعمل في مجال التوصيل. 67 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 {\an8}‫إنها في حيرة كاملة. 68 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 {\an8}‫ماذا يوجد في تلك السيارات على أية حال؟ 69 00:05:21,112 --> 00:05:22,071 {\an8}‫علاقتهما الجنسية. 70 00:05:22,613 --> 00:05:25,450 ‫- العلاقة تستغرقها. ‫- أعني، هي نقود مزورة، بالتأكيد. 71 00:05:26,117 --> 00:05:28,077 ‫لا أطيق حتى رؤيتهما معاً. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 ‫ماذا غير ذلك؟ أسلحة؟ بشر؟ 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 {\an8}‫واضح أنها مثارة كقرد الرباح. 74 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 {\an8}‫القردة ذات الشرج المتورم. 75 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 ‫إياك أن تقولي تلك الكلمة. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,259 ‫أيهما، "متورم" أم"شرج"؟ 77 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}‫لا هذه ولا تلك. 78 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 {\an8}‫- إذن ماذا يوجد في السيارة؟ ‫- لا شيء. 79 00:05:52,518 --> 00:05:53,478 ‫ماذا تقصدين؟ 80 00:05:53,561 --> 00:05:57,190 ‫بالطبع يوجد شيء، لكنني فتشت كل السيارات. 81 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 {\an8}‫يا له من وغد لعين. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 {\an8}‫"الزمي مجالك". أنا في مجالي. 83 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 ‫- أجل. ‫- هو يقتحم مجالي. 84 00:06:03,571 --> 00:06:04,447 ‫أجل. 85 00:06:04,530 --> 00:06:05,782 {\an8}‫لأنكما تعرفان من سيُعاقب 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 {\an8}‫حين يُضبط وهو يقوم بتهريب ما يهربه. 87 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 ‫أجل. أنت. 88 00:06:09,577 --> 00:06:10,787 ‫أقصد، نحن. 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,540 ‫ها قد وصل. 90 00:06:18,544 --> 00:06:19,670 ‫ما الذي يفعله؟ 91 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 ‫رائع. 92 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 ‫يا حبيبتي، لابد أنها علاقة عمل فحسب. 93 00:06:47,448 --> 00:06:48,533 ‫أجل. أتعرفان القول المأثور؟ 94 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 ‫"لم أهتم بالبيع مرة ‫بينما يمكنني اكتساب عميل مخلص؟" 95 00:06:51,577 --> 00:06:55,123 ‫صحيح. أقصد، العلاقات أهم شيء في مجال... 96 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 ‫- الأعمال. ‫- أجل. 97 00:07:05,216 --> 00:07:06,968 ‫- لنأكل وجبة خفيفة... ‫- أنا جائعة. 98 00:07:07,051 --> 00:07:08,219 ‫- ...أو مخفوق الحليب مثلاً... ‫- قودي السيارة. 99 00:07:15,643 --> 00:07:20,606 ‫"أكاديمية الشرطة، الضابط (جاي بايلي)" 100 00:07:25,778 --> 00:07:26,988 ‫الضابط (إس هيل)" 101 00:07:38,666 --> 00:07:40,585 ‫أتريد 21 نقطة؟ أحسن الدفاع. 102 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‫مباراة رائعة. 103 00:07:46,966 --> 00:07:48,092 ‫أيريد أحدكما اللعب معي؟ 104 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 ‫أتعرف؟ ربما في المرة القادمة. يجب أن... 105 00:07:56,767 --> 00:07:59,896 ‫- أعدك بأن أترفق بك. ‫- لا، لدي مناوبة، لذا... 106 00:07:59,979 --> 00:08:03,441 ‫هل تخشى الهزيمة؟ هيا. ‫مباراة سريعة من 3 نقاط. 107 00:08:05,735 --> 00:08:07,361 ‫- 3؟ ‫- مباراة سريعة من 3 نقاط. 108 00:08:08,613 --> 00:08:09,489 ‫حسناً. 109 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 ‫هل كنت تلعب أيام الجامعة؟ 110 00:08:11,532 --> 00:08:15,161 ‫ما زلت أشعر بالمرارة ‫لأن "شمال كارولينا" فضلت "جوردان" علي. 111 00:08:19,415 --> 00:08:20,958 ‫يبدو أنهم أحسنوا الاختيار. 112 00:08:22,418 --> 00:08:25,254 ‫- من أين أنت؟ ‫- وُلدت ونشأت في "ديترويت". 113 00:08:26,714 --> 00:08:27,632 ‫هل أنت متزوج؟ 114 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 ‫أجل. 115 00:08:31,594 --> 00:08:32,887 ‫منذ متى؟ 116 00:08:33,554 --> 00:08:36,933 ‫- 22 عاماً. ‫- 22! 117 00:08:38,017 --> 00:08:39,143 ‫كم عاماً من السعادة؟ 118 00:08:39,227 --> 00:08:42,271 ‫- كلها سعيدة. ‫- كلها سعيدة؟ 119 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 ‫أنت رجل وافر الحظ. ‫لابد أن حياتها صعبة لأنها متزوجة من شرطي. 120 00:08:47,068 --> 00:08:49,362 ‫أتعرف؟ يجب أن أذهب... 121 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 ‫لا. هيا يا رجل. 122 00:08:51,364 --> 00:08:54,075 ‫لم ألعب مع شخص يجيد كرة السلة ‫منذ أن كنت في "بالتيمور". 123 00:08:57,161 --> 00:08:59,330 ‫- أتعرف ما أكثر شيء أفتقده؟ ‫- ما هو؟ 124 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ‫الطعام. 125 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 ‫الطعام؟ 126 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 ‫لدينا هنا أفضل نقانق في العالم. 127 00:09:06,963 --> 00:09:08,923 ‫- أجل، أتغذى عليها. ‫- حقاً؟ 128 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 ‫- "لافاييت" أم بالطريقة الأمريكية؟ ‫- "لافاييت". 129 00:09:11,676 --> 00:09:12,677 ‫وما زلت تشكو؟ 130 00:09:12,760 --> 00:09:16,681 ‫كل ما في الأمر أنني أفضل الوجبات ‫المطهوة في المنزل. 131 00:09:20,017 --> 00:09:21,644 ‫هل تجيد زوجتك الطهو؟ 132 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 ‫زوجتي؟ 133 00:09:26,649 --> 00:09:29,277 ‫أجل. أقصد، أجل. بالتأكيد. أجل. 134 00:09:29,360 --> 00:09:30,444 ‫ما أشهى صنف تعده؟ 135 00:09:31,153 --> 00:09:32,154 ‫قد يكون... 136 00:09:33,406 --> 00:09:36,033 ‫اللازانيا، لا أعرف. 137 00:09:38,244 --> 00:09:40,955 ‫- انتهت المباراة. ‫- مباراة جيدة. 138 00:09:41,038 --> 00:09:42,456 ‫هل قلت "لازانيا"؟ 139 00:09:44,500 --> 00:09:47,044 ‫أجل، أظن أنني... هل قلت ذلك؟ أظن أنني... 140 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 ‫سيكون آخر صنف أطلبه إن حُكم علي بالإعدام. 141 00:09:49,046 --> 00:09:50,840 ‫- أهذا طعامك المفضل؟ ‫- أجل. 142 00:09:51,591 --> 00:09:54,093 ‫الطعام المطهو في المنزل... أجل. 143 00:09:58,055 --> 00:10:00,266 ‫اسمعي يا فتاة، إن لم تكفي عن تحريك رأسك... 144 00:10:00,349 --> 00:10:01,726 ‫ذكريني ثانية، من هو "ألكس"؟ 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 ‫تنسين دائماً. 146 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 ‫- شعر مجعد أم حب الشباب وتقويم الأسنان؟ ‫- ذو الشعر المجعد! 147 00:10:06,772 --> 00:10:07,940 ‫حسناً، اهدئي. 148 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 ‫تقول "جانيل" إنه معجب بي. 149 00:10:12,111 --> 00:10:15,448 ‫"ما طعامك المفضل؟ أنا أفضل البيتزا." 150 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 ‫- أتظنين أنه معجب بي؟ ‫- بالتأكيد. 151 00:10:21,412 --> 00:10:23,456 ‫لكنه وضع نفس الرسالة في خزانة "روشيل". 152 00:10:24,373 --> 00:10:27,001 ‫نفس الرسالة؟ بها نفس الأسئلة السخيفة؟ 153 00:10:27,084 --> 00:10:29,253 ‫زائد الفيلم المفضل والأغنية المفضلة. 154 00:10:29,920 --> 00:10:32,131 ‫دعيني أخبرك بشيء عن الصبية يا صغيرتي. 155 00:10:32,214 --> 00:10:35,259 ‫يحبون وضع أغراضهم في كثير من الخزائن. 156 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 ‫- في نفس الوقت؟ ‫- أجل. 157 00:10:37,178 --> 00:10:39,639 ‫وحين تتصورين أن خزانتك مميزة، 158 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 ‫يكون هو منشغلاً بخزائن أخرى. أتفهمين؟ 159 00:10:43,517 --> 00:10:45,478 ‫يحاول الصبية الحفاظ على بدائل مختلفة. 160 00:10:45,561 --> 00:10:47,605 ‫لأن لديهم الكثير من الخيارات والبدائل. 161 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ‫أحجام وأشكال وألوان مختلفة. 162 00:10:49,690 --> 00:10:50,816 ‫خزائننا كلها متشابهة. 163 00:10:50,900 --> 00:10:55,029 ‫ولا يتكبدون مشقة إخفاء الأمر. ‫كل شيء معلن، كل شيء معروف. 164 00:10:55,112 --> 00:11:00,284 ‫لذا أنصحك بإبقاء تلك الخزانة موصدة ‫أطول فترة ممكنة. 165 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 ‫أتسمعينني؟ 166 00:11:05,122 --> 00:11:06,165 ‫حبيبي؟ 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 ‫أصبح الوضع خطيراً على ابنتنا. 168 00:11:09,794 --> 00:11:12,129 ‫- أيعجبك شعري يا أبي؟ ‫- يعجبني كثيراً يا حبيبتي. 169 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 ‫هل انتهيتما؟ 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 ‫هل دعوته إلى العشاء؟ 171 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 ‫- ماذا كنت سأفعل؟ ‫- ما رأيك لو لم تقم بدعوته؟ 172 00:11:18,552 --> 00:11:22,473 ‫- لقد دعا نفسه. ‫- اسمي مدرج بقائمة الرهائن. 173 00:11:22,556 --> 00:11:24,934 ‫اسمك قبل الزواج. أليس كذلك؟ 174 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ‫- بلى. ‫- إذن، ربما لا يعرف. 175 00:11:27,603 --> 00:11:29,230 ‫إنه ضابط فيدرالي يا "ستان". 176 00:11:29,313 --> 00:11:31,690 ‫عزيزتي، يريد إحضار حبيبه. 177 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 ‫- وبعد؟ ‫- ماذا سيفعل؟ 178 00:11:33,067 --> 00:11:36,153 ‫هل سيهددنا على مائدة العشاء؟ ‫قد يأتي لتناول العشاء فحسب. 179 00:11:37,279 --> 00:11:40,282 ‫ألم تشاهد أياً من حلقات "كولومبو"؟ 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 ‫ما هذا؟ 181 00:11:53,546 --> 00:11:57,174 ‫هذا؟ إنها وسيلتي لئلا يتم اعتقالي ‫مكبلة بالأصفاد. 182 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 ‫هذه محاولة لئلا أُسجن مدى الحياة. 183 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 ‫وهذه؟ 184 00:12:02,847 --> 00:12:07,268 ‫إنها محاولة لئلا يأتي ولداي متأنقين ‫لزيارتي في السجن في عيد الميلاد. 185 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 ‫كان عليك أن تعرض عليه ‫تناول الوجبة المطهوة منزلياً في بيته. 186 00:12:11,355 --> 00:12:13,149 ‫- أتريدينني أن أوصلهما له؟ ‫- أجل. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‫- ألن يبدو ذلك غريباً؟ ‫- لا أبالي. 188 00:12:15,401 --> 00:12:18,737 ‫- سيتصور أننا نخفي شيئاً. ‫- نحن نخفي شيئاً بالفعل. 189 00:12:21,949 --> 00:12:23,451 ‫مظهرنا ليس جيداً. 190 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 ‫أتريد أن تعرف ما المظهر السيئ؟ 191 00:12:26,078 --> 00:12:28,205 ‫جلوسك إلى مائدة العشاء وأنت تهز ساقك. 192 00:12:28,789 --> 00:12:31,041 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أنت لا تجيد إخفاء توترك يا حبيبي. 193 00:12:31,625 --> 00:12:34,044 ‫وأنا أحب فيك ذلك، لكنه سيؤدي إلى هلاكنا. 194 00:12:34,128 --> 00:12:34,962 ‫تماماً. 195 00:12:39,425 --> 00:12:42,011 ‫- سأذهب لإعطائه العشاء. ‫- أجل، ستذهب. 196 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 ‫- آسف. كنت سأفعل ذلك. ‫- متى؟ 197 00:13:59,255 --> 00:14:02,925 ‫- كان علي إعداد العشاء. ‫- الأمر ليس معقداً إلى هذا الحد. 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 ‫وكان علي أن أحممهم وأدخلهم الفراش. 199 00:14:06,637 --> 00:14:08,514 ‫يجب ألا أعود لأجد هذه الفوضى. 200 00:14:09,139 --> 00:14:11,141 ‫"إيما" مستاءة بسبب شعرها. 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 ‫و"كيني" مهزوم دائماً في صف "كراف ماغا". 202 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ‫وترفض "جايني" ارتداء المنامة. 203 00:14:16,230 --> 00:14:18,649 ‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت، ‫لكنها أصبحت دائماً... 204 00:14:18,732 --> 00:14:19,817 ‫أعرف. هذه عادتها. 205 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 ‫أجل، بينما أقرأ لها قصص ما قبل النوم؟ 206 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 ‫- هذا وقتها. ‫- تجلس واضعة يدها... 207 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 ‫- هذا طبيعي يا "دين". ‫- حسناً، أنا منهك... 208 00:14:28,951 --> 00:14:31,745 ‫- لا تخجلها. ‫- هذا منهك. 209 00:14:32,997 --> 00:14:34,081 ‫أجل! 210 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 ‫حاولت وضع مقاعد الأمان في السيارة، 211 00:14:44,341 --> 00:14:45,509 ‫لكنني لم أستطع زحزحة مقعد "جايني". 212 00:14:45,593 --> 00:14:47,928 ‫يعلق المزلاج دائماً. يجب أن تهزه. 213 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 ‫حين يجلس "داني" في الأمام، ‫أطفئ خاصية أكياس الهواء. 214 00:14:51,390 --> 00:14:53,893 ‫وأتركها مطفأة مع "كيني". أهذا آمن؟ 215 00:14:53,976 --> 00:14:57,229 ‫أشعر بأن القواعد تتغير مع كل طفل. ‫هل أنت بخير؟ 216 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 ‫ثم قدمت رداً ثانياً قوياً جداً. قلت، 217 00:16:15,724 --> 00:16:19,728 ‫"أتعرف؟ الصيغة محكمة ضدك. ‫تخلو تماماً من البلاغة. 218 00:16:19,812 --> 00:16:21,772 ‫وحجتك مكررة. 219 00:16:22,648 --> 00:16:25,609 ‫وجدليتك قابلة للنقض، أفحمتك!" 220 00:16:26,402 --> 00:16:29,571 ‫- إذن هل فزت؟ ‫- فزت بالبطولة الوطنية. 221 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 ‫أحسنت! 222 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 ‫صديقي بطل في المناظرة بمستوى طلاب الجامعة. 223 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 ‫- إذن، هذا غير معقول. ‫- هل يمكنك أن تخبرنا ما هي؟ 224 00:16:41,500 --> 00:16:44,336 ‫لم تظهر مؤشرات قوية هنا. 225 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 ‫- أتظن أنها مواد اصطناعية؟ ‫- لنر. 226 00:16:49,133 --> 00:16:52,761 ‫- بالتأكيد. ‫- ما معنى ذلك؟ 227 00:16:53,721 --> 00:16:57,057 ‫قد تكون أي شيء بدءاً من حبوب "سبيشال كيه" ‫إلى فيتامين "هـ"، إلى طعام الكلاب، 228 00:16:57,641 --> 00:17:01,687 ‫أو مخدرات مثل "غاما إيتش" أو "باربيز" ‫أو "فيني" أو "روتشي" أو "إغ رولز". 229 00:17:01,770 --> 00:17:05,816 ‫حسناً، انظري. هذه الكبسولة "بي دي 155". 230 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 ‫أظن أنها تُسمى أدوية "ستاتين". 231 00:17:09,111 --> 00:17:10,320 ‫يا إلهي. 232 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 ‫- ما تأثيرها؟ ‫- تخفيض نسبة الكولسترول. 233 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 ‫أتقصد مثل الانتشاء بشراب السعال؟ ‫هل تتناول كمية كبيرة منها، أم... 234 00:17:18,829 --> 00:17:21,915 ‫لا أعرف. يتناول أبي كبسولة في الصباح ‫مع الحليب. 235 00:17:22,791 --> 00:17:26,462 ‫لكن، توجد هنا كمية متنوعة من الأدوية. 236 00:17:27,337 --> 00:17:30,174 ‫"بريفاسيد"، دواء لحموضة المعدة. 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,719 ‫مثبطات لمستقبلات "بيتا" لعلاج ضغط الدم. 238 00:17:34,470 --> 00:17:37,473 ‫قد يكون هذا القرص دواءً مضاداً للاكتئاب. 239 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‫لكن علي مقارنتها بالمراجع. 240 00:17:38,766 --> 00:17:42,644 ‫معذرة. أتعني أن كل هذه الأقراص 241 00:17:43,312 --> 00:17:46,023 ‫- مجرد أدوية عادية؟ ‫- هذا ما يبدو. 242 00:17:46,106 --> 00:17:48,859 ‫إذن ألا يوجد هنا ما يرغب فيه المدمن؟ 243 00:17:48,942 --> 00:17:51,111 ‫مدمن يعاني من انسداد الشرايين؟ 244 00:17:55,407 --> 00:17:58,118 ‫أهذه كبسولة "ستاتين" أم دواء ضغط الدم؟ ‫لا أستطيع التمييز بينهما. 245 00:17:58,202 --> 00:17:59,787 ‫دعيني أرى. 246 00:18:04,625 --> 00:18:09,338 ‫"إل 159" حبة لتحفيز الانتصاب. 247 00:18:09,922 --> 00:18:11,131 ‫رائع. يوجد منها المزيد. 248 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 ‫هل أصبحنا نبيع الدواء؟ 249 00:18:15,511 --> 00:18:18,013 ‫- لا يوجد رقم على هذه الحبة. ‫- قد تكون حبة نعناع. 250 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 ‫أو عقار "أوكسيكودون". 251 00:18:22,226 --> 00:18:23,644 ‫ماذا لو أنه "أوكسيكودون"؟ 252 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 ‫أنا عضوة في "تعليم مقاومة تعاطي المخدرات". 253 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 ‫وضابط المباحث الفيدرالية يحوم حول "ستان". 254 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 ‫هل يملك دليلاً، أم أنه يحوم فحسب؟ 255 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 ‫- إنه يحب أن يحوم. ‫- لا أعرف. 256 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 ‫لكنني لا أحتمل أن أكون تاجرة عقاقير ‫في الوقت الحالي. 257 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 ‫لكن هذه الأدوية مفيدة للناس. 258 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 ‫من كان يتصور أن هناك سوقاً سوداء ‫لحبوب ارتجاع المريء؟ 259 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 ‫- لم أتصور ذلك. ‫- هذا رائع. 260 00:18:45,582 --> 00:18:48,794 ‫- هل أنتما جادتان؟ ‫- ما الأمر؟ هذا ظلم. نحن نستحق حصة. 261 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 ‫لأن هذا أهم ما في الأمر. 262 00:18:53,924 --> 00:18:57,386 ‫- ما أهم شيء غير ذلك؟ ‫- "بيث" تاجرة المخدرات؟ 263 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 ‫- لا يهم. ‫- مهلاً. ما معنى ذلك؟ 264 00:19:01,515 --> 00:19:03,892 ‫"بيث" مزورة النقود، "بيث" تاجرة المخدرات. 265 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 ‫كما توجد "بيث" حاملة السلاح، 266 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 ‫- وتاجرة ماسات الدم... ‫- حسناً. 267 00:19:07,437 --> 00:19:10,399 ‫- ...و"بيث" تاجرة الرقيق... ‫- لنهدأ قليلاً. 268 00:19:11,608 --> 00:19:13,277 ‫هل أصبحت راضية عن علاقتهما. 269 00:19:13,819 --> 00:19:16,363 ‫توافقت مبادئنا. 270 00:19:18,157 --> 00:19:22,411 ‫- صديقتنا عشيقته. ‫- أتظنين أنني أهتم إن كان يضاجع غيري؟ 271 00:19:22,953 --> 00:19:29,084 ‫لا أهتم بالمرة. بل أقول... ‫"من يبالي؟" أنا لا... 272 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 ‫وهو يجني المال على حسابنا. 273 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 ‫أجل. بينما نخاطر بحياتنا. 274 00:19:35,174 --> 00:19:38,969 ‫فماذا نفعل؟ هل نقول، "أعطنا حصة من فضلك"؟ 275 00:19:39,052 --> 00:19:41,680 ‫لا، نأخذ كل الحبوب من كل سيارة 276 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 ‫- ونستنزفه. ‫- بالتأكيد. 277 00:19:43,682 --> 00:19:45,225 ‫فيقتلنا. 278 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 ‫لا يمكنه قتلنا ما دامت بضاعته بحوزتنا. 279 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 ‫- ألا يمكنه ذلك؟ ‫- لن يقتلنا. 280 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‫ألن يقتلنا؟ 281 00:19:55,903 --> 00:19:58,071 ‫- طاب صباحك يا سيدة "بولاند". ‫- طاب صباحك يا "ليندا". 282 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‫أتعرفين؟ 283 00:20:00,490 --> 00:20:02,743 ‫- بم نصحتك؟ ‫- تركته يبكي، ونجحت الخطة. 284 00:20:02,826 --> 00:20:03,827 ‫أخبرتك. 285 00:20:09,374 --> 00:20:10,626 ‫"جورج"؟ 286 00:20:11,543 --> 00:20:14,546 ‫أريد أن أعلم صديقي "دارين" 287 00:20:14,630 --> 00:20:16,131 ‫كيفية فتح عبوة أكياس الهواء. 288 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، لدي مشروع مدرسي. 289 00:20:32,105 --> 00:20:34,608 ‫- تابع إحضارها. ‫- أجل! 290 00:20:58,966 --> 00:21:01,426 ‫- كيف كان يومك الدراسي؟ ‫- أنت تترصدين لي. 291 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 ‫- أنت تجبرينني على ذلك. ‫- هذا ليس طبيعياً. 292 00:21:03,804 --> 00:21:06,098 ‫سأكون طبيعية لو عدت إلى المنزل. 293 00:21:06,181 --> 00:21:08,684 ‫تعد "نانسي" بيتزا نباتية. 294 00:21:08,767 --> 00:21:11,019 ‫حتماً ستحاول أن تدس لك فيها معجون الجوز. 295 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 ‫ماذا تريدين؟ 296 00:21:13,939 --> 00:21:15,357 ‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 297 00:21:15,983 --> 00:21:19,111 ‫اختاري جائزة! أية جائزة. 298 00:21:21,446 --> 00:21:26,285 ‫اسمعي، أشعر بالذنب لأنك مستاءة، ‫فأحضرت لك هدية. 299 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 ‫أحضرت لي مركز تسوق كاملاً. 300 00:21:28,412 --> 00:21:30,205 ‫انظري. هذه الساعة. 301 00:21:31,790 --> 00:21:34,209 ‫كأنها تتولى كل شؤون حياتك بدلاً منك. 302 00:21:34,293 --> 00:21:35,460 ‫إنها هدية سخيفة بالطبع، 303 00:21:35,544 --> 00:21:37,879 ‫لكنني أشعر بأنها ستثير غيرة كل أصدقائك. 304 00:21:37,963 --> 00:21:42,551 ‫- من أين لك بكل هذا المال؟ ‫- توليت بضع مناوبات إضافية. 305 00:21:42,634 --> 00:21:45,762 ‫- في متجر البقالة الذي تعملين فيه. ‫- معذرة، لم تقولينها هكذا؟ 306 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 ‫إنه فعلاً متجر بقالة. 307 00:21:47,597 --> 00:21:52,311 ‫كما أنني أشارك خالتك "بيث" في مشروع. 308 00:21:52,394 --> 00:21:56,064 ‫- ما هو؟ ‫- أنشأنا مشروعاً جديداً. 309 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 ‫- ما نشاطه؟ ‫- نحن نقوم بتنويع نشاطاتنا. 310 00:21:59,234 --> 00:22:02,362 ‫كما حققت أرباحاً طائلة. 311 00:22:02,446 --> 00:22:04,906 ‫- أنت تقولين كلاماً غير مترابط. ‫- لا يا "سادي". 312 00:22:04,990 --> 00:22:07,909 ‫- أحاول أن أشرح لك، لكنني... ‫- أنت تكذبين مرة أخرى. 313 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‫ماذا تقصدين بـ"مرة أخرى"؟ 314 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 ‫- أنت تكذبين في كل شيء. ‫- غير صحيح. 315 00:22:12,164 --> 00:22:15,042 ‫بشأن أبي، وإلى أين تذهبين، ‫وأسباب تأخرك، وأسباب عودتك مبكرة. 316 00:22:15,125 --> 00:22:16,501 ‫لا أعود مبكرة أبداً. 317 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 ‫- أتريدينني أن أعود إلى المنزل؟ ‫- أجل، أرجوك. 318 00:22:19,963 --> 00:22:21,381 ‫أخبريني من أين لك بالنقود. 319 00:22:27,846 --> 00:22:29,723 ‫هل يعني هذا أنك لا تريدين الساعة؟ 320 00:22:32,225 --> 00:22:33,226 ‫"سادي". 321 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 ‫عادت أمكما. مرحباً يا حبيبتي. 322 00:22:40,567 --> 00:22:43,195 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- لدينا زائران. 323 00:22:46,573 --> 00:22:48,116 ‫رحبي بأمك. 324 00:22:50,660 --> 00:22:52,496 ‫إنهما الضابط "تيرنر" وحبيبه. 325 00:22:58,877 --> 00:23:03,048 ‫أنا سعيد بلقائك. 326 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 ‫- ناديني "جيمي". ‫- مرحباً. 327 00:23:07,052 --> 00:23:08,428 ‫هذا "دوغلاس". 328 00:23:09,054 --> 00:23:10,097 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 329 00:23:10,639 --> 00:23:11,807 ‫ولداك مضحكان جداً. 330 00:23:12,349 --> 00:23:15,268 ‫أجل، كان "ليتل ماني" يعزف لهما ‫على البيانو، مرتين. 331 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 ‫لحسن حظكما. 332 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‫وقد أتقنت الوجبة التي أرسلتها إلينا. 333 00:23:18,855 --> 00:23:20,732 ‫أتبين دائماً حين يُصنع الشيء بحب. 334 00:23:20,816 --> 00:23:22,651 ‫هل وصلك ذلك الشعور؟ 335 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 ‫أردت أن أشكرك، وجهاً لوجه. 336 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 ‫هذا ليس ضرورياً. 337 00:23:27,239 --> 00:23:29,157 ‫كانت ستختلف معك "روزماري تيرنر". 338 00:23:29,241 --> 00:23:32,577 ‫كانت ستقول، ‫"يا بني، إياك أن تعيد الصحن فارغاً." 339 00:23:34,329 --> 00:23:35,288 ‫هل أحضرتما العشاء؟ 340 00:23:35,372 --> 00:23:37,707 ‫أجل. إنه وقت رد الحقوق. 341 00:23:39,167 --> 00:23:40,502 ‫أليس هذا لطيفاً جداً؟ 342 00:23:41,503 --> 00:23:42,587 ‫لطيف جداً. 343 00:23:45,423 --> 00:23:47,467 ‫هل حضّرت هذه المعكرونة بالجبن من لا شيء؟ 344 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 ‫حقاً. 345 00:23:48,468 --> 00:23:51,596 ‫- أتظن أنها أفضل من المعلبة؟ ‫- لا مجال للمقارنة... 346 00:23:52,180 --> 00:23:53,223 ‫أنا سأقرر ذلك. 347 00:24:13,618 --> 00:24:14,661 ‫أين هي؟ 348 00:24:15,996 --> 00:24:17,706 ‫- لقد وثقت بك. ‫- أنت المخطئة. 349 00:24:18,790 --> 00:24:19,875 ‫إنها سياراتي. 350 00:24:19,958 --> 00:24:22,210 ‫- إنها أموالي. ‫- إنها وكالتي. 351 00:24:22,294 --> 00:24:23,503 ‫أين هي؟ 352 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ‫ليست هنا. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,717 ‫أعتقد أن اتفاقنا قد انتهى أجله، أليس كذلك؟ 354 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 ‫- إذن، لن تحصل على أدويتك. ‫- أنتظر وصول المزيد. 355 00:24:32,762 --> 00:24:34,389 ‫لن يصل شيء في سياراتي. 356 00:24:35,974 --> 00:24:36,975 ‫أين هي؟ 357 00:24:38,727 --> 00:24:40,854 ‫سأخبرك حين تعطينا حصة. 358 00:24:43,148 --> 00:24:44,983 ‫أتحسبين نفسك مميزة؟ 359 00:24:46,026 --> 00:24:47,152 ‫أنت تحتاج إلي. 360 00:24:47,235 --> 00:24:49,070 ‫لكنك نكرة. لا أحتاج إليك. 361 00:24:49,654 --> 00:24:52,532 ‫اذهب واشتر ساحة حقيرة في شارع "كارسون"، 362 00:24:52,616 --> 00:24:55,410 ‫واستخدم نقودك المزورة ‫لتعيين موظفين من رجال العصابات. 363 00:24:55,493 --> 00:24:57,412 ‫لن يبدو هذا مريباً بالمرة. 364 00:24:59,789 --> 00:25:01,458 ‫متى تأتي المباحث الفيدرالية في تصورك؟ 365 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 ‫بعد شهر؟ بعد أسبوع؟ 366 00:25:03,126 --> 00:25:04,336 ‫إنهم يراقبونك بالفعل. 367 00:25:05,754 --> 00:25:07,130 ‫لا ينقصهم سوى سبب. 368 00:25:10,342 --> 00:25:12,302 ‫أنت تحتاج إلي لئلا يجدوا سبباً. 369 00:25:17,224 --> 00:25:20,477 ‫أمي، هل يمكنك الاستلقاء معي؟ 370 00:25:21,394 --> 00:25:22,771 ‫أجل يا حبيبتي، أعدك بذلك. 371 00:25:27,651 --> 00:25:28,652 ‫أجل. 372 00:25:38,495 --> 00:25:41,665 ‫حسناً. لنذهب ونحضر الفشار. 373 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 ‫- ماذا أراد بحق السماء؟ ‫- مسألة تتعلق بالعمل. 374 00:25:46,670 --> 00:25:49,547 ‫هل كان... مسلحاً؟ 375 00:25:49,631 --> 00:25:52,008 ‫- لا. ‫- أظن أنه كان مسلحاً. 376 00:25:52,092 --> 00:25:53,843 ‫- كان مستاءً. ‫- لماذا؟ 377 00:25:54,761 --> 00:25:57,222 ‫- عم تسأل؟ ‫- لماذا هو؟ 378 00:25:58,640 --> 00:26:00,183 ‫عم تتحدث أصلاً؟ 379 00:26:00,267 --> 00:26:01,643 ‫أراك تفقدين عقلك. 380 00:26:01,726 --> 00:26:03,603 ‫تضعين نفسك في مواقف جنونية. 381 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 ‫- هل تغريك وشومه؟ أهذا ما يغريك؟ ‫- بربك. 382 00:26:06,273 --> 00:26:11,111 ‫الخطورة؟ الغرابة؟ لا أفهم. على الإطلاق. ‫وأريد أن أفهم. 383 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 ‫- أتعرف ما الذي أريد فهمه؟ ‫- ماذا؟ 384 00:26:12,821 --> 00:26:15,782 ‫- ماذا كان يغريك في "آمبر"؟ ‫- ما صلة ذلك بـ... 385 00:26:15,865 --> 00:26:18,535 ‫أو أية امرأة أخرى في وكالة "بولاند" ‫ممن ضاجعتهن؟ 386 00:26:24,582 --> 00:26:26,042 ‫كنت متوحداً. 387 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 ‫ولم أعرف كيف أقولها. 388 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 ‫لقد قلت شيئاً. 389 00:26:36,428 --> 00:26:37,929 ‫بوضوح تام، أليس كذلك؟ 390 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 ‫ما بيننا مجرد عمل. 391 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 ‫حسناً. 392 00:26:43,226 --> 00:26:44,978 ‫- وهو من أجلنا. ‫- حسناً. 393 00:26:46,771 --> 00:26:47,981 ‫يا إلهي. 394 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 ‫- إذن... صديق "هاري"... ‫- "فرانكي". 395 00:26:53,778 --> 00:26:55,322 ‫أكثر تلاميذ الصف ضآلة. 396 00:26:55,405 --> 00:26:58,199 ‫- لكنه مشاكس جداً. ‫- أليس كذلك؟ 397 00:26:58,283 --> 00:27:00,035 ‫لكنني صارحت "ليتل ماني" بالحقيقة 398 00:27:00,118 --> 00:27:01,494 ‫وأخبره بأنه في النهاية، 399 00:27:01,578 --> 00:27:03,455 ‫صديقه "فرانكي" ليس من نفس لونه. 400 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 ‫- أتفهمني؟ ‫- أجل. 401 00:27:05,290 --> 00:27:09,044 ‫قلت، "حين تكونون في مركز التسوق ‫ويقع مكروه..." 402 00:27:09,627 --> 00:27:11,046 ‫وحتماً سيقع. 403 00:27:11,129 --> 00:27:12,839 ‫"حين يبدؤون في محاسبة المخطئين... 404 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 ‫أين سيكون (فرانكي)؟" 405 00:27:14,132 --> 00:27:15,925 ‫- "في المنزل." ‫- وأين ستكون؟ 406 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 ‫"مكبلاً بالأصفاد على الرصيف ‫ومصباح يدوي في وجهك." 407 00:27:18,887 --> 00:27:21,306 ‫لم يتجاوز الـ6. 408 00:27:21,389 --> 00:27:24,017 ‫يجب أن يتعلم الصبية طبيعة الحياة ‫منذ نعومة أظفارهم. 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,894 ‫في أول يوم بمرحلة ما قبل الروضة، صحيح؟ 410 00:27:25,977 --> 00:27:27,854 ‫أهذا ما حدث لك؟ في تلك السن المبكرة؟ 411 00:27:27,937 --> 00:27:29,022 ‫أوضح لي أبي كل القواعد. 412 00:27:29,105 --> 00:27:30,774 ‫لا تركض وأنت تمسك بالمقص، ‫لا تلعب في الشارع، 413 00:27:30,857 --> 00:27:33,610 ‫ولا تغضب حين يفترضون أنك طالب فقير. 414 00:27:33,693 --> 00:27:35,653 ‫لكنك كنت هكذا، فهذا أكبر دليل. 415 00:27:37,072 --> 00:27:38,239 ‫لا أعرف. 416 00:27:39,240 --> 00:27:40,784 ‫ما الذي لا تعرفينه يا حبيبتي؟ 417 00:27:40,867 --> 00:27:44,371 ‫البراءة التي تضيء عيونهما الآن، ‫لا أريد إطفاءها بهذه السرعة. 418 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 ‫في الحالتين، ستُطفأ. 419 00:27:48,625 --> 00:27:49,918 ‫هل أصبحت شرطياً لهذا السبب؟ 420 00:27:54,172 --> 00:27:55,173 ‫ماذا تقصد؟ 421 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‫لتثبت له أنك من الرجال الصالحين؟ 422 00:28:00,637 --> 00:28:01,596 ‫ربما. 423 00:28:02,889 --> 00:28:07,435 ‫سيداتي وسادتي، اتخذوا أماكنكم. ‫العرض على وشك أن يبدأ. 424 00:28:07,519 --> 00:28:10,271 ‫- ها قد بدأنا. ‫- التذاكر، من فضلكم. 425 00:28:10,355 --> 00:28:12,107 ‫- حسناً. ‫- معي تذكرة. 426 00:28:12,982 --> 00:28:13,983 ‫تفضل. 427 00:28:15,360 --> 00:28:17,112 ‫حسناً. حظاً موفقاً. 428 00:28:17,195 --> 00:28:19,989 ‫- منذ متى وأنتم تلعبون؟ ‫- أنا ألعب منذ سنوات. 429 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 ‫- كيف حالك؟ ‫- وأنت؟ 430 00:28:25,578 --> 00:28:27,622 ‫أنا بخير. أعتقد أننا بخير. 431 00:28:27,705 --> 00:28:31,167 ‫أبي، تعال وأصلح مقعد البيانو. ‫قدماه لا تصلان إلى الدواسات. 432 00:28:31,876 --> 00:28:33,461 ‫حسناً. عُلم. 433 00:28:40,427 --> 00:28:41,511 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 434 00:28:43,054 --> 00:28:46,725 ‫- هل انتهى الحفل الموسيقي بهذه السرعة؟ ‫- أعتقد أن قائد الفرقة يُوضع في الفراش. 435 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 ‫- زوجك رائع. ‫- حقاً؟ هل أحتفظ به؟ 436 00:28:55,275 --> 00:28:56,693 ‫أنتما زوجان رائعان. 437 00:28:58,236 --> 00:29:01,614 ‫بعد 20 عاماً من الزواج، ‫تعرف الآخر حق المعرفة. 438 00:29:02,991 --> 00:29:03,992 ‫بالتأكيد. 439 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 ‫لم أقدم لك القشدة المخفوقة. 440 00:29:10,582 --> 00:29:12,000 ‫سيكون هو أكثر المتضررين. 441 00:29:13,668 --> 00:29:14,836 ‫ألا تدركين ذلك؟ 442 00:29:20,341 --> 00:29:23,303 ‫- معذرة؟ ‫- حين يكتشفون أنه أخذ غطاء القلم. 443 00:29:24,763 --> 00:29:26,347 ‫كما أنه رجل أسمر، ليس مثل "فرانكي". 444 00:29:28,641 --> 00:29:32,395 ‫أشد ما يؤلمني أنه يريد أن ينظر إليه ابنه 445 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 ‫فيرى شرطياً صالحاً. 446 00:29:37,692 --> 00:29:39,402 ‫أخبريني كيف تريدين أن نتصرف. 447 00:29:47,243 --> 00:29:48,495 ‫حان وقت تناول الفطيرة. 448 00:29:49,078 --> 00:29:50,079 ‫مهلاً! 449 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 ‫أريد كريمة مخفوقة على قطعتي. 450 00:30:03,051 --> 00:30:05,762 ‫هل وجدت كل ما تحتاجين إليه اليوم؟ 451 00:30:06,387 --> 00:30:07,305 ‫تقريباً. 452 00:30:07,388 --> 00:30:10,266 ‫- مرحباً يا "دارين". ‫- مرحباً يا سيدة "كوبر". طاب صباحك. 453 00:30:10,350 --> 00:30:11,768 ‫- أبلغ أمك تحياتي. ‫- سأفعل. 454 00:30:11,851 --> 00:30:16,773 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدة "كوبر". 455 00:30:19,651 --> 00:30:21,694 ‫- تفضلي يا سيدة "كوبر". ‫- شكراً. 456 00:30:23,363 --> 00:30:26,908 ‫أزهار "فاين أند فروغل" الطازجة، ‫ابتداءً من 5,99 دولار. 457 00:30:26,991 --> 00:30:29,494 ‫هلا تصف لي والديك يا "دارين"؟ 458 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 ‫إنهما رائعان. 459 00:30:32,455 --> 00:30:34,624 ‫حقاً؟ هل أنت على وفاق معهما؟ 460 00:30:34,707 --> 00:30:36,543 ‫نحن أعز أصدقاء. 461 00:30:38,127 --> 00:30:40,964 ‫لكنهما لا يعرفان بالطبع ما تفعله. 462 00:30:41,047 --> 00:30:42,382 ‫بلى، يعرفان. إنهما يعرفان. 463 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 ‫لكنهما لا يتدخلان في شؤوني. 464 00:30:46,886 --> 00:30:50,932 ‫إنهما عصريان جداً. كما تتعاملين مع... 465 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 ‫معذرة، ما اسمها؟ 466 00:30:54,894 --> 00:30:56,521 ‫- "سادي". ‫- أجل. 467 00:30:56,604 --> 00:30:59,482 ‫لكن حين اكتشف أبي الأمر، أصابه جزع شديد. 468 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 ‫قال، "(كولين)، قد يُسجن." 469 00:31:02,110 --> 00:31:04,362 ‫لكن قالت أمي، 470 00:31:04,445 --> 00:31:07,156 ‫"أحياناً تؤدي القرارات الخاطئة ‫إلى مواقف نتعلم منها." 471 00:31:07,240 --> 00:31:10,118 ‫وقلت لهما، "إنني أجني المال." 472 00:31:17,125 --> 00:31:18,042 ‫يا إلهي! 473 00:31:18,126 --> 00:31:19,836 ‫- اركبي السيارة. ‫- لا. 474 00:31:21,671 --> 00:31:24,090 ‫اركبي السيارة فوراً يا آنسة. 475 00:31:24,173 --> 00:31:26,050 ‫- "آنسة"؟ ‫- الآن! 476 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 ‫لدي ارتباطات مع "نانسي". 477 00:31:27,719 --> 00:31:30,513 ‫هذه ليلتي، وستنامين في بيتي. 478 00:31:30,597 --> 00:31:32,473 ‫أخبريني من أين لك بالمال. 479 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 ‫سأشرح لك بعض الأمور. 480 00:31:43,484 --> 00:31:46,112 ‫ما فعلت كان خاطئاً، وأنا آسفة. 481 00:31:46,195 --> 00:31:48,656 ‫كان هذا محيراً ومؤلماً لك، 482 00:31:48,740 --> 00:31:51,367 ‫وأشعر بالذنب الشديد على ما فعلت. صدقيني. 483 00:31:51,951 --> 00:31:53,870 ‫ليتني توليت الأمور بشكل مختلف. 484 00:31:54,996 --> 00:31:58,333 ‫لكنني في النهاية أمك، 485 00:31:58,416 --> 00:32:00,668 ‫وإن أمرتك بفعل شيء، يجب أن تنفذيه. 486 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 ‫3 ليال كل أسبوع، وعطلة أسبوع بعد الأخرى، ‫ستكونين معي. 487 00:32:04,672 --> 00:32:08,593 ‫فاركبي السيارة اللعينة، فوراً. 488 00:32:25,610 --> 00:32:27,570 ‫- تفضل يا حبيبي. ‫- شكراً. 489 00:32:27,654 --> 00:32:30,448 ‫حسناً يا رفاق. 490 00:32:30,531 --> 00:32:33,660 ‫أرى أن نتحرك فوراً، وقد نصل قبل الـ5. 491 00:32:34,494 --> 00:32:36,412 ‫- إلى أين؟ ‫- أسعد مكان على الأرض. 492 00:32:36,496 --> 00:32:39,165 ‫- "ديزني لاند"؟ ‫- آسف. لم أحسن انتقاء الكلمات. 493 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 ‫حديقة الحيوان. إنها ممتعة مثلها، صحيح؟ 494 00:32:41,709 --> 00:32:42,794 ‫- لا. ‫- هيا. 495 00:32:42,877 --> 00:32:44,462 ‫- لديهم فرخ بطريق جديد. ‫- حقاً؟ 496 00:32:44,545 --> 00:32:47,465 ‫سنشتري الكعك المقلي، ونركب الأفيال. 497 00:32:47,548 --> 00:32:50,134 ‫- ونطعم القردة؟ ‫- هذا ما أقصده. تماماً. 498 00:32:50,927 --> 00:32:52,679 ‫ما رأيكما في البوظة النيتروجينية؟ 499 00:32:52,762 --> 00:32:54,681 ‫يمكننا تصوير أنفسنا ‫بينما يخرج الدخان من أفواهنا. 500 00:32:54,764 --> 00:32:56,015 ‫- أجل. ‫- ونربت على الزرافة. 501 00:32:56,099 --> 00:32:58,267 ‫ثم نبحث عن فرخ البطريق 502 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 ‫ونشتري صوراً بأسعار باهظة ‫لنا مع فرخ البطريق 503 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 ‫ثم نعود إلى المنزل سعداء، رغم آلام بطوننا. 504 00:33:04,482 --> 00:33:07,360 ‫- رائع! ‫- رائع! يعجبني هذا الحماس. 505 00:33:07,443 --> 00:33:09,112 ‫أمك غير متحمسة مثلك. 506 00:33:10,029 --> 00:33:11,030 ‫أليست لديك مناوبة عمل؟ 507 00:33:11,739 --> 00:33:13,825 ‫طلبت عطلة الليلة لأنني أحب أسرتي 508 00:33:13,908 --> 00:33:16,327 ‫وأحتاج إلى تنظيم صوري ‫على موقع "إنستاغرام". 509 00:33:17,787 --> 00:33:21,541 ‫لا يزال الأطفال في سن الـ3 وما دونها ‫يدخلون مجاناً. 510 00:33:21,624 --> 00:33:23,626 ‫- أتظن أنك تستطيع التظاهر بذلك؟ ‫- مستحيل. 511 00:33:24,335 --> 00:33:28,131 ‫خذا الدهان الواقي من الشمس والمناشف ‫وقميصاً. سترحل حافلة المرح بعد 30 ثانية. 512 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 ‫30 ثانية. أسرعا. 513 00:33:30,341 --> 00:33:32,051 ‫"ساره"، ما الأمر؟ هيا، لنذهب. 514 00:33:35,888 --> 00:33:38,558 ‫هيا. يجب أن نحتفل قليلاً، أليس كذلك؟ 515 00:33:39,392 --> 00:33:41,978 ‫اذهبوا من دوني. يجب أن أنهي بعض الأمور. 516 00:33:43,104 --> 00:33:44,272 ‫هل سيفوتك قطار المرح؟ 517 00:33:45,023 --> 00:33:46,649 ‫ظننت أنها حافلة. 518 00:33:47,900 --> 00:33:51,320 ‫ضبطتك. كنت منتبهة. أحسنت. 519 00:33:56,784 --> 00:33:59,454 ‫حسناً، من الذي لم يستعد؟ 520 00:33:59,537 --> 00:34:01,164 ‫- "هاري"، هل أنت مستعد؟ ‫- أجل. 521 00:34:01,247 --> 00:34:04,167 ‫"ساره"، ما خطبك؟ هيا! 522 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 ‫هيا بنا. 523 00:34:10,882 --> 00:34:11,966 ‫إلى اللقاء يا أمي. 524 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 ‫إلى اللقاء. 525 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 ‫سأخبرك بما تريد. 526 00:34:28,483 --> 00:34:29,984 ‫بشرط عدم توريطه في شيء. 527 00:34:30,985 --> 00:34:32,361 ‫سيكون بخير. 528 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 ‫شكراً. 529 00:34:35,948 --> 00:34:37,325 ‫وأنت أيضاً. 530 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 ‫ألن تعتقلني الآن؟ 531 00:34:43,748 --> 00:34:45,208 ‫لا أريد أن أفعل ذلك. 532 00:34:46,167 --> 00:34:47,502 ‫أنتما شخصان صالحان. 533 00:34:49,670 --> 00:34:50,963 ‫ماذا تريد، إذن؟ 534 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 ‫هي. 535 00:35:01,015 --> 00:35:03,434 ‫ستستمر السيارات في المجيء من الشمال. 536 00:35:03,518 --> 00:35:06,604 ‫ما عليك سوى توصيلها للأطراف المعنية ‫لتوزيع محتوياتها. 537 00:35:06,687 --> 00:35:09,315 ‫- وما الحصة المقترحة؟ ‫- 30. 538 00:35:09,398 --> 00:35:10,483 ‫بربك. 539 00:35:10,566 --> 00:35:12,902 ‫- معذرة؟ ‫- اسمي مكتوب على باب الوكالة. 540 00:35:12,985 --> 00:35:15,029 ‫- وما المشكلة؟ ‫- أنني سأخسر أكثر منك. 541 00:35:19,033 --> 00:35:19,909 ‫40. 542 00:35:23,412 --> 00:35:25,331 ‫- أتريد استعادة أدويتك؟ ‫- لم لا... 543 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 ‫لم لا تخبرينني بما تريدين فحسب؟ 544 00:35:29,710 --> 00:35:30,711 ‫التقسيم مناصفة. 545 00:35:34,382 --> 00:35:38,886 ‫بافتراض أنك تشتري الأدوية الكندية ‫بالسعر العادي لتجار المخدرات، 546 00:35:39,554 --> 00:35:41,472 ‫يصل هامش ربحك إلى 5 أمثال على الأقل 547 00:35:41,556 --> 00:35:43,516 ‫ما أجنيه من غسيل نقودك المزورة. 548 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 ‫وإلا فإنك حتماً تفعل شيئاً خاطئاً 549 00:35:46,310 --> 00:35:48,187 ‫ويسرني تعديل أسلوب العملية. 550 00:35:54,152 --> 00:35:56,279 ‫تبدين جميلة وراء المكتب. 551 00:35:57,572 --> 00:35:58,656 ‫شكراً. 552 00:35:59,949 --> 00:36:02,869 ‫ستبدين أجمل فوقه. 553 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 ‫هل اتفقنا أم لا؟ 554 00:36:11,460 --> 00:36:12,753 ‫رائع. 555 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 ‫أين هي؟ 556 00:36:16,674 --> 00:36:19,969 ‫- بناية "غراتيوت" في شارع "ماك". ‫- مخزن. 557 00:36:20,052 --> 00:36:22,471 ‫- مفاتيح المملكة. ‫- حسناً. 558 00:36:24,265 --> 00:36:25,349 ‫بالمناسبة... 559 00:36:26,851 --> 00:36:28,436 ‫كنت سأقبل بـ40 بالمائة. 560 00:37:17,485 --> 00:37:20,613 ‫لا أقصد التباهي، ‫لكنني حصلت على لقب بطل عقص الشعر. 561 00:37:21,280 --> 00:37:22,198 ‫بحثت عن الطريقة عبر "يوتيوب". 562 00:37:22,281 --> 00:37:25,034 ‫تشفطين الشعر بالمكنسة الكهربائية. 563 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 ‫يبدو هذا خطراً وجنونياً بعض الشيء، ‫لكنه نجح. 564 00:37:28,537 --> 00:37:31,040 ‫- ما الأمر؟ ‫- اخلع سروالك. 565 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 ‫ماذا؟ 566 00:37:37,672 --> 00:37:39,131 ‫اخلع سروالك. 567 00:37:40,967 --> 00:37:42,176 ‫الآن. 568 00:37:44,553 --> 00:37:45,596 ‫هنا؟ 569 00:37:55,106 --> 00:37:56,315 ‫يا إلهي. 570 00:38:01,237 --> 00:38:02,280 ‫"بيث". 571 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‫- لا، توقف. ‫- ماذا تريدين؟ 572 00:38:06,951 --> 00:38:08,244 ‫قولي لي ماذا تريدين فحسب. 573 00:38:09,120 --> 00:38:10,121 ‫مجرد... 574 00:38:10,204 --> 00:38:13,958 ‫- ابدأ على الفور. ‫- حسناً. 575 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 ‫أسرع. 576 00:38:17,962 --> 00:38:18,963 ‫هيا. 577 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 ‫ابدأ. 578 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 ‫ارفعوا أذرعكم. 579 00:38:27,930 --> 00:38:30,182 ‫ارفعوا أذرعكم. أخفضوا ذقونكم. 580 00:38:32,810 --> 00:38:35,021 ‫معذرة. مرحباً. أنا "دين". والد "كيني". 581 00:38:35,104 --> 00:38:37,106 ‫أفادته الدروس كثيراً. 582 00:38:38,399 --> 00:38:41,819 ‫يعاني من بعض القلق النفسي، ‫لكنه تحسن كثيراً. 583 00:38:42,778 --> 00:38:44,780 ‫إنه صبي رائع. 584 00:38:44,864 --> 00:38:48,451 ‫أجل. إنه معجب بك جداً. 585 00:38:49,243 --> 00:38:50,786 ‫لا أعرف إن كان على حق. 586 00:38:52,038 --> 00:38:56,667 ‫قال إنك عميل "موساد" سابق. 587 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 ‫يُشاع عني ذلك، صحيح؟ 588 00:38:59,920 --> 00:39:01,047 ‫أهي الحقيقة؟ 589 00:39:01,714 --> 00:39:05,634 ‫- كان هذا قبل زمن بعيد يا رجل. ‫- أجل. 590 00:39:05,718 --> 00:39:08,888 ‫هل قتلت شخصاً من قبل؟ 591 00:39:09,638 --> 00:39:10,931 ‫رباه يا رجل. 592 00:39:11,015 --> 00:39:12,683 ‫أليس هذا غريباً؟ 593 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 ‫- أنت مضحك جداً. ‫- سيكون هذا جنوناً. 594 00:39:19,190 --> 00:39:21,567 ‫لكن... هل فعلت ذلك؟ 595 00:40:10,658 --> 00:40:12,660 ‫ترجمة مي محمد بدر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi