1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:25,650 --> 00:00:28,319 ‫"الكتاب المقدس" 3 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 ‫ما مخططاتك اليوم؟ 4 00:03:01,514 --> 00:03:02,765 ‫المعتاد. 5 00:03:03,349 --> 00:03:05,560 {\an8}‫البقالة وتوصيل الأطفال والتنظيف الجاف. 6 00:03:05,643 --> 00:03:07,437 {\an8}‫ماذا؟ ألا يوجد اجتماع لكتاب الشهر؟ 7 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 {\an8}‫لا. 8 00:03:10,189 --> 00:03:11,816 {\an8}‫ماذا؟ هل الخيار سيئ لهذا الشهر؟ 9 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 {\an8}‫إنه كتاب إثارة وجريمة. 10 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 {\an8}‫لكنه انتحى منحى رهيباً. 11 00:03:19,449 --> 00:03:20,658 {\an8}‫هذا مضحك جداً. 12 00:03:24,579 --> 00:03:26,998 {\an8}‫ها قد وصلت. ما شعورك؟ 13 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 {\an8}‫يجب أن نحتفل. لقد نجحت. 14 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 {\an8}‫أصبحت زعيمة. 15 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 {\an8}‫هلا تعطينا... 16 00:03:35,423 --> 00:03:39,135 {\an8}‫ما الشراب الذي تفضلينه؟ ‫نبيذ وردي صيفي أو ما إلى ذلك؟ 17 00:03:39,218 --> 00:03:40,511 {\an8}‫الساعة الـ10 صباحاً. 18 00:03:41,346 --> 00:03:43,514 {\an8}‫ستأخذ السيدة نبيذ "شاردوناي". 19 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 {\an8}‫شكراً، لن أطيل البقاء. 20 00:03:45,391 --> 00:03:48,603 ‫هل أنت متأكدة؟ إنني أعطيك مفاتيح المملكة. 21 00:03:48,686 --> 00:03:49,604 ‫لماذا؟ 22 00:03:49,687 --> 00:03:52,941 {\an8}‫سأتوقف عن العمل. لقد اكتفيت. ‫حان الوقت لأسلك اتجاهاً جديداً. 23 00:03:53,775 --> 00:03:55,193 {\an8}‫لا، لم اخترتني أنا؟ 24 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 {\an8}‫أعتقد أنه سيكون لك شأن. 25 00:03:59,530 --> 00:04:00,823 {\an8}‫لا أريد أن يكون لي شأن. 26 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}‫حقاً؟ ماذا تريدين أن تكوني؟ 27 00:04:04,535 --> 00:04:06,537 {\an8}‫سيدة إطفاء؟ رائدة فضاء؟ 28 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 {\an8}‫لا أعرف. 29 00:04:09,499 --> 00:04:10,708 {\an8}‫إنسانة صالحة. 30 00:04:11,584 --> 00:04:14,212 {\an8}‫لا، أنت أكثر تشويقاً من ذلك. 31 00:04:15,630 --> 00:04:16,756 ‫أنت لا تعرفني. 32 00:04:16,839 --> 00:04:18,424 ‫أظن أنني أعرفك. 33 00:04:20,009 --> 00:04:21,386 {\an8}‫لا أشرب النبيذ الوردي. 34 00:04:23,763 --> 00:04:26,641 {\an8}‫هلا تحضر لنا شراب "بوربون"؟ مع الثلج. 35 00:04:40,154 --> 00:04:42,573 {\an8}‫- لو غيّرت رأيك... ‫- لن أغيّره. 36 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 {\an8}‫المملكة باسمك. 37 00:04:48,121 --> 00:04:51,833 {\an8}‫لا تتخلصي من دهن لحم الخنزير يا عزيزتي. ‫أستخدمه في الطهو. 38 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 {\an8}‫حسناً. 39 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 {\an8}‫ما هذه الخطابات؟ 40 00:05:00,258 --> 00:05:03,803 {\an8}‫سأعطيها لـ"ليزلي". إذ يتولى شؤوني المالية. 41 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 ‫مكتوب هنا "إخطار أخير". 42 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 ‫سيتولى الأمر. 43 00:05:11,728 --> 00:05:14,689 ‫"ماريون"، مكتوب هنا إن عليك إخلاء الشقة. 44 00:05:14,772 --> 00:05:16,733 ‫هو سيحل كل شيء. 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 ‫"لفتة تهنئة. 12 حرفاً." 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,825 ‫ماذا إن لم يستطع حل المشكلة؟ 47 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 ‫لأنه... 48 00:05:28,828 --> 00:05:30,788 ‫لأنه غير موجود حالياً. 49 00:05:30,872 --> 00:05:32,957 ‫سيعود. 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 ‫يجب أن يعود. إنه يقوم عني بكل شيء. 51 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 ‫"تربيت على الظهر." 52 00:05:44,844 --> 00:05:46,262 ‫معذرة؟ 53 00:05:46,345 --> 00:05:49,098 ‫لفتة تهنئة من 12 حرفاً؟ 54 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 ‫كم أنت بارعة أيتها الذكية. 55 00:05:57,356 --> 00:05:58,858 ‫هكذا يسمونني. 56 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 ‫ما الأمر؟ 57 00:06:11,996 --> 00:06:16,209 ‫تبرعات لملجأ للمشردين. دار شباب. ‫مخزن أطعمة الكنيسة. 58 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 ‫تطلب جمعية "إسعاد أهالي (ديترويت)" ‫زبدة الفول السوداني والمربى فقط. 59 00:06:18,961 --> 00:06:21,798 ‫أوافق على الطلبات الموحدة، لكن هل تصدق؟ 60 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 ‫هل أصبح المشردون يختارون؟ 61 00:06:33,476 --> 00:06:34,393 ‫هل أنت بخير؟ 62 00:06:37,396 --> 00:06:38,648 ‫أنا رجل ذكي. 63 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 ‫حسناً. 64 00:06:45,279 --> 00:06:48,741 ‫أتحدث بعقلانية. ‫أنا ذكي بحيث أتبين الهراء حين أراه. 65 00:06:49,826 --> 00:06:53,579 ‫لكنني وقفت في صف "صرف النقود السريعة"، 66 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 ‫مرتدياً زيي الرسمي، لأقول لهؤلاء الحمقى 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 ‫إننا قد نشبه الأشخاص العاديين ‫الذين يأتون إلى هنا، 68 00:06:59,710 --> 00:07:00,837 ‫إلا أننا مختلفون. 69 00:07:00,920 --> 00:07:02,296 ‫- هذا صحيح. ‫- هذا صحيح. 70 00:07:02,380 --> 00:07:03,798 ‫وكنت سأقول إنهم لن يخدعوني 71 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 ‫كما يخدعون الأشخاص العاديين ‫لأنني لست مثلهم. مستحيل. 72 00:07:10,596 --> 00:07:11,639 ‫ماذا حدث؟ 73 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 ‫خرجت. 74 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 ‫"ستانلي"... 75 00:07:20,022 --> 00:07:21,732 ‫طلبت قرضاً ثانياً لسداد الأول. 76 00:07:21,816 --> 00:07:25,653 ‫"ستانلي لامونت هيل"، لقد حصلنا مؤخراً ‫على بيان آخر بالنفقات الطبية المدعومة. 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,530 ‫بل وأعتقد أنني شكرته قبل رحيلي. 78 00:07:28,656 --> 00:07:30,491 ‫يا إلهي... ماذا سنفعل؟ 79 00:07:32,201 --> 00:07:33,828 ‫من الأفضل ألا تتبرعي بالذرة. 80 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 ‫الإنفاق ضروري لتحقيق الأرباح. 81 00:07:47,633 --> 00:07:50,178 ‫مسؤولو المصرف لا يفهمون. 82 00:07:50,261 --> 00:07:52,305 ‫كيف حدث هذا مرة أخرى؟ 83 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 ‫هذا ما يُعرف بالاستثمار. 84 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 ‫- يا إلهي. ‫- لن يستغرق الأمر وقتاً. 85 00:07:56,100 --> 00:07:58,644 ‫تغيبت عن العمل لفترة. ‫كنت أتعلم المشي من جديد. 86 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 ‫أطلقي علي النار. مهلاً، لقد فعلت ذلك. 87 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 ‫يا إلهي. 88 00:08:02,398 --> 00:08:06,319 ‫- يبدو الوضع أسوأ من حقيقته. ‫- إنهم يأخذون كل شيء! 89 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 ‫- أجل، لكن لا يزال لدينا السيارة "كورفيت". ‫- إنها سيارة واحدة! 90 00:08:09,822 --> 00:08:11,616 ‫أجل، لكنني سأبيع السيارة، 91 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 ‫وسآخذ النقود وأشتري بها سيارات أخرى. 92 00:08:13,826 --> 00:08:15,411 ‫كما أن عيد القديسين قد اقترب. 93 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 ‫وسنقدم تخفيضات الخريف وعروضاً رائعة. 94 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 ‫يحب الناس تخفيضات عيد القديسين. ‫سنحقق مبيعات ضخمة... 95 00:08:23,711 --> 00:08:25,588 ‫يجب أن أريكما شيئاً. 96 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 ‫صحيح. 97 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 ‫- صحيح. ‫- مزورة؟ 98 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 ‫أجل. 99 00:09:09,465 --> 00:09:12,218 ‫- ولا يريد منها حصة؟ ‫- لا. 100 00:09:13,803 --> 00:09:14,887 ‫كم؟ 101 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‫الكثير. 102 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 ‫خطر لي أن نغسل بعضاً منها. 103 00:09:24,105 --> 00:09:26,315 ‫- للخروج من الضائقة المالية. ‫- منذ متى؟ 104 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ‫ماذا؟ 105 00:09:28,776 --> 00:09:30,361 ‫منذ متى والمال بحوزتك؟ 106 00:09:31,612 --> 00:09:32,780 ‫ليس منذ فترة طويلة. 107 00:09:32,863 --> 00:09:34,115 ‫هذه الرزمة فقط؟ 108 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 ‫إذن كنت... لم تنوي أن تخبرينا، أم... 109 00:09:37,660 --> 00:09:38,744 ‫هذه 20 ألف دولار. 110 00:09:38,828 --> 00:09:40,246 ‫ها أنا أخبركما الآن. 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,790 ‫أجل، بعدما تعرضت إلى ضائقة مالية. 112 00:09:42,873 --> 00:09:44,417 ‫هل أنت جادة؟ 113 00:09:44,500 --> 00:09:45,835 ‫"هل أنت جادة؟" 114 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 ‫هذه 60 ألف. 115 00:09:48,004 --> 00:09:51,257 ‫لا جدوى من ذلك. أحاول عدها منذ أسابيع. 116 00:09:51,340 --> 00:09:52,508 ‫مهلاً. 117 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 ‫هل قلت "أسابيع"؟ 118 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 ‫كنت أحاول حمايتكما. 119 00:09:57,263 --> 00:10:00,057 ‫مم؟ من الثراء والسعادة؟ 120 00:10:00,141 --> 00:10:03,686 ‫حصلنا على هذا المال لقاء قتل رجل. 121 00:10:03,769 --> 00:10:06,647 ‫- لم نقتل أحداً. ‫- لا. 122 00:10:07,857 --> 00:10:09,900 ‫تخلصنا منه فحسب. 123 00:10:12,820 --> 00:10:17,491 ‫في صفيحة قمامة، كأنه حشية قذرة، قديمة. 124 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 ‫إذن نغسل ما نحتاج إليه و... 125 00:10:24,790 --> 00:10:26,334 ‫وبعدها نحرق البقية. 126 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 ‫هل أخبرك برأيي؟ 127 00:10:31,130 --> 00:10:32,465 ‫لا يحق لك التحكم في قراري. 128 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 ‫أجل. 129 00:10:58,240 --> 00:10:59,575 ‫مرحباً. أريد إعادة أغراض. 130 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 ‫معي مشتريات أريد إعادتها. 131 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 ‫أريد إعادة أغراض. 132 00:11:02,745 --> 00:11:04,497 ‫- كلها؟ ‫- أجل. 133 00:11:04,580 --> 00:11:08,417 ‫تراجعت العروس عن قرارها في آخر لحظة. ‫لن تصدقي الهرج والمرج. 134 00:11:08,501 --> 00:11:11,087 ‫كل ما أعرفه أنني حين أُدعى مرة أخرى ‫إلى حفل زفاف، 135 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 ‫سأرفض. 136 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 ‫أريد رؤية بطاقة هويتك. 137 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 ‫لماذا؟ 138 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 ‫الإيصال معي. إنه... 139 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 ‫تغيرت سياسة إعادة المشتريات. 140 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ شهر تقريباً. 141 00:11:25,434 --> 00:11:26,352 ‫سيدة "هيل"؟ 142 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ‫هل توجد مشكلة؟ 143 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 ‫نحن نعرف ما تفعلين. 144 00:11:35,528 --> 00:11:36,654 ‫فرع "ساوثفيلد". 145 00:11:37,780 --> 00:11:39,573 {\an8}‫فرع "ستيرلنغ هايتس". 146 00:11:40,157 --> 00:11:41,409 ‫فرع "ليفونيا". 147 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 ‫فرع "بونتياك". 148 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 {\an8}‫فرع "آلن بارك". 149 00:11:45,371 --> 00:11:48,249 {\an8}‫أنت تشاركين في نمط منسق للشراء والإعادة 150 00:11:48,332 --> 00:11:50,501 ‫في كل أنحاء جنوب شرق "ميتشيغان". 151 00:11:50,584 --> 00:11:53,254 ‫أتريد أن توجه إلي تهمة ما؟ ‫تفضل أيها الوضيع. 152 00:11:53,337 --> 00:11:56,924 ‫لأن محاميّ سينكل بك بشدة حتى... 153 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 ‫"بيث". 154 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 ‫مرحباً. أردت أن أسألك بعد تدريب كرة القدم. ‫ما أدوارنا في... 155 00:12:12,231 --> 00:12:14,233 ‫خصصت لك إعداد التحلية مع "ساندي". 156 00:12:14,316 --> 00:12:16,444 ‫يمكننا التحدث في الأمر لاحقاً. 157 00:12:16,527 --> 00:12:20,030 ‫شراب جعة الجذور، بلا سكر للمعلمين، ‫و3 دزينات من الكعك المكوب. 158 00:12:20,990 --> 00:12:24,076 ‫بلا أغطية بلاستيكية. ‫ويجب أن يخلو كل شيء من المكسرات. 159 00:12:25,411 --> 00:12:27,913 ‫أراهن أنك تشعر بالسلطة الآن. 160 00:12:27,997 --> 00:12:29,373 ‫وكأنك رجل عصري، 161 00:12:29,457 --> 00:12:32,710 ‫يزعج عملاءه المخلصين ‫إرضاءً لثقتك المعدومة بنفسك لأنك... 162 00:12:32,793 --> 00:12:34,336 ‫لن يتم اعتقالك. 163 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 ‫لكنك ممنوعة من التسوق هنا. 164 00:12:46,807 --> 00:12:47,808 ‫شكراً. 165 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 ‫ما هذا بحق السماء يا "آني"؟ 166 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- أريدك أن تردي على رسالتي. 167 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‫- أنا منشغلة حالياً بأمور كثيرة. ‫- أجل، وأنا أيضاً. 168 00:13:09,663 --> 00:13:13,542 ‫أتتذكر زوجتك؟ زوجتك الحامل؟ أجل، لقد عرفت. 169 00:13:13,626 --> 00:13:14,793 ‫أجل، أعرف ذلك. شكراً. 170 00:13:14,877 --> 00:13:17,254 ‫لذا أعتقد أن الأمر قد انتهى، مفهوم؟ 171 00:13:17,963 --> 00:13:19,590 ‫لا يمكننا التدني أكثر من ذلك. 172 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 ‫- أجل، وما التدني فيما سأقول؟ ‫- توقف. 173 00:13:23,260 --> 00:13:24,762 ‫أريد أن أكون معك. 174 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 ‫- لا. ‫- بلى، أريد أن أترك زوجتي الحامل، 175 00:13:26,931 --> 00:13:28,724 ‫وأريد أن أكون معك فحسب و... 176 00:13:30,309 --> 00:13:33,896 ‫أريد أن أشرب النعناع المقطر ‫وأنظر إليك لبعض الوقت. 177 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 ‫لا يحق لك أن تفعل ذلك. 178 00:13:37,858 --> 00:13:39,693 ‫أتعرفين ما أحب فيك؟ 179 00:13:40,653 --> 00:13:42,404 ‫- أرجوك، توقف. ‫- حاجبيك. 180 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 ‫- أنت لا تحبهما. ‫- بلى. 181 00:13:47,952 --> 00:13:49,370 ‫لا أكتفي من النظر إليهما. 182 00:13:57,211 --> 00:13:59,338 ‫ماذا ستفعلين بكل هذه الأغراض؟ 183 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 ‫سأبيعها. 184 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 ‫أتريد شراء خلاط "فايتاميكس"؟ 185 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 ‫أنا أقيم في نزل. 186 00:14:06,554 --> 00:14:09,848 ‫أجل، لكنه يدور بسرعة شديدة، ‫حتى أنك تستطيع إعداد الحساء به. 187 00:14:14,979 --> 00:14:16,981 ‫أخبريني بما تريدين فعله. 188 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 ‫ماذا تفعل؟ 189 00:14:39,753 --> 00:14:42,006 ‫أبكي أمام حافظة الشاشة المصورة. 190 00:14:42,089 --> 00:14:44,550 ‫- كعادتك. ‫- أليس كذلك؟ 191 00:14:48,220 --> 00:14:50,598 ‫تأملي جمالها. 192 00:14:51,307 --> 00:14:53,851 ‫- ظريفة جداً. ‫- أشخاص صغار. 193 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 ‫"سيارات (بولاند)" 194 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 ‫أنا في شدة الأسف. 195 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 ‫أعرف. 196 00:15:07,072 --> 00:15:10,576 ‫لقد أخفقت مرة أخرى. 197 00:15:18,375 --> 00:15:19,335 ‫تعال. 198 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 ‫- لا! ‫- يجب أن يُنفذ الأمر باسم مجهول. 199 00:15:27,551 --> 00:15:28,719 ‫هذا مستحيل. 200 00:15:28,802 --> 00:15:29,929 ‫ستستخدم اسماً مستعاراً. 201 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 ‫أتتذكرين حين كان لي قضيب؟ لأنني لا أتذكر. 202 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 ‫- "دين". ‫- هل كان ذلك لطيفاً؟ 203 00:15:33,891 --> 00:15:36,393 ‫أتذكر أنه كانت له صلة بإنجاب الأطفال. 204 00:15:36,477 --> 00:15:37,311 ‫حسناً. 205 00:15:37,394 --> 00:15:39,688 ‫- ماذا؟ لقد أطلق علي النار يا "بيث". ‫- أعرف. 206 00:15:39,772 --> 00:15:42,274 ‫والآن تريدينني أن أستخدم أمواله ‫لسداد فواتيرنا. 207 00:15:42,358 --> 00:15:44,735 ‫- هذا مخرجنا. ‫- بنقوده القذرة. 208 00:15:44,818 --> 00:15:47,363 ‫- إنها نقودي. ‫- حقاً؟ ماذا فعلت في المقابل؟ 209 00:15:48,030 --> 00:15:48,864 ‫أديت عملاً. 210 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 ‫أهذا ما يُسمى الآن؟ 211 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 ‫صدقني، لقد كسبته بجهدي. 212 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‫ليتك تمهلينني بعض الوقت فحسب. 213 00:15:55,663 --> 00:15:58,874 ‫وقت لأي شيء؟ لتبيع السيارة طراز "كورفيت"؟ 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,626 ‫يمكنني التوصل إلى خطة بديلة. 215 00:16:00,709 --> 00:16:03,796 ‫تجاوزنا الخطة البديلة منذ أعوام. 216 00:16:04,421 --> 00:16:07,758 ‫هذا هو الحل يا حبيبي. هذا ما تبقى. 217 00:16:10,594 --> 00:16:11,804 ‫أكره ذلك الرجل. 218 00:16:12,930 --> 00:16:14,223 ‫أكره ماله. 219 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ‫"دين"... 220 00:16:20,604 --> 00:16:22,064 ‫هذه ليست نقوداً بعد. 221 00:16:23,107 --> 00:16:24,942 ‫يجب أن تحولها إلى نقود. 222 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 ‫كيف؟ 223 00:16:33,242 --> 00:16:34,702 ‫تفعل ما تبرع فيه. 224 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 ‫تبيع السيارات. 225 00:16:44,837 --> 00:16:48,757 ‫عرضت آلات لصنع القهوة بقيمة 10 آلاف دولار ‫على "إيباي". 226 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 ‫أتريدين الجلوس؟ 227 00:16:51,677 --> 00:16:54,972 ‫سأخرج إلى الطريق السريع ‫وأبيع هذه الأغراض من صندوق سيارتي. 228 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 ‫لقد فعلت شيئاً. 229 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 ‫يصيبني طفح جلدي كلما قلت ذلك. 230 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 ‫لهذا طلبت منك الجلوس. 231 00:17:03,480 --> 00:17:04,898 ‫أتعرفين ماذا سيفيد؟ 232 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 ‫أن تخبريني بما فعلت ‫بدلاً من إطلاق العنان لمخيلتي. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,362 ‫أعطيت "دين" النقود. 234 00:17:11,238 --> 00:17:14,283 ‫سيشتري بالنقود المزورة ويبيع بنقود أصلية، ‫وسنأخذ حصة. 235 00:17:14,366 --> 00:17:16,744 ‫- يبيع السيارات بنقود حقيقية. ‫- ما رأيك؟ 236 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 ‫كم أعطيته؟ 237 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‫مبلغاً كبيراً. 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 ‫ستفقد صوابها. 239 00:17:25,294 --> 00:17:27,755 ‫إنه مجرد ورق ما لم نغسله. 240 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 ‫حسناً. 241 00:17:31,341 --> 00:17:33,427 ‫- حسناً، لعلنا لا نخبرها. ‫- إنها أختك. 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 ‫أعرف، لكنني أكره أن أطلب منك الكذب. 243 00:17:36,180 --> 00:17:39,224 ‫دعيني أذكرك، لقد تخلصنا من رجل. 244 00:17:40,642 --> 00:17:42,311 ‫لا يزال علينا إحراق باقي النقود. 245 00:17:43,103 --> 00:17:44,480 ‫أتظنين أنه يستطيع التصرف؟ 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‫هذا اختصاصه. 247 00:17:52,654 --> 00:17:54,531 ‫"تخفيضات هائلة - سيارات جديدة!" 248 00:17:54,615 --> 00:17:59,328 ‫لا. إنها سيارة 6 أسطوانات سعة 3،6 لتراً. 249 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 ‫ما الفارق؟ 250 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 ‫- حوالي 60 قوة حصان. ‫- حسناً. 251 00:18:03,499 --> 00:18:08,087 ‫يمكنني أن أبيعك سيارة أكبر، ‫لكن واجبي أن أوفر لك ما تحتاجين إليه. 252 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 ‫ما احتياجاتي لأقود سيارة عادية؟ 253 00:18:10,547 --> 00:18:13,592 ‫معذرة يا سيد "بي"؟ ‫هناك شخص مهتم بشراء السيارة "كورفيت". 254 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ‫أتسمحين لي؟ 255 00:18:14,968 --> 00:18:17,304 ‫- سأعود على الفور. ‫- حسناً. 256 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 ‫اهدئي. أمك ستحضر لك... 257 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 ‫لدي نفس السيارة. دعيني أساعدك. 258 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 ‫شكراً. هل تعجبك؟ 259 00:18:25,896 --> 00:18:27,815 ‫إنها مثالية لي. 260 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 ‫كم قوة حصان سيارتك أو ما إلى ذلك؟ 261 00:18:30,442 --> 00:18:34,321 ‫لا أعرف شيئاً عن تلك التفاصيل. 262 00:18:35,364 --> 00:18:37,282 ‫- لكنني سأريك ما يعجبني فيها. ‫- حقاً؟ 263 00:18:39,326 --> 00:18:41,745 ‫يمكن إنزال هذه المقاعد. 264 00:18:43,330 --> 00:18:45,833 ‫- ويمكن وضع عربة الطفل المدولبة هنا. ‫- رائع. 265 00:18:45,916 --> 00:18:48,544 ‫وهل ترين ذلك الزمام؟ ‫إنه نظام جديد لمقاعد الأطفال، 266 00:18:48,627 --> 00:18:51,046 ‫مما يجعل وضعها سهلاً ‫حين تكون يداك مشغولتين. 267 00:18:51,130 --> 00:18:52,422 ‫- أي دائماً. ‫- دائماً. 268 00:18:53,340 --> 00:18:54,341 ‫وحاملات الأكواب. 269 00:18:54,424 --> 00:18:57,010 ‫إنها في المكان المناسب ‫لأكواب رشف الأطفال وما شابه. 270 00:18:57,094 --> 00:18:59,263 ‫ويوجد حامل على اللوحة الأمامية ‫يخرج بالضغط. 271 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 ‫هل تظنين أنني أستطيع أخذها في تجربة؟ 272 00:19:02,224 --> 00:19:04,935 ‫- لا أعمل هنا، لكن... ‫- آسف. 273 00:19:05,018 --> 00:19:07,855 ‫لا يمكنك القيام بذلك. 274 00:19:07,938 --> 00:19:10,065 ‫تحدثت مع مسؤول القسم المالي، 275 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 ‫وأفضل سيارة يمكنك شراؤها ‫هي تلك السيارة الرائعة. 276 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‫لا السيارة العائلية. 277 00:19:13,902 --> 00:19:17,072 ‫نفس السعر، لكنها تتميز بضعف القوة. 278 00:19:17,823 --> 00:19:20,117 ‫يجب أن أعيد ابنتي إلى المنزل. 279 00:19:20,200 --> 00:19:22,286 ‫أنا متفهم. تفضلي. فكري في الأمر. 280 00:19:22,369 --> 00:19:26,039 ‫إليك بطاقتي. تشاوري مع زوجك. 281 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 ‫شكراً على مجيئك إلى سيارات "بولاند". 282 00:19:38,677 --> 00:19:40,971 ‫"غلوريا" لطيفة لأنها جاءت لزيارتك. 283 00:19:41,054 --> 00:19:44,850 ‫أحضروا سلطة الكرنب ومكثوا 5 دقائق. 284 00:19:53,609 --> 00:19:58,488 ‫رغم ذلك، أنا سعيدة جداً ‫لأنك رأيت ابن حفيدتك. 285 00:19:59,281 --> 00:20:02,284 ‫أنا لست سعيدة. 286 00:20:04,912 --> 00:20:07,497 ‫هلا تفتحين الباب؟ هناك شيء في الفرن. 287 00:20:13,754 --> 00:20:15,130 ‫لماذا تفعل هذا؟ 288 00:20:16,048 --> 00:20:17,883 ‫بقي لها يومان، مفهوم؟ 289 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 ‫ماذا دهاك؟ 290 00:20:19,176 --> 00:20:20,886 ‫- هذه قواعد البناية، لا أنا. ‫- اسمع. 291 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 ‫سأحضر لك النقود التي تأخرت عن سدادها. ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 292 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 ‫أمهلناها 6 شهور بالفعل. 293 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 ‫لا، لكن حفيدها يدفع إيجار شقتها. 294 00:20:30,145 --> 00:20:31,813 ‫لم يدفع الإيجار منذ بداية العام. 295 00:20:33,607 --> 00:20:35,275 ‫ذلك الوغد. 296 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 ‫- مرحباً. ‫- كيف سارت المبيعات؟ 297 00:20:42,908 --> 00:20:46,036 ‫على ما يرام. أجل، كانت رائعة. 298 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 ‫حقاً؟ 299 00:20:47,496 --> 00:20:50,415 ‫أجل، طلب الكثيرون تجربة قيادة السيارات. 300 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 ‫كم؟ 301 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 ‫أراد الجميع التقاط صورة ذاتية. 302 00:20:56,255 --> 00:20:57,589 ‫لا، كم سيارة بعنا؟ 303 00:20:57,673 --> 00:21:01,051 ‫لن أتعجب لو وجدت سيارات "بولاند" ‫منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي. 304 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 ‫جاءنا الكثير من العملاء المهتمين. 305 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 ‫ومواقع التواصل الاجتماعي أهم شيء. 306 00:21:05,180 --> 00:21:07,975 ‫توفر الدعاية اللازمة. وإثارة ضجة كبيرة. 307 00:21:08,058 --> 00:21:09,601 ‫والبالونات. والأمر أيضاً، 308 00:21:09,685 --> 00:21:12,562 ‫أن الناس يستهينون بقوة البالونات. 309 00:21:12,646 --> 00:21:13,772 ‫بالون الغوريلا رائع، أليس كذلك؟ 310 00:21:13,855 --> 00:21:17,150 ‫بلى، يراه المرء من الطريق السريع. ‫إنه يجذب العملاء. 311 00:21:17,234 --> 00:21:18,485 ‫كم كانت تكلفته؟ 312 00:21:21,613 --> 00:21:24,199 ‫لا يمكن الحكم على هذه الأشياء بالأرقام. 313 00:21:25,158 --> 00:21:26,076 ‫صحيح. 314 00:21:27,452 --> 00:21:28,745 ‫فلتثقي بي، سأنجح. 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 ‫يسير الأمر بشكل رائع! 316 00:21:44,511 --> 00:21:46,096 ‫أرجوك ألا تغضبي مني. 317 00:21:46,722 --> 00:21:47,764 ‫حسناً. 318 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 ‫لقد ارتكبت خطأً فادحاً. 319 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 ‫حسناً. 320 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 ‫إنه لا يكف عن اختلاق الأعذار. 321 00:22:02,487 --> 00:22:05,657 ‫أوشكنا على الإفلاس أول مرة، ‫فألقى باللوم على أزمة الإسكان. 322 00:22:05,741 --> 00:22:07,701 ‫مهلاً، ظننت أنه لام أحداث 11 سبتمبر. 323 00:22:07,784 --> 00:22:11,288 ‫أتعرفين؟ أنت على حق. ‫استخدم تلك الذريعة أيضاً. 324 00:22:11,371 --> 00:22:14,708 ‫أجل. وبعد ذلك، ‫ألقى باللوم على حرائق غابات "كاليفورنيا". 325 00:22:14,791 --> 00:22:17,210 ‫- لا يشتري أحد سياراته. ‫- في "ديترويت"؟ 326 00:22:17,294 --> 00:22:20,297 ‫لم يكن هذا منطقياً بالمرة. ‫لكنني اقتنعت بكل أعذاره. 327 00:22:20,380 --> 00:22:22,424 ‫وانسحاب "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي؟ ‫أعني... 328 00:22:23,467 --> 00:22:24,885 ‫لم يتذرع بذلك. 329 00:22:28,597 --> 00:22:31,224 ‫لم لا أزال أبحث عنده عن حلول؟ 330 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 ‫لأنه رجل. 331 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 ‫يجب أن نكف عن القيام بذلك. 332 00:22:39,775 --> 00:22:43,070 ‫إنصافاً لهم، هذا ليس ذنبه بالكامل. 333 00:22:44,154 --> 00:22:46,948 ‫هذا ألطف شيء قلته عنه في حياتك. 334 00:22:47,032 --> 00:22:48,825 ‫إنه "دين". 335 00:22:49,451 --> 00:22:52,496 ‫إنه "دينزي". لن يتغير أبداً. 336 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 ‫لا جدوى من انتظار التغيير. 337 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 ‫إنه "دين". 338 00:22:58,335 --> 00:23:01,171 ‫لا خبرة لي بالسيارات. 339 00:23:01,254 --> 00:23:05,050 ‫ولم تكن لك خبرة بسرقة متاجر البقالة. 340 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 ‫- ماذا؟ ‫- لا، أشعر بالدهشة فحسب. 341 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 ‫ما الأمر؟ ألا يمكنني دعوتك للعشاء؟ 342 00:24:11,199 --> 00:24:13,535 ‫هل تمزحين؟ بلى. بالطبع يمكنك دعوتي للعشاء. 343 00:24:13,618 --> 00:24:15,245 ‫هذا... مكان مذهل. 344 00:24:17,831 --> 00:24:18,707 ‫"دين". 345 00:24:20,458 --> 00:24:21,835 ‫"بيث". 346 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 ‫أعتقد أن وكالة السيارات قد تستعيد أمجادها. 347 00:24:26,173 --> 00:24:27,132 ‫أجل، وأنا أيضاً. 348 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 ‫لا، أقصد أمجاداً حقيقية. 349 00:24:29,384 --> 00:24:30,635 ‫بالتأكيد. وأنا أيضاً. 350 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 ‫لدي بعض الأفكار. 351 00:24:36,308 --> 00:24:37,559 ‫هل أحضر لكما شراباً؟ 352 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 ‫- سنلقي نظرة على قائمة النبيذ. ‫- حسناً. 353 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 ‫- فكرت اليوم... ‫- مهلاً. لحظة واحدة. 354 00:24:46,401 --> 00:24:49,779 ‫بسرعة شديدة. ما الصنف الخاص الليلة؟ 355 00:24:49,863 --> 00:24:52,365 ‫محار طازج، مطهو بمرق النبيذ الأبيض، 356 00:24:52,449 --> 00:24:53,950 ‫يُقدم مع الخبز المشوي. 357 00:24:55,410 --> 00:24:57,537 ‫- سأحضر قائمة الطعام على الفور. ‫- شكراً. 358 00:25:00,081 --> 00:25:03,877 ‫أعرف أنك تحب السيارات الرياضية. 359 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 ‫وهذا ممتع ورائع. 360 00:25:06,630 --> 00:25:10,133 ‫لكنني أعتقد أننا نتجاهل ‫الـ51 بالمائة الباقية من المجتمع. 361 00:25:10,217 --> 00:25:12,010 ‫يبدو أن الصنف الخاص شهي، صحيح؟ 362 00:25:12,093 --> 00:25:14,137 ‫لو بدأنا توجيه مبيعاتنا للنساء، 363 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 ‫أعتقد أننا نستطيع زيادة المبيعات. 364 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 ‫لن نفعل شيئاً خارقاً. 365 00:25:18,350 --> 00:25:22,020 ‫يمكننا توفير مكان لرعاية الأطفال ‫بينما تشاهد النساء السيارات. 366 00:25:23,021 --> 00:25:26,524 ‫يمكننا تكليف ورشة بتركيب سيارات للأطفال. 367 00:25:26,608 --> 00:25:28,401 ‫انظري، يقدمون الضلوع المشوية. 368 00:25:28,485 --> 00:25:29,611 ‫لم تتوفر آخر مرة... 369 00:25:29,694 --> 00:25:30,904 ‫"دين". 370 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 ‫آسف. 371 00:25:32,864 --> 00:25:36,201 ‫آسف. حسناً. توجيه المبيعات للنساء. 372 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‫ما رأيك؟ 373 00:25:39,162 --> 00:25:42,540 ‫أعتقد أنك كنت رائعة هذا الأسبوع. 374 00:25:42,624 --> 00:25:45,210 ‫- أبليت بلاءً حسناً. ‫- حقاً؟ 375 00:25:45,293 --> 00:25:47,671 ‫بعت سيارات أكثر من أفضل بائع لدينا... 376 00:25:47,754 --> 00:25:48,672 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 377 00:25:48,755 --> 00:25:51,091 ‫كان هذا رائعاً. كان مذهلاً. 378 00:25:51,174 --> 00:25:56,930 ‫لكنني... اسمعي، من المستحيل ‫أن أملي عليك كيفية تربية الأولاد. 379 00:25:57,013 --> 00:25:59,808 ‫فأنت مثلاً... تعدين تلك الشطائر، 380 00:25:59,891 --> 00:26:04,646 ‫تلك الشطائر الظريفة المزينة بالوجوه ‫والزيتون في مكان العينين؟ 381 00:26:04,729 --> 00:26:08,108 ‫وأعتقد أنك تستخدمين قاطعة البسكويت؟ 382 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 ‫رغم أنني من المستحيل أن أفكر 383 00:26:11,027 --> 00:26:13,405 ‫في استخدام قاطعة البسكويت لإعداد شطيرة. 384 00:26:13,488 --> 00:26:16,157 ‫حين أتذكر قاطعة البسكويت، ‫لا أتذكر سوى البسكويت. 385 00:26:16,241 --> 00:26:18,827 ‫نحن فريق رائع. 386 00:26:20,328 --> 00:26:21,329 ‫لماذا؟ 387 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 ‫لأن كلاً منا يتميز بقدرات خارقة مختلفة. 388 00:26:26,084 --> 00:26:27,836 ‫لم تفسدين ذلك؟ 389 00:26:29,713 --> 00:26:33,633 ‫هل نطلب زجاجة من نبيذ "شاردوناي"؟ 390 00:26:35,427 --> 00:26:36,803 ‫أريد شراب "بوربون" بالثلج. 391 00:26:41,057 --> 00:26:42,100 ‫التالي! 392 00:26:46,271 --> 00:26:49,399 ‫"روبي هيل"، حساب رقم 46829. 393 00:26:49,482 --> 00:26:52,819 ‫حسناً. يبدو أن لديك قسطاً جزئياً ‫واجب الدفع... 394 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 ‫ما هذا؟ 395 00:26:57,657 --> 00:27:01,453 ‫القسط الأساسي، الفوائد، رسوم الخدمة. 396 00:27:01,536 --> 00:27:06,291 ‫كرامتي، سعادتي، وروحي. 397 00:27:21,848 --> 00:27:23,433 ‫"تم السداد الكامل" 398 00:27:23,516 --> 00:27:25,518 ‫طاب يومك يا سيدي. 399 00:27:25,602 --> 00:27:26,936 ‫سأراك الشهر القادم. 400 00:27:27,020 --> 00:27:28,563 ‫لن أعود إلى هنا. 401 00:27:29,397 --> 00:27:32,400 ‫- يعود الجميع. ‫- إلا أنا. 402 00:27:32,484 --> 00:27:33,693 ‫لا يُهم. 403 00:27:36,363 --> 00:27:40,408 ‫انظر إلي بتمعن يا صديقي. ‫لأنك لن ترى هذا الوجه مرة أخرى. 404 00:27:40,492 --> 00:27:43,370 ‫حسناً. لكنني سأراك ثانية. 405 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 ‫لن تراني. 406 00:27:45,705 --> 00:27:48,917 ‫- أعتقد أنني سأراك. ‫- أعرف أنك لن تراني. 407 00:27:49,459 --> 00:27:51,878 ‫معذرة. هل انتهيت؟ 408 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 ‫- كم؟ ‫- معذرة؟ 409 00:27:56,174 --> 00:27:57,801 ‫كم تحتاجين؟ 410 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 ‫200 دولار وصفة دواء ابني. 411 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 ‫- عيد ميلاد سعيداً. ‫- شكراً. 412 00:28:04,099 --> 00:28:07,644 ‫- مهلاً. لا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫- راقبني. 413 00:28:07,727 --> 00:28:09,312 ‫مرحباً بكم في مصرف "روبي". 414 00:28:09,396 --> 00:28:10,772 ‫أرني طلبك. 415 00:28:10,855 --> 00:28:13,650 ‫أشعر برغبة ملحة في دفع هذا. ‫عيد "حانوكا" سعيداً. 416 00:28:13,733 --> 00:28:15,193 ‫أنت، توقفي! 417 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 ‫ماذا عنك؟ 418 00:28:18,238 --> 00:28:20,782 ‫"عيد ميلاد مجيداً." 419 00:28:22,242 --> 00:28:24,869 ‫- شكراً. ‫- لا عليك. يمكنني الاستمرار طوال اليوم. 420 00:28:24,953 --> 00:28:27,455 ‫لا، لن تستمري طوال اليوم. ‫من الأفضل أن تخرجي من هنا. 421 00:28:28,331 --> 00:28:29,332 ‫أتريدني أن أرحل؟ 422 00:28:29,416 --> 00:28:31,543 ‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى. 423 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 ‫اتفقنا. 424 00:28:36,089 --> 00:28:38,925 ‫حسناً. الآن أصبح إيجارك يُسدد تلقائياً. 425 00:28:39,008 --> 00:28:42,387 ‫أي أنهم سيخصمون نفقاتك الشهرية مباشرة. 426 00:28:42,470 --> 00:28:45,515 ‫- اشتراك القنوات الخاصة وإيجارك... ‫- ماذا عن تمليس شعري؟ 427 00:28:46,266 --> 00:28:50,437 ‫سأحرص على دفع مبلغ ثابت ‫لزيارتك الشهرية لصالون التجميل. 428 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 ‫أذهب أسبوعياً مع "غلاديس" وصديقاتي. 429 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 ‫أسبوعياً إذن. 430 00:28:57,819 --> 00:28:59,779 ‫حسناً. تفضلي. 431 00:29:00,864 --> 00:29:03,825 ‫وسأقلك في الصباح الباكر. 432 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 ‫إلى أين سنذهب؟ 433 00:29:05,285 --> 00:29:06,327 ‫إلى طبيب العيون. 434 00:29:06,411 --> 00:29:07,704 ‫أهذا ضروري؟ 435 00:29:07,787 --> 00:29:09,330 ‫لفحص إصابتك بالمياه البيضاء. 436 00:29:09,414 --> 00:29:13,376 ‫- لا أريد الخضوع لتلك الجراحة. ‫- ستخضعين لها يا صديقتي. 437 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 ‫كان يسرق من نقودي، أليس كذلك؟ 438 00:29:29,517 --> 00:29:31,436 ‫سأراك غداً يا "مار". 439 00:29:44,073 --> 00:29:45,074 ‫شهي جداً. 440 00:29:46,701 --> 00:29:49,204 ‫أتريدين... العودة إلى المنزل؟ 441 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 ‫لا. 442 00:30:20,860 --> 00:30:22,487 ‫كيف وجدت هذا المكان؟ 443 00:30:25,198 --> 00:30:26,366 ‫عرفته من صديق. 444 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 ‫إنه رائع. 445 00:30:31,746 --> 00:30:33,081 ‫سأطلب شراباً آخر. 446 00:30:33,790 --> 00:30:36,000 ‫مرحباً، هل يمكنني طلب... 447 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 ‫مرحباً، معذرة. مرحباً، أيمكنني... 448 00:30:43,716 --> 00:30:46,261 ‫معذرة يا آنسة؟ أحتاج إلى... 449 00:30:48,263 --> 00:30:52,308 ‫تفتقر الخدمة إلى الاحترافية. 450 00:30:52,392 --> 00:30:53,685 ‫مرحباً، أيمكنني طلب... 451 00:30:55,395 --> 00:30:57,939 ‫- سأعود على الفور. ‫- حسناً. 452 00:32:13,848 --> 00:32:15,308 ‫المكان مظلم للغاية. 453 00:32:58,977 --> 00:33:01,688 ‫- أتمانعين لو توقفت عند الصيدلية؟ ‫- على الإطلاق. 454 00:33:12,907 --> 00:33:13,908 ‫سأدخل وأخرج بسرعة. 455 00:33:15,201 --> 00:33:16,119 ‫حسناً. 456 00:33:40,143 --> 00:33:41,352 ‫أتريدين شيئاً؟ 457 00:33:43,021 --> 00:33:45,148 ‫زجاجة منظف ومعجون أسنان فقط. 458 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‫لا أستمتع بالشرب وحدي. 459 00:34:00,455 --> 00:34:02,582 ‫لا، أنا أكذب. بل أستمتع به نوعاً ما. 460 00:34:03,166 --> 00:34:04,792 ‫حبيبي، ظننت أننا ندخر ذلك. 461 00:34:04,876 --> 00:34:06,919 ‫أتريدين مناسبة خاصة؟ 462 00:34:07,003 --> 00:34:12,091 ‫حسناً، المناسبة أن حبيبك سيستعيد وظيفته ‫كحارس أمن للمركز التجاري. 463 00:34:12,675 --> 00:34:13,718 ‫أنت تكره تلك الوظيفة. 464 00:34:14,469 --> 00:34:17,430 ‫الآن سأكرهها بدوام جزئي ليلاً ‫وفي عطلات نهاية الأسبوع. 465 00:34:18,431 --> 00:34:21,350 ‫- هذا مستحيل. ‫- لا. لا تعكري الأجواء يا امرأة. 466 00:34:22,852 --> 00:34:23,853 ‫اشربي. 467 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 ‫لن تكون حارساً للمركز التجاري مرة أخرى. 468 00:34:31,569 --> 00:34:32,779 ‫ما هذا؟ 469 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 ‫مهلاً. هل سددت الدين كاملاً؟ 470 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 ‫أجل. 471 00:34:40,870 --> 00:34:44,457 ‫- من أين لك بالنقود؟ ‫- سأخبرك لاحقاً. 472 00:34:45,083 --> 00:34:46,334 ‫هل سطوت على متجر؟ 473 00:34:46,417 --> 00:34:48,252 ‫سأخبرك غداً. 474 00:34:48,336 --> 00:34:51,631 ‫- ماذا فعلت لقاء ذلك المال؟ ‫- لا تعكر الأجواء. اشرب. 475 00:35:15,863 --> 00:35:18,616 ‫اسمع. أنت تتصور أنك تحب حاجبيّ، 476 00:35:18,699 --> 00:35:21,202 ‫لكن السبب الوحيد ‫أن زوجتك قد نتفت حاجبيها تماماً 477 00:35:21,285 --> 00:35:22,829 ‫والآن لم يبق فيهما شيء. 478 00:35:22,912 --> 00:35:26,249 ‫لذا، أنت معجب بمظهرهما المثير ‫الشبيه بالأجانب. 479 00:35:26,332 --> 00:35:31,170 ‫لكنك ذات يوم يا "غريغ"، ستستيقظ وتنظر إلي، 480 00:35:31,254 --> 00:35:34,423 ‫ولن تجد مظهرهما مثيراً وشبيهاً بالأجانب. 481 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 ‫ستراهما مجرد حاجبين عاديين. 482 00:35:37,093 --> 00:35:40,096 ‫بل ولن تراهما في وجهي. 483 00:35:44,392 --> 00:35:46,352 ‫ألا زلت تريدين تناول شطائر التاكو؟ 484 00:35:48,938 --> 00:35:52,942 ‫لقد خضنا هذه العلاقة من قبل. ‫نحن نعرف نهايتها. 485 00:35:53,025 --> 00:35:54,360 ‫ما نهايتها؟ 486 00:35:55,111 --> 00:35:57,071 ‫مجزرة. 487 00:35:58,948 --> 00:36:00,116 ‫على الأرجح. 488 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 ‫مثل مجزرة فيلم "سكارفيس". 489 00:36:03,286 --> 00:36:05,705 ‫الذي لا يزال أفضل فيلم في التاريخ. 490 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 ‫لا أستطيع. 491 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 ‫حسناً. 492 00:36:29,145 --> 00:36:30,188 ‫آسفة. 493 00:36:33,024 --> 00:36:34,025 ‫وأنا أيضاً. 494 00:36:53,377 --> 00:36:54,462 ‫يا رفاق، توقفوا، 495 00:36:54,545 --> 00:36:57,048 ‫يجب أن تغيروا سراويلكم الداخلية ‫قبل المدرسة، مفهوم؟ 496 00:36:57,131 --> 00:36:58,466 ‫إنها مقززة جداً. 497 00:36:59,508 --> 00:37:00,927 ‫- مرحباً. ‫- وقت غير مناسب؟ 498 00:37:01,886 --> 00:37:04,513 ‫أجل. أقصد، دائماً، لكن تفضل بالدخول. 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 ‫أتريد القهوة أو ما إلى ذلك؟ 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 ‫فكرت فيما قلت. 501 00:37:13,564 --> 00:37:15,983 ‫أتعرف؟ يبدو أنه لا توجد قهوة، لذا... 502 00:37:16,067 --> 00:37:16,943 ‫لا أريد شيئاً. 503 00:37:17,026 --> 00:37:18,861 ‫حسناً. ماذا قلت؟ 504 00:37:18,945 --> 00:37:21,614 ‫قلت إن "ليزلي" بدا متوتراً ‫قبل تغيبه مباشرة؟ 505 00:37:21,697 --> 00:37:23,449 ‫أجل، قلت ذلك. أجل، صحيح. 506 00:37:24,784 --> 00:37:25,993 ‫أنت منشغلة جداً. 507 00:37:26,744 --> 00:37:29,622 ‫- أجل. ‫- أنا جائع. 508 00:37:30,164 --> 00:37:34,001 ‫حسناً. هلا تمهلني لحظة؟ اتفقنا؟ شكراً. 509 00:37:35,253 --> 00:37:36,379 ‫أستحدثينني عن "ليزلي"؟ 510 00:37:37,004 --> 00:37:42,051 ‫حسناً. أجل. بدا في غاية الجزع. 511 00:37:42,134 --> 00:37:45,680 ‫وكأنه يشعر بأن هناك من يلاحقه. 512 00:37:45,763 --> 00:37:46,806 ‫هل يقصد هذا الرجل؟ 513 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 ‫- أيمكننا تناول المثلجات؟ ‫- لا أعرف. 514 00:37:50,226 --> 00:37:52,186 ‫- أمي! ‫- حبيبي، لا أستطيع. أنا منشغلة. 515 00:37:52,270 --> 00:37:54,146 ‫هلا تذهب وتبحث بنفسك من فضلك؟ 516 00:37:55,731 --> 00:37:57,900 ‫إذن هل رأيت هذا الرجل مع "ليزلي"؟ 517 00:37:58,901 --> 00:37:59,944 ‫من هو؟ 518 00:38:00,027 --> 00:38:02,238 ‫إنه شخص نراقبه منذ فترة. 519 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 ‫أتظن أن له صلة ما... 520 00:38:05,283 --> 00:38:07,910 ‫- لا أعرف مكانها! ‫- حبيبي، لابد أنها في الثلاجة. 521 00:38:07,994 --> 00:38:10,121 ‫- لا، ليست هناك. ‫- آسفة. يجب أن أذهب. 522 00:38:10,204 --> 00:38:12,164 ‫أخرجتها من الثلاجة حين وضعت فيها أبي. 523 00:38:13,833 --> 00:38:15,418 ‫فأين المثلجات؟ 524 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 ‫"(بوربون)" 525 00:39:07,053 --> 00:39:08,262 ‫اختفت النقود. 526 00:39:10,306 --> 00:39:11,766 ‫لقد استردها. 527 00:39:16,228 --> 00:39:17,438 ‫لماذا؟ 528 00:39:20,858 --> 00:39:22,109 ‫لقد غيّر أسلوب اللعب. 529 00:39:27,782 --> 00:39:30,868 ‫كنت جالساً هنا. 530 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 ‫أتساءل 531 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 ‫عمن يرغب في شراء سيارة "كورفيت" ‫فاقعة اللون بمقاعد من ريش نعام؟ 532 00:39:36,874 --> 00:39:39,710 ‫وأعتقد أنني توصلت إلى الإجابة. 533 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 ‫لا أحد. 534 00:39:44,298 --> 00:39:45,758 ‫ماذا تفعل؟ 535 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 ‫ألم تخبريه بعد؟ 536 00:39:47,551 --> 00:39:48,677 ‫بم تخبرينني؟ 537 00:39:52,139 --> 00:39:53,432 ‫ألم تخبريه؟ 538 00:39:54,809 --> 00:39:56,060 ‫لا. 539 00:39:57,561 --> 00:39:59,313 ‫بربك. هذا مشوق للغاية. 540 00:39:59,897 --> 00:40:01,690 ‫بم تخبرينني يا "بيث"؟ 541 00:40:03,943 --> 00:40:04,985 ‫لا تفعل. 542 00:40:10,783 --> 00:40:12,243 ‫أصبحنا شركاء. 543 00:40:12,326 --> 00:40:13,702 ‫عم يتحدث؟ 544 00:40:17,456 --> 00:40:18,999 ‫سأزودكما برأس المال، 545 00:40:19,083 --> 00:40:22,253 ‫وستغسلانه بهذه السيارات المبتذلة. 546 00:40:23,087 --> 00:40:24,338 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. 547 00:40:24,422 --> 00:40:25,756 ‫ماذا؟ أتحتاجين إلى مذكرة؟ 548 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 ‫حسناً، تفضلي. هذا اتفاق جديد. 549 00:40:27,716 --> 00:40:30,010 ‫الآن، سآخذ 30 بالمائة. اتفقنا؟ 550 00:40:31,095 --> 00:40:32,555 ‫فلتذهب إلى الجحيم. 551 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 ‫حسناً. 552 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 ‫حسناً. 553 00:40:43,023 --> 00:40:44,108 ‫لا. 554 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 ‫- لا، توقف! ‫- توقف! يا إلهي. 555 00:40:47,695 --> 00:40:50,114 ‫- 40 بالمائة. ‫- سأبلغ الشرطة. 556 00:40:50,197 --> 00:40:52,032 ‫- آسف. ‫- لا يمكنك فعل ذلك. 557 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 ‫أيها الوغد! 558 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 ‫- 50؟ ‫- توقف! 559 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 ‫- هل تريد استشارة الموارد البشرية؟ ‫- من؟ 560 00:41:03,627 --> 00:41:04,587 ‫أنا. 561 00:41:05,921 --> 00:41:07,256 ‫لا. 562 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 ‫لا. 563 00:41:08,632 --> 00:41:10,843 ‫لك ما تريد! توقف فحسب! 564 00:41:15,014 --> 00:41:16,807 ‫60 بالمائة؟ 565 00:41:17,683 --> 00:41:18,809 ‫كما تشاء. 566 00:41:21,979 --> 00:41:23,481 ‫والآن لنحقق الأرباح. 567 00:41:54,094 --> 00:41:56,096 ‫ترجمة "محمد بدر" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi