1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 ‫يا إلهي. ماذا حدث؟ 3 00:00:29,988 --> 00:00:33,450 ‫- مرحباً. ‫- من يسرق لافتة "قف"؟ 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,371 ‫- أنت على حق. ‫- صبية أغبياء. 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 ‫- ليسوا أبنائي، لحسن الحظ. ‫- أبناؤك ملائكة. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,462 ‫هذه كلمة رنانة يا "إيلين". 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,089 ‫أيهم أحدث الفوضى هذه المرة؟ 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 ‫أنا. 9 00:01:27,337 --> 00:01:30,298 ‫"أفضل القيام بأشغال يدوية" 10 00:01:39,098 --> 00:01:42,060 ‫"قبل 12 ساعة" 11 00:01:42,143 --> 00:01:44,729 ‫- "(خوان) و(ماريا) يذهبان إلى المسبح." ‫- "الشاطئ". 12 00:01:46,064 --> 00:01:46,940 ‫حسناً. 13 00:01:47,482 --> 00:01:51,736 ‫- كم سيخيب أمل السيدة "كارمن". ‫- سمعت بأن حافلة قد صدمتها. 14 00:01:52,403 --> 00:01:55,115 ‫- حافلة جماعية. ‫- "غريغ". 15 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 ‫لا، آسف. كانت رائعة. 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 ‫- ما كان يجب... ‫- لا، أقصد... 17 00:01:59,160 --> 00:02:00,620 {\an8}‫هذه خيانة. 18 00:02:01,538 --> 00:02:04,457 {\an8}‫لا، ليست كذلك. هذه... 19 00:02:10,505 --> 00:02:13,216 {\an8}‫يا إلهي، لم تركتني؟ 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,135 ‫"غريغ"! 21 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 ‫آسف. 22 00:02:19,389 --> 00:02:22,600 {\an8}‫- كنا على ما يرام. ‫- أعرف. 23 00:02:22,684 --> 00:02:25,103 {\an8}‫كنا نتصرف بطريقة ناضجة. 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,690 {\an8}‫أجل. لكننا رُزقنا بابنة. 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,527 {\an8}‫وما المشكلة؟ أهي... حالة بينية غير واضحة؟ 26 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 {\an8}‫نوعاً ما. 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 {\an8}‫نحن ثملان فحسب، صحيح؟ 28 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 ‫- لست ثملاً لهذه الدرجة. ‫- بالكاد شربت. 29 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 {\an8}‫نام "هاري". 30 00:03:07,854 --> 00:03:11,441 {\an8}‫كان يرسم لوحة لـ"ساره" ثم أصابه التعب. 31 00:03:12,191 --> 00:03:13,693 {\an8}‫كتب عليها، "مرحباً بعو...". 32 00:03:15,278 --> 00:03:16,404 {\an8}‫ناوليني الوسادتين. 33 00:03:23,077 --> 00:03:25,496 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- أجل. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 {\an8}‫احرص على الاستيقاظ مبكراً لئلا يراك. 35 00:03:32,170 --> 00:03:34,797 {\an8}‫- لن أكذب على ولديّ. ‫- حسناً. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 {\an8}‫- هذا أسلوبك. ‫- بربك... 37 00:03:37,550 --> 00:03:41,262 {\an8}‫ماذا تريدين يا "روبي"؟ ‫هل أتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟ 38 00:03:41,346 --> 00:03:43,932 {\an8}‫أتريدين أن نتعانق؟ ‫أتريدين أن نشاهد التلفاز؟ 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,518 {\an8}‫- أتعرفين يا حبيبتي؟ أنا واقعي. ‫- "ستان". 40 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 {\an8}‫- لا، الأفعال التي ارتكبتها... ‫- كنا نحتاج إلى المال. 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,023 {\an8}‫الجميع يحتاجون إلى المال. 42 00:03:52,899 --> 00:03:53,942 {\an8}‫الجميع. 43 00:03:54,484 --> 00:03:58,321 ‫لكن الأشخاص الطبيعيين... ‫الأشخاص الصالحين... لا يفعلون ما فعلت أنت. 44 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 {\an8}‫كل تلك الليالي، كنت تنامين بعمق. 45 00:04:01,115 --> 00:04:04,160 {\an8}‫بجواري. وأنت تكذبين ‫وترتكبين أعمالاً مشبوهة. 46 00:04:04,827 --> 00:04:07,664 ‫- كان سيقتلنا رجل عصابات. ‫- إذن، عليك أن تخبريني! 47 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 ‫لم أرغب في توريطك. 48 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 {\an8}‫وهذا ما وصلنا إليه. 49 00:04:16,756 --> 00:04:18,383 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 50 00:04:18,466 --> 00:04:19,717 ‫لم تفعل ذلك؟ 51 00:04:20,301 --> 00:04:23,054 {\an8}‫لأنكن تصورتن أنكن قادرات على سجن عصابة ‫أنت وصديقتاك. 52 00:04:28,601 --> 00:04:30,144 {\an8}‫لقد خرجوا بكفالة. 53 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 ‫مرحباً يا حبيبتي. لقد عدنا إلى المنزل. 54 00:04:43,616 --> 00:04:44,701 ‫هيا يا "بيث". 55 00:04:46,286 --> 00:04:50,123 ‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي مثلي. ‫هذا سبب كل أفعالك، أليس كذلك؟ 56 00:04:50,206 --> 00:04:53,084 ‫تحاولين سجني. لا بد أن لديك مخططات كبرى. 57 00:04:53,793 --> 00:04:57,046 ‫لكنك لم تفكري في كل جوانب الأمر. 58 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 ‫عملي يتطلب جرأة كبيرة. 59 00:05:00,008 --> 00:05:01,718 ‫لو أردت أخذ مكان الملك فعليك قتله. 60 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 ‫إنه مجال وحشي يا عزيزتي. 61 00:05:03,219 --> 00:05:04,053 ‫"(روبي)" 62 00:05:04,137 --> 00:05:06,764 ‫أرجوك ألا تفعل هذا. أرجوك ألا تقتلنا. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 ‫لن أقتل أحداً. 64 00:05:12,895 --> 00:05:14,022 ‫بل أنت من ستفعلين ذلك. 65 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 ‫إذن ما رأيك؟ ألديك المقومات اللازمة؟ 66 00:05:32,582 --> 00:05:33,833 ‫هيا يا "بيث". 67 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 ‫- أرجوك أن تصمت. ‫- أطلقي عليه النار فحسب. 68 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 ‫اصمت. 69 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 ‫كيف أعرف أنه محشو؟ 70 00:05:43,885 --> 00:05:47,513 ‫ستعرفين من وزنه. ‫المخزن الممتلئ يزيد نصف كيلوغرام. 71 00:05:47,597 --> 00:05:50,558 ‫- أو يمكنك ضغط الزناد فحسب. ‫- "دين"، اصمت! 72 00:05:52,852 --> 00:05:53,895 ‫ماذا تفعل؟ 73 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ‫ظننت أنك تستطيعين التهرب من هذا، صحيح؟ 74 00:05:58,357 --> 00:06:01,027 ‫تلك هي مشكلتك تحديداً. 75 00:06:02,111 --> 00:06:03,988 ‫تريدين بشدة التمرغ في الوحل، 76 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 ‫بينما تبقى يداك نظيفتين، أليس كذلك؟ 77 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 ‫أطلقي النار يا "بيث". أرجوك. 78 00:06:08,826 --> 00:06:10,119 ‫اجلس حيث كنت. 79 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 ‫- هيا يا "بيث". ‫- اجلس! 80 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 ‫ماذا تفعلين يا "بيث"؟ 81 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 ‫ماذا تفعلين حقاً يا "إليزابيث"؟ 82 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 ‫لا أعرف. 83 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 ‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب. 84 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 ‫حقاً؟ 85 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 ‫حسناً. 86 00:06:38,856 --> 00:06:39,899 ‫لننه الأمر. 87 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 ‫بشكل حقيقي. 88 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 ‫لا بأس. لا تخافي. 89 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‫لقد بذلت ما بوسعك. 90 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 ‫حسناً. نحن متعادلان يا عزيزتي. 91 00:07:55,475 --> 00:07:57,018 ‫من أين لك هذا؟ 92 00:07:58,478 --> 00:07:59,770 ‫أخذته من إحدى العربات. 93 00:08:02,690 --> 00:08:04,317 ‫هذا لأحد المرضى. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 ‫كان المقهى مغلقاً. 95 00:08:07,612 --> 00:08:09,864 ‫لقد سرقت طعام شخص مريض. 96 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 ‫كان المقهى مغلقاً. 97 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 ‫حبيبتي، هل تريدين النهوض وتمديد ساقيك؟ 98 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 ‫حان وقت دخول الحمام. 99 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 ‫حسناً. 100 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 ‫أنا في شدة... الأسف. 101 00:08:41,395 --> 00:08:46,901 ‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف. ‫- أجل. دعينا... هل نحن... 102 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 ‫- هل تضحكين أم تبكين؟ ‫- لا أعرف. 103 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 ‫- هل أنت سعيدة أم حزينة؟ ‫- لا أعرف. 104 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 ‫كلما تذكرت... 105 00:08:57,620 --> 00:09:01,582 ‫لم أستطع إطلاق النار على الشخص ‫الذي يستحق ذلك، بكل المقاييس. 106 00:09:01,666 --> 00:09:03,459 ‫زعيم العصابة العنيف. 107 00:09:05,002 --> 00:09:08,172 ‫بينما كان "دين" المسكين جالساً. عاجزاً. 108 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 ‫وإذ فجأة... 109 00:09:13,094 --> 00:09:15,304 ‫كانوا سيقولون إنه مات بطلقة من سيارة مارة. 110 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 ‫- طلقة من سيارة مارة. ‫- حسناً. 111 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 ‫أظن أنه أمر مضحك. 112 00:09:29,819 --> 00:09:32,613 ‫أرجو أن يكون قريبكما بخير. 113 00:09:34,198 --> 00:09:36,325 ‫- فعلاً. ‫- سيدة "بولاند". 114 00:09:36,867 --> 00:09:38,160 ‫حاضرة. 115 00:09:39,328 --> 00:09:40,913 ‫إنها حزينة جداً. 116 00:09:41,872 --> 00:09:43,499 ‫سيكون زوجك بخير. 117 00:09:44,083 --> 00:09:46,544 ‫لو زُحزحت سنتيمتراً إلى اليمين، ‫لأصابت قلبه، 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ‫وكنا سنقف الآن موقفاً مختلفاً. 119 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 ‫مهلاً، ألم يمت؟ 120 00:09:50,131 --> 00:09:53,009 ‫لا، لا يزال طريق الشفاء طويلاً، ‫لكن وظائفه الحيوية مستقرة. 121 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 ‫لم أقتل زوجي. 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,986 ‫- هذا رائع. ‫- ممتاز. 123 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 ‫هو سيقتلني. 124 00:10:22,330 --> 00:10:23,706 ‫أخبرني. ماذا وجدت؟ 125 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ‫حبة فول خضراء. ربما كانت من فول الصويا. 126 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 ‫ضعها في كيس. 127 00:10:29,795 --> 00:10:31,464 ‫وحلمة لتهدئة الأطفال. 128 00:10:34,383 --> 00:10:35,801 ‫- ضعها في كيس واكتب. ‫- حسناً. 129 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 ‫فتشت الشرطة المكان يا "ليزلي". 130 00:10:49,565 --> 00:10:53,819 ‫لا أعرف ما وعدتك به هؤلاء الفتيات ‫ولا كم تقاضيت... 131 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 ‫لكن يعرف كلانا أنك خائن. جداً. هل تفهم؟ 132 00:10:59,825 --> 00:11:01,369 ‫أجل يا سيد "بيترسون". 133 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 ‫والآن، واصل البحث عن مزيد من الأدلة. 134 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 ‫حسناً يا سيد "بيترسون". 135 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 ‫مهلاً! توقفي! 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,171 ‫هذا مسرح جريمة. 137 00:11:12,963 --> 00:11:14,090 ‫وراء الشريط. 138 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 ‫هل تمزح؟ 139 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 ‫كيف حالك يا "جيمي"؟ 140 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 ‫- أتعرف كم الساعة الآن؟ ‫- من الطارق؟ 141 00:11:30,731 --> 00:11:33,067 ‫يتعلق الأمر بالعمل. سأتولى أمره. 142 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 ‫لم أعرف أن لديك شريكاً بالسكن. 143 00:11:35,820 --> 00:11:36,904 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 144 00:11:37,738 --> 00:11:41,992 ‫لعلك تجمع فريقك بأسرع ما يمكن... 145 00:11:42,535 --> 00:11:45,538 ‫وتخبرهم بأنهم قد غفلوا عن بعض الأدلة. 146 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 ‫أشاهد برنامج "ذا فيرست 48"، وأعرف... 147 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 ‫لا يمكنك المجيء إلى بيتي كشخص مجنون ‫إلا لو أنك مجنون. 148 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 ‫هل أنت مجنون يا "ليزلي"؟ 149 00:11:56,006 --> 00:11:58,717 ‫لو أنك مجنون، ‫ستسير الأمور بشكل مختلف تماماً. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,095 ‫لن أكون عقلانياً. هل تفهم؟ 151 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 ‫تتلاعب بك هؤلاء الفتيات. 152 00:12:08,602 --> 00:12:11,188 ‫إنهن يضحكن منك، تحت بصرك وسمعك. 153 00:12:11,272 --> 00:12:12,606 ‫اخرج. 154 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 ‫"(جيم تيرنر)، مباحث فيدرالية" 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 ‫"مرحباً بعودتك يا (ساره)!" 156 00:12:50,394 --> 00:12:52,980 ‫- حان وقت تناول الحبوب. ‫- لا. أرجوك، لا. 157 00:12:53,063 --> 00:12:55,733 ‫- بلى. أرجوك. ‫- مرحباً أيها الصغار. 158 00:12:55,816 --> 00:12:56,817 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 159 00:12:58,444 --> 00:12:59,487 ‫كيف كان يومك؟ 160 00:13:01,363 --> 00:13:03,491 ‫أخبرنا. كيف أُطلقت النار على العم "دين"؟ 161 00:13:05,493 --> 00:13:08,704 ‫كان في وسط المدينة في ساعة متأخرة ‫من الليل، وسطا عليه شخص ما. 162 00:13:08,787 --> 00:13:11,457 ‫- هل كنت تعرفينه؟ ‫- لا! بالطبع لا. 163 00:13:11,540 --> 00:13:13,209 ‫كانت سرقة عشوائية تماماً. 164 00:13:13,292 --> 00:13:16,253 ‫بصراحة، تلك الأمور تحدث كثيراً. 165 00:13:16,337 --> 00:13:18,005 ‫- حقاً؟ ‫- في الواقع، أقصد... 166 00:13:20,090 --> 00:13:24,470 ‫أقصد، ليس كثيراً، لا. ‫لكننا لا ندري متى قد تقع. 167 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 ‫- ماذا سرقوا؟ ‫- لا شيء. 168 00:13:28,182 --> 00:13:31,685 ‫- قلت للتو إنه تعرض للسطو. ‫- خذي حبوبك يا امرأة. خذي حبوبك. 169 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 ‫جيد. 170 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 ‫من يريد البيتزا؟ 171 00:13:39,401 --> 00:13:42,988 ‫- ماذا لو أنه الرجل الشرير؟ ‫- الأشرار لا يدقون جرس الباب. 172 00:13:54,708 --> 00:13:56,085 ‫مرحباً. 173 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 ‫كان أسبوعك حافلاً! 174 00:14:00,297 --> 00:14:02,841 ‫وجد الباحثون الجنائيون غطاء قلم في المتجر. 175 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‫أي قلم؟ 176 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 ‫قلم يطابق الحبر 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,764 ‫على المظروف الذي تركته للشرطة الفيدرالية. 178 00:14:11,392 --> 00:14:14,436 ‫- كنا حذرات للغاية. ‫- حقاً؟ حذرات إلى أي حد؟ 179 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 ‫- قفازات وأقنعة و... ‫- هناك حمرة شفاه على الغطاء. 180 00:14:19,775 --> 00:14:23,112 ‫حاولي تخيل موقفي للحظة، اتفقنا؟ ‫كنت أراجع القائمة. 181 00:14:23,195 --> 00:14:28,450 ‫تخيلي وجهي حين رأيت أنك كنت رهينة 182 00:14:28,534 --> 00:14:33,080 ‫في نفس عملية السطو التي اعتُقل فيها ‫زعيم العصابة الذي أقمت معه... 183 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 ‫- تعرفين... ‫- موعداً للعب. 184 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 ‫أقمت معه موعداً للعب. يا له من عالم صغير. 185 00:14:39,420 --> 00:14:41,422 ‫- أذهب كثيراً لشراء الحليب. ‫- حقاً؟ 186 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 ‫كان من الغريب ألا أتواجد هناك. 187 00:14:43,257 --> 00:14:46,510 ‫سيدة "بولاند"، أريدك أن تزوري قسم الشرطة. 188 00:14:48,178 --> 00:14:49,889 ‫- أدليت بإفادتي بالفعل. ‫- صحيح. 189 00:14:49,972 --> 00:14:52,391 ‫لكنني أحتاج الآن إلى عينة من حمضك النووي. 190 00:14:55,352 --> 00:14:57,062 ‫أعتقد أنني أريدك أن ترحل. 191 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 ‫إنها فكرة صائبة. 192 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 ‫كما سأوكل محامياً. 193 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ‫فكرة أكثر صواباً. 194 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 ‫ستذهبين إلى قسم الشرطة، ‫وستخبرينهم بكل شيء. 195 00:15:27,384 --> 00:15:29,094 ‫أتريدني أن أسلم نفسي؟ 196 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 ‫- سأذهب معك. ‫- لماذا؟ 197 00:15:31,847 --> 00:15:34,016 ‫لأن أول من يبلغ يحظى بأفضل صفقة يا حبيبتي. 198 00:15:34,099 --> 00:15:35,517 ‫هكذا تسير التحقيقات. 199 00:15:35,601 --> 00:15:38,646 ‫سنكون... اسمعي، أمرك لا يهمهم. 200 00:15:39,396 --> 00:15:42,024 ‫إنما يريدون تلك العصابة. ‫إنما يريدون بناء حجتهم. 201 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 ‫إذن ستذهبين إلى هناك، وستخبرينهم بكل شيء. 202 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 ‫هل تسمعينني؟ كل شيء. 203 00:15:46,862 --> 00:15:50,115 ‫ستخبرينهم بما فعلت، وكيف فعلته... 204 00:15:52,242 --> 00:15:53,452 ‫ومع من فعلته. 205 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 ‫أتقصد "بيث" و"آني"؟ 206 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 ‫لديهم حمض نووي. انتهى الأمر. 207 00:16:01,210 --> 00:16:02,419 ‫كانت "بيث" إشبينتي. 208 00:16:02,503 --> 00:16:05,255 ‫لا تتصوري أنها ستكون مسألة سهلة أو عادلة ‫يا "روبي". 209 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 ‫- كنت أجالس "آني" وهي طفلة. ‫- معذرةً. هذا ذنبك. 210 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 ‫يا إلهي. 211 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 ‫ويا له من ذنب. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 ‫ليس ذنباً واحداً ولن يقع عليك وحدك، 213 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 ‫- بل سيطالنا جميعاً. ‫- رباه. "ستان"... 214 00:16:14,765 --> 00:16:16,642 ‫لكنك فعلت هذا من أجلنا، صحيح؟ 215 00:16:17,142 --> 00:16:18,310 ‫من أجلنا. من أجلي. 216 00:16:18,394 --> 00:16:20,062 ‫من أجل "ساره" و"ليتل ماني". 217 00:16:20,145 --> 00:16:22,147 ‫ألم تقولي ذلك؟ 218 00:16:22,231 --> 00:16:23,357 ‫أجل. 219 00:16:25,985 --> 00:16:29,238 ‫إذن عليك التكفير عن ذنبك. من أجلنا. 220 00:16:35,869 --> 00:16:41,333 ‫لا أفهم لمَ تفتحين غطاء القلم بفمك. 221 00:16:41,417 --> 00:16:45,295 ‫لأنني كنت أصوب مسدساً نحو الناس. ‫كانت يداي مشغولتين. 222 00:16:45,379 --> 00:16:50,759 ‫- أجل، لكنه تصرف يليق بالهواة. ‫- أجل. نحن هاويات. 223 00:16:52,052 --> 00:16:53,095 ‫ما رأي "ستان"؟ 224 00:16:56,265 --> 00:16:58,767 ‫- فيم؟ ‫- فيما يجب أن نفعله. 225 00:17:00,269 --> 00:17:01,270 ‫لا شيء. 226 00:17:03,230 --> 00:17:05,107 ‫اسمعا، يجب أن أذهب. 227 00:17:05,899 --> 00:17:09,236 ‫- الآن؟ ‫- أجل، عليّ القيام بشيء. 228 00:17:09,319 --> 00:17:13,449 ‫تفضلي. هذه من أجل "ساره"، ‫ستسليها حين تلازم الفراش. 229 00:17:13,532 --> 00:17:14,700 ‫كم أنت رقيقة. 230 00:17:18,412 --> 00:17:20,914 ‫- أجل، أنا أيضاً أعددت لها هدية بسيطة. ‫- أرجوك، لا. 231 00:17:21,498 --> 00:17:24,251 ‫صنعته من ثيابها حين كانت رضيعة، ‫التي أعطيتها لأبنائي. 232 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 ‫ثم خطر لي أنه سيكون رائعاً 233 00:17:26,003 --> 00:17:28,380 ‫لو طرزت عليه أقوالاً مأثورة ‫لمؤلفيها المفضلين؟ 234 00:17:29,339 --> 00:17:32,051 ‫من أنت؟ ألا يمكنك شراء هدية من متجر؟ 235 00:17:32,134 --> 00:17:34,553 ‫- هذا كثير. ‫- لا يضاهي زرع كلية. 236 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 ‫لكننا ما كنا سنتردد في إعطائها ذلك. 237 00:17:38,432 --> 00:17:39,641 ‫شكراً لكما. 238 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 ‫"شرطة (ديترويت)" 239 00:17:57,409 --> 00:17:58,327 ‫"الكلمات قوية، التلفاز قوي 240 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 ‫قلمي قوي. (شوندا رايمز)" 241 00:18:29,274 --> 00:18:33,028 ‫"أبحاث وتشخيص" 242 00:18:43,413 --> 00:18:47,167 ‫هناك شاحنة مغلقة. إنها تابعة لشركة توصيل. 243 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 ‫ينقلون الأدلة من قسم الشرطة إلى المختبر. 244 00:18:50,963 --> 00:18:54,883 ‫إذن سننتظر حتى يتوقف السائق، ‫ثم نسرق غطاء القلم. 245 00:18:57,344 --> 00:18:59,304 ‫أشعر بأن لديكما أسئلة. 246 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 ‫كيف نعرف أنه لم يُرسل بعد؟ 247 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 ‫في مسلسل "لو آند أوردر"، لا يرسلون الأدلة ‫إلا بعد وجود عينة للمطابقة. 248 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ‫- لا يفعلون ذلك بمسلسل "سي إس آي". ‫- ماذا يفعلون؟ 249 00:19:07,396 --> 00:19:09,815 ‫مكاتبهم في مختبراتهم. لذا... 250 00:19:09,898 --> 00:19:12,317 ‫لكن المسلسل يُعرض منذ مواسم كثيرة، ‫ربما تغير ذلك. 251 00:19:12,401 --> 00:19:15,612 ‫صدقاني، لن يُنقل غطاء القلم ‫إلا بعدما تعطينهم العينة. 252 00:19:17,573 --> 00:19:20,325 ‫أو يمكنني الذهاب إلى القسم، وخيانتكما، 253 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 ‫وإبرام صفقة رائعة مع الشرطة. 254 00:19:23,453 --> 00:19:25,122 ‫- صحيح، صدقتك. ‫- لن تفعلي ذلك. 255 00:19:26,748 --> 00:19:29,668 ‫مسلسل "لو آند أوردر" أقدم. 256 00:19:33,797 --> 00:19:35,841 ‫"قسم شرطة (ديترويت)، الدائرة 27" 257 00:19:42,472 --> 00:19:43,390 ‫بلغ القسم في الـ8:30. 258 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 ‫تسلم الأغراض من القسم في الـ8:47 259 00:19:52,649 --> 00:19:54,443 ‫الـ2 عصراً، (آشفيلد) ‫الـ2:38 عصراً، محطة وقود 260 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 ‫"مقهى (ستاربكس)" 261 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 ‫غير معقول. 262 00:20:29,061 --> 00:20:30,229 ‫خرج... 263 00:20:55,128 --> 00:20:57,589 ‫تأمل حالنا، نمارس الجنس في فراش حقيقي. 264 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 ‫أشعر بأن عليك أن تتحمس أكثر حيال ذلك. 265 00:21:08,600 --> 00:21:10,227 ‫سأترك "نانسي". 266 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- أنا لا أمزح. 267 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 ‫لماذا؟ 268 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 ‫لم ينفصل شخصان؟ 269 00:21:20,862 --> 00:21:23,907 ‫في الواقع... لا أعرف يا "غريغ". ‫لم لا تخبرني؟ 270 00:21:24,574 --> 00:21:28,328 ‫- لم تعد علاقتنا ناجحة. ‫- لا. هذا غير ممكن. 271 00:21:28,412 --> 00:21:31,039 ‫- لماذا؟ ‫- لأنكما متزوجان. 272 00:21:31,123 --> 00:21:33,792 ‫- أجل، أنا... ‫- يجب أن تكون لديك قائمة طويلة جداً 273 00:21:33,875 --> 00:21:35,419 ‫ملأى بأسباب وجيهة جداً للطلاق. 274 00:21:35,502 --> 00:21:38,797 ‫- وبعد ذلك، ربما... ‫- حسناً، ماذا لو أنك ضمنها؟ 275 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 ‫- ضمن أي شيء؟ ‫- قائمتي. 276 00:21:44,386 --> 00:21:45,387 ‫هل أنا ضمن القائمة؟ 277 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 ‫أجل. 278 00:21:48,056 --> 00:21:49,057 ‫أمي؟ 279 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 ‫انهض. 280 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 ‫- يا لك من بغيض. ‫- ماذا؟ 281 00:21:56,398 --> 00:22:00,485 ‫أنت... دائماً تفعل هذا! ‫لا تحترم جدول مواعيدي أبداً! 282 00:22:00,569 --> 00:22:03,113 ‫ربما لو كان لك جدول من أي نوع، 283 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 ‫لاحترمته. 284 00:22:06,616 --> 00:22:10,912 ‫لو لم تكن فاشلاً... 285 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 ‫ماذا تفعلان؟ 286 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 ‫- لم نعرف بأنك قد عدت. ‫- أجل. 287 00:22:15,208 --> 00:22:18,211 ‫- لم كان الباب مغلقاً؟ ‫- لم نرغب في إزعاجك. 288 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 ‫لم تعرفا بوجودي. 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,840 ‫- يجب أن نشاهد فيلماً. ‫- هل أنت جائعة؟ 290 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 ‫لا شكراً. 291 00:22:25,218 --> 00:22:26,553 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- أجل. 292 00:22:31,266 --> 00:22:37,856 ‫إذن... هل أنا على رأس القائمة، ‫أم في منتصفها؟ 293 00:22:38,690 --> 00:22:40,358 ‫أنت حمقاء. 294 00:22:42,110 --> 00:22:45,238 ‫اسمع، بصراحة، مجرد الترشح شرف. 295 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 ‫يوم حافل؟ 296 00:22:54,664 --> 00:22:56,750 ‫مررت لآخذ فروض "ساره" المدرسية. 297 00:22:56,833 --> 00:23:01,088 ‫بالمناسبة، تحدثت مع السيدة "أليغرا" ‫بشأن مسرحية الربيع مرة أخرى. 298 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 ‫لو أرادت تقديم "لايون كينغ"، حسناً. 299 00:23:03,090 --> 00:23:05,509 ‫لكنني لا أوافق أن يؤدي ابننا دور شجيرة. 300 00:23:06,384 --> 00:23:07,636 ‫ما جدولك غداً؟ 301 00:23:08,553 --> 00:23:11,681 ‫يجب أن أزين 300 كعكة دونات ‫لطلبية نادي "روتاري". 302 00:23:11,765 --> 00:23:13,683 ‫- حقاً؟ ماذا عن الشهر القادم؟ ‫- ماذا؟ 303 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 ‫العام القادم؟ 304 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 ‫أخبريني حين تتفرغين قليلاً. 305 00:23:18,605 --> 00:23:20,315 ‫ذهبت إلى قسم الشرطة. 306 00:23:21,441 --> 00:23:24,402 ‫اعلمي أن السطو المسلح ‫جناية من الدرجة الأولى. 307 00:23:24,945 --> 00:23:27,114 ‫لقد حاولت. لم أستطع الدخول. 308 00:23:27,697 --> 00:23:29,282 ‫ستفوتك 4 أعياد ميلاد على الأقل. 309 00:23:32,077 --> 00:23:35,205 ‫"ساره" في مارس. "هاري" في سبتمبر. 310 00:23:37,040 --> 00:23:39,501 ‫أضيفي جناية السلاح الناري، تصبح... 311 00:23:41,711 --> 00:23:44,631 ‫- 8 أعياد ميلاد وأنت في السجن. ‫- استخدمنا مسدسات لعبة. 312 00:23:44,714 --> 00:23:46,007 ‫أتظنين أن هذا يعنيهم؟ 313 00:23:46,591 --> 00:23:48,844 ‫وقد سرقت مرتين، ‫مما يزيد العقوبة إلى 16 عاماً. 314 00:23:49,803 --> 00:23:52,681 ‫لو أثبتوا ضدك جريمة النقود المزورة، ‫حاشا للرب، سيضيفون 315 00:23:52,764 --> 00:23:55,642 ‫اختطاف المدير الذي قمتن بإخفائه ‫في منزل الشجرة؟ 316 00:23:56,143 --> 00:23:58,311 ‫لن أستطيع عد أعياد ميلاد ولدينا. 317 00:23:59,771 --> 00:24:01,731 ‫سيصبح "ليتل ماني" في الـ50 من عمره. 318 00:24:04,943 --> 00:24:07,612 ‫فكري في ذلك بينما تشربين النبيذ ‫مع صديقتيك العزيزتين. 319 00:24:08,196 --> 00:24:09,406 ‫"ستان". 320 00:24:13,535 --> 00:24:15,787 ‫أبناؤهما لهم أعياد ميلاد أيضاً. 321 00:24:37,601 --> 00:24:38,894 ‫هلا تتوقفين؟ 322 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 ‫- لا يمكنني دخول السجن. ‫- ولا أنا. 323 00:24:44,941 --> 00:24:46,484 ‫لا، لكنني لا أستطيع حقاً. 324 00:24:47,736 --> 00:24:51,907 ‫بدأت أخيراً تتحسن حياتي، أتفهمين؟ 325 00:24:55,785 --> 00:24:57,287 ‫متى يعود "دينزي" إلى المنزل؟ 326 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 ‫غداً. 327 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 ‫ماذا ستقولين له؟ 328 00:25:06,129 --> 00:25:07,964 ‫انظري. إلى الشمال الشرقي. 329 00:25:09,841 --> 00:25:11,384 ‫هل رأيت بوصلة من قبل؟ 330 00:25:12,552 --> 00:25:16,640 ‫حسناً. رائع. شكراً جزيلاً. ‫طاب يومك. التالي من فضلكم؟ 331 00:25:16,723 --> 00:25:17,724 ‫أنا. 332 00:25:19,935 --> 00:25:21,353 ‫مرحباً. كيف أساعدك؟ 333 00:25:21,436 --> 00:25:28,109 ‫مرحباً يا "جان". ‫لم لا تحدثينني قليلاً عن قائمتكم؟ 334 00:25:28,193 --> 00:25:31,404 ‫- قلت إنك تعرفين كيف تفتحينها. ‫- إنه فن دقيق، هل تفهمين؟ 335 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 ‫- هيا. أسرعي، تحركي، هيا. ‫- كل قفل يختلف عن غيره. أنا أعمل بالإحساس. 336 00:25:37,244 --> 00:25:40,413 ‫لم أعرف متاهات صناعة منتجات الألبان. 337 00:25:40,497 --> 00:25:44,960 ‫إذن تقولين إنهم يصنعون رغوة الحليب ‫لشراب الكابتشينو، 338 00:25:45,043 --> 00:25:48,213 ‫بينما يتم تبخيره لشراب لاتيه؟ 339 00:25:48,296 --> 00:25:51,716 ‫- إلى حد ما، أجل. ‫- انتظري. إذن ما هو "إسبريسو"؟ 340 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 ‫إنها نوع مركز من القهوة. 341 00:25:55,262 --> 00:25:58,348 ‫ماذا سيخترع الإيطاليون بعد ذلك؟ أليس كذلك؟ 342 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 ‫حسناً. 343 00:26:08,858 --> 00:26:09,985 ‫أنت... 344 00:26:11,194 --> 00:26:13,989 ‫مكتوب هنا "درافت"، وقد ظننت أنها... ‫هل تصورت أنها جعة؟ 345 00:26:14,072 --> 00:26:15,532 ‫ظننت أنها جعة. هذا طريف جداً. 346 00:26:15,615 --> 00:26:17,575 ‫لكنها قهوة باردة. هذا صنف جديد، صحيح؟ 347 00:26:17,659 --> 00:26:18,576 ‫هل تريدين كوباً؟ 348 00:26:19,244 --> 00:26:25,375 ‫أجل، أريد شيئاً. لا أعرف تحديداً... ما هو. 349 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 ‫- آسفة. هل أرى هناك أنواعاً من الشاي؟ ‫- أجل. 350 00:26:29,337 --> 00:26:30,588 ‫لقد غيرت المسار تماماً. 351 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 ‫لم لا يكتبون "غطاء قلم" فحسب؟ 352 00:26:43,685 --> 00:26:46,563 ‫يبدو أن كل شيء مرقم بشفرة. ‫أقصد، ما تلك الأرقام؟ 353 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‫أتقبلون "آبل باي"؟ 354 00:26:47,772 --> 00:26:49,357 ‫- أجل. ‫- مذهل. حسناً. 355 00:26:50,817 --> 00:26:55,739 ‫حسناً. كيف أقوم بتنزيل التطبيق؟ 356 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 ‫يا إلهي. سأدفع حسابك. 357 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‫ما سبب كثرة الجرائم؟ 358 00:27:00,994 --> 00:27:04,914 ‫حسناً. أتتذكرين حين خضعنا للفحص الوراثي ‫منذ فترة؟ 359 00:27:04,998 --> 00:27:07,834 ‫أجل. ألم يثبت أن "دين" إنسان بدائي؟ 360 00:27:07,917 --> 00:27:10,587 ‫بلى. صحيح. كان علينا تبريد أعواد القطن، 361 00:27:10,670 --> 00:27:14,257 ‫وإلا يتحلل الحمض النووي فوراً ‫ولا تكون العينة صالحة للفحص. 362 00:27:15,175 --> 00:27:17,761 ‫درجة الحرارة 32 في الخارج. 363 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 ‫لنفصل التبريد. 364 00:27:19,471 --> 00:27:20,597 ‫التالي؟ 365 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 ‫- ماذا أقدم لك؟ ‫- كوباً من القهوة فحسب. 366 00:27:26,686 --> 00:27:28,104 ‫لا أستطيع نزع القابس. 367 00:27:29,272 --> 00:27:31,358 ‫يا إلهي. يجب أن نرحل. لدينا 30 ثانية. 368 00:27:31,441 --> 00:27:32,525 ‫أعرف. إنه لا... 369 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 ‫- "بيث"! انتظري. ‫- ماذا؟ 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,780 ‫"أدلة الاعتداء الجنسي" 371 00:27:36,863 --> 00:27:38,365 ‫يا إلهي. 372 00:27:38,448 --> 00:27:41,743 ‫لا يحللون تلك الأدلة، أليس كذلك؟ 373 00:27:41,826 --> 00:27:43,411 ‫يا إلهي. 374 00:27:43,495 --> 00:27:45,663 ‫لم يعد أحد يؤمن بالعلم. 375 00:27:45,747 --> 00:27:47,332 ‫يا إلهي. 376 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 ‫أحضرت شيئاً للإفطار، صحناً من الجبن، ‫وأكواباً لنقل المشروبات، 377 00:27:53,755 --> 00:27:59,386 ‫وقرصاً مدمجاً لفرقة "مارون 5" ‫ومخفوق الحليب بكعك "ريد فيلفيت". 378 00:27:59,469 --> 00:28:02,847 ‫يجب أن تتذوقاه. كأنها كعكة سائلة. 379 00:28:03,973 --> 00:28:05,600 ‫ما الأخبار؟ هل أحضرتما العينة؟ 380 00:28:08,645 --> 00:28:09,979 ‫أحضرتماها، أليس كذلك؟ 381 00:28:12,399 --> 00:28:15,902 ‫لأننا في اللحظة الحاسمة، الآن. لذا... 382 00:28:22,492 --> 00:28:24,744 ‫كيف فشلتما في إحضارها؟ 383 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 ‫وجدنا في الداخل أدلة جرائم اغتصاب. 384 00:28:33,294 --> 00:28:34,671 ‫فاجأني اتصالك. 385 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 ‫أشكر مجيئك. لم أجد جليسة أطفال. 386 00:28:36,506 --> 00:28:39,843 ‫أنا مستعد لأي شيء مقابل تناول الكعك. 387 00:28:39,926 --> 00:28:41,177 ‫هذه فطيرة فاكهة. 388 00:28:42,262 --> 00:28:43,096 ‫معذرةً؟ 389 00:28:44,639 --> 00:28:46,182 ‫الكعكة تنتفخ. 390 00:28:46,266 --> 00:28:49,728 ‫أما بهذا، فإن الفاكهة تتكتل في قلب العجين. 391 00:28:50,770 --> 00:28:53,523 ‫لو أردتها مقرمشة، ‫تضيف عجيناً رقائقياً على السطح. 392 00:28:53,606 --> 00:28:55,775 ‫ولإعداد فطيرة الخوخ، ‫يجب أن تستخدم البسكويت. 393 00:28:55,859 --> 00:28:57,152 ‫لإعداد كعك إسفنجي... 394 00:28:57,235 --> 00:28:58,528 ‫يكفيني الكعك. 395 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 ‫زوجي... 396 00:29:08,037 --> 00:29:09,664 ‫نمر بفترة عصيبة حالياً. 397 00:29:09,748 --> 00:29:12,292 ‫أجل. سمعت بتعرضه إلى حادث سطو مسلح. ‫كيف حدث ذلك؟ 398 00:29:12,876 --> 00:29:15,879 ‫- كان في المكان والوقت غير المناسبين. ‫- هذه قصة حياتك. 399 00:29:19,466 --> 00:29:21,926 ‫أحتاج إلى التركيز على أسرتي ‫في الوقت الحالي. 400 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 ‫وأنا واثقة من أن لديك أموراً أهم ‫من مجرد أم لـ4 أبناء. 401 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 ‫بربك. أنت أكثر من ذلك بكثير. 402 00:29:30,477 --> 00:29:31,686 ‫لا، أنا مملة للغاية. 403 00:29:33,730 --> 00:29:36,149 ‫ما الممل في العمل لحساب عصابة خطرة؟ 404 00:29:43,823 --> 00:29:45,992 ‫لم يكن مجرد موعد للعب، أليس كذلك؟ 405 00:29:53,249 --> 00:29:55,084 ‫أنا آسفة جداً. 406 00:29:56,252 --> 00:29:58,838 ‫كانت تقول أمي، "الأسف لا يكفي." 407 00:29:59,798 --> 00:30:04,719 ‫أطلب منك أن تتغاضى عن الأمر هذه المرة. 408 00:30:08,973 --> 00:30:10,141 ‫غير ممكن. 409 00:30:10,892 --> 00:30:13,603 ‫ماذا تريد؟ أتريد أن أُسجن؟ 410 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 ‫- ربما. ‫- لأنني استخدمت قلماً في متجر بقالة؟ 411 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 ‫أستحق الحبس فعلاً. 412 00:30:19,484 --> 00:30:22,779 ‫أتتصور أن هيئة المحلفين ستقتنع بذلك؟ ‫لم أحصل حتى على مخالفة مرور. 413 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 ‫سطوت على متجر بقالة يا سيدة "بولاند". 414 00:30:28,034 --> 00:30:30,161 ‫لقد أديت عملك بدلاً منك. 415 00:30:30,912 --> 00:30:33,373 ‫- معذرةً؟ ‫- أعطيتك هدية. 416 00:30:33,456 --> 00:30:37,126 ‫سلمتك تلك العصابة ملفوفة بشريط هدايا. 417 00:30:37,210 --> 00:30:38,878 ‫يجب أن تشكرني. 418 00:30:40,505 --> 00:30:42,340 ‫وهل تعرف ماذا كانت تقول أمي؟ 419 00:30:43,132 --> 00:30:45,134 ‫"خذ ما يُعطى إليك وكن شاكراً." 420 00:30:46,427 --> 00:30:47,929 ‫والآن اخرج من منزلي. 421 00:30:57,397 --> 00:30:58,690 ‫لا، أنا على الخط منذ... 422 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 ‫ألو؟ 423 00:31:01,651 --> 00:31:03,903 ‫لا أصدق أن تلك الساقطة قد حولتني مرة أخرى. 424 00:31:03,987 --> 00:31:06,239 ‫مرحباً بكم في مجموعة ‫"ستارز أند سترايبس" الصحية. 425 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 ‫لنبدأ. كيف أستطيع مساعدتك؟ 426 00:31:09,617 --> 00:31:11,369 ‫أريد محادثة مندوب. 427 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 ‫أحتاج إلى بيانات إضافية 428 00:31:13,162 --> 00:31:16,374 ‫قبل توصيلك بأحد أطبائنا المؤتمنين. 429 00:31:17,041 --> 00:31:19,127 ‫مندوب. 430 00:31:19,210 --> 00:31:20,128 ‫آسفة... 431 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 ‫يريدوننا أن ندفع ثمن أدوية المقاومة 432 00:31:22,213 --> 00:31:25,717 ‫التي يُفترض أن تكون... مندوب! 433 00:31:38,104 --> 00:31:40,481 ‫طاب مساؤك، أنا "كارل". من المتحدث؟ 434 00:31:41,774 --> 00:31:44,485 ‫قسم الشكاوى. ألو؟ 435 00:32:12,472 --> 00:32:13,473 ‫اشرب. 436 00:32:17,644 --> 00:32:18,811 ‫ماذا تريد مني؟ 437 00:32:20,813 --> 00:32:21,814 ‫كنت على حق. 438 00:32:24,359 --> 00:32:26,611 ‫- فيم؟ ‫- في كل شيء. 439 00:32:34,202 --> 00:32:35,244 ‫ما هذا؟ 440 00:32:37,830 --> 00:32:43,252 ‫بربك يا رجل. تمالك نفسك. هيا يا "ليزلي". 441 00:32:48,675 --> 00:32:53,721 ‫كل ما في الأمر... أنه كان طريقاً طويلاً. 442 00:32:53,805 --> 00:32:57,642 ‫أجل. حسناً. أنت بخير. تنفس فحسب. 443 00:33:01,938 --> 00:33:06,025 ‫اسمع يا "ليزلي". ساعتقل هؤلاء النساء. 444 00:33:07,986 --> 00:33:10,655 ‫- أجل. رائع! ‫- حسناً. 445 00:33:11,572 --> 00:33:14,409 ‫أجل. لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 446 00:33:22,250 --> 00:33:23,459 ‫ماذا سأستفيد؟ 447 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 ‫الفخر الوطني. 448 00:33:27,714 --> 00:33:29,632 ‫كنت أريد مالاً. 449 00:33:30,216 --> 00:33:33,344 ‫أجل، حسناً. أو يمكنني اعتقالك. 450 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 ‫أجل، صحيح. بأية تهمة؟ 451 00:33:37,306 --> 00:33:39,308 ‫"ليزلي". أتحاول إقناعي بأن مدير أي متجر 452 00:33:39,392 --> 00:33:42,937 ‫لا يعرف ماذا يدخل ويخرج من خزنته؟ 453 00:33:45,189 --> 00:33:47,316 ‫كم دفعن لك لتغض البصر؟ 454 00:33:50,570 --> 00:33:52,697 ‫- أوافق على شروطك. ‫- كما توقعت. 455 00:33:57,410 --> 00:34:00,329 ‫حسناً. أعددت كل أصنافك المفضلة. 456 00:34:01,164 --> 00:34:05,001 ‫الدجاج المشوي وصينية البطاطا ‫وفطيرة التفاح... 457 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‫الساعة الـ9 صباحاً. 458 00:34:08,421 --> 00:34:12,467 ‫أعرف. لكن خطر لي... أنه طعام يمنح السعادة. 459 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 ‫سأضعه هنا. 460 00:34:22,185 --> 00:34:23,603 ‫هل رأيت ما صنعه لك الأطفال؟ 461 00:34:25,229 --> 00:34:27,815 ‫أرادوا التغيب عن المدرسة، ‫لكنني أصررت على ذهابهم. 462 00:34:28,524 --> 00:34:30,401 ‫أين لافتة "قف"؟ 463 00:34:32,445 --> 00:34:34,739 ‫لا أعرف. على الأرجح سرقها صبي ما. 464 00:34:36,324 --> 00:34:40,912 ‫رأيت 5 سيارات تمر بجوارها بسرعة. 465 00:34:42,914 --> 00:34:44,457 ‫سيُصاب أحدهم بأذى. 466 00:34:49,504 --> 00:34:50,546 ‫"دين"، أنا... 467 00:34:57,595 --> 00:35:00,098 ‫- هل أشغل التلفاز؟ ‫- ليس الآن. 468 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 ‫حسناً. أخبرني حين تريده. 469 00:35:06,604 --> 00:35:08,439 ‫حسناً. انظروا. 470 00:35:08,523 --> 00:35:11,526 ‫صنعت حرفي "إيتش" و"إس". انظروا. 471 00:35:11,609 --> 00:35:12,819 ‫- تشبه رقم 8. ‫- أجل، 472 00:35:12,902 --> 00:35:14,570 ‫لأن المخيض قد سال قليلاً. 473 00:35:14,654 --> 00:35:17,740 ‫- تشبه رجل الثلوج. ‫- تشبه جدتي. 474 00:35:17,824 --> 00:35:21,494 ‫- ماذا؟ ‫- صحيح. هذه والدتك. 475 00:35:22,120 --> 00:35:26,040 ‫- في ذلك الثوب الصيفي، صحيح؟ ‫- بالتأكيد. 476 00:35:26,833 --> 00:35:28,501 ‫كفوا عن الحديث عن أمي. 477 00:35:28,584 --> 00:35:30,211 ‫حسناً، كما تريدون. سآكلهما. 478 00:35:30,878 --> 00:35:33,965 ‫سأتصل بها وأخبرها بأنك قلت ذلك ‫يا "ليتل ماني". 479 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 ‫أشكرك. 480 00:35:46,853 --> 00:35:48,020 ‫فعلت هذا من أجلهما. 481 00:35:54,318 --> 00:35:56,404 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 482 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 ‫هيا، أسرعي، تعالي بسرعة. 483 00:35:59,157 --> 00:36:01,492 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنا... كنت... 484 00:36:01,576 --> 00:36:06,956 ‫فكرت ملياً في الأمر، ‫وأرى أن نذهب للقفز بالمظلات. 485 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 ‫أنقفز من طائرة؟ 486 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 ‫لا. في المركز التجاري. 487 00:36:10,751 --> 00:36:14,672 ‫توجد هناك أنابيب هواء ضخمة، تجعلنا نطير. 488 00:36:15,256 --> 00:36:17,508 ‫- لديّ سر. ‫- ما هو؟ 489 00:36:18,092 --> 00:36:19,969 ‫- يجب ألا أخبرك. ‫- هيا، أرجوك. 490 00:36:20,052 --> 00:36:21,637 ‫الآن يجب أن تخبريني. ما هو؟ 491 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 ‫"نانسي" حامل. 492 00:36:25,850 --> 00:36:26,809 ‫غير معقول. 493 00:36:26,893 --> 00:36:28,603 ‫اكتشفت هذا الصباح. 494 00:36:30,897 --> 00:36:31,856 ‫غير معقول. 495 00:36:32,398 --> 00:36:35,943 ‫أخذت تبكي ثم تضحك. ثم تقيأت على النضد. 496 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 ‫غير معقول! 497 00:36:40,531 --> 00:36:43,117 ‫أليس هذا جيداً؟ ‫إنهما يحاولان الإنجاب منذ فترة. 498 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 ‫أقصد... 499 00:36:46,662 --> 00:36:47,705 ‫غير معقول. 500 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 ‫قلت ذلك عدة مرات. 501 00:36:51,083 --> 00:36:52,168 ‫أجل، أنا... 502 00:36:53,252 --> 00:36:56,464 ‫أنا سعيدة من أجلهما. 503 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 ‫إذن... 504 00:36:59,175 --> 00:37:00,468 ‫أتريدين الذهاب؟ 505 00:37:01,052 --> 00:37:03,596 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى المركز التجاري. للقفز بالمظلات. 506 00:37:03,679 --> 00:37:05,056 ‫- إلى المركز التجاري! ‫- هيا! 507 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 ‫القفز بالمظلات! 508 00:37:10,394 --> 00:37:12,688 ‫ارحل. قلت إنني لا أريد التحدث معك. 509 00:37:12,772 --> 00:37:14,106 ‫سأبلغ الشرطة. 510 00:37:14,190 --> 00:37:15,816 ‫اسألي عن صديقي "جيمي". 511 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 ‫يحقق في أمر هؤلاء الساقطات ‫اللاتي تورطت معهن. 512 00:37:19,820 --> 00:37:21,364 ‫كيف عرفت ذلك؟ 513 00:37:22,365 --> 00:37:23,616 ‫أنا شاهده الرئيسي. 514 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 ‫لا أعرف شيئاً، لذا... 515 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 ‫حسناً. 516 00:37:31,582 --> 00:37:32,875 ‫لم يشركنني في عمليتهن. 517 00:37:33,417 --> 00:37:36,629 ‫جيد. لأنهن في ورطة ضخمة. 518 00:37:36,712 --> 00:37:39,048 ‫أتقصد السجن، أم... 519 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 ‫أنا فقط... 520 00:37:46,722 --> 00:37:48,224 ‫هل أخذت منهن مالاً؟ 521 00:37:48,307 --> 00:37:49,308 ‫لا. 522 00:37:53,187 --> 00:37:54,438 ‫إذن، لست في خطر. 523 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 ‫أخذت القليل... من المال. 524 00:38:05,950 --> 00:38:06,951 ‫كم المبلغ؟ 525 00:38:07,910 --> 00:38:09,412 ‫لم يكن بالمبلغ الزهيد. 526 00:38:10,162 --> 00:38:11,163 ‫"ماري بات". 527 00:38:11,247 --> 00:38:13,374 ‫أعرف. لكن لي أبناء يا "ليزلي"، أنا... 528 00:38:15,626 --> 00:38:17,878 ‫- ليتني أستطيع مساعدتك. صدقيني. ‫- أرجوك. 529 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 ‫لا، أرجوك ألا تخبرهم عني. 530 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 ‫سأشهد بموجب قسم. 531 00:38:23,175 --> 00:38:25,886 ‫يجب أن أدلي بالحقيقة، والرب عليّ شهيد. 532 00:38:26,637 --> 00:38:28,389 ‫لا أحتمل أن أُسجن يا "ليزلي". 533 00:38:29,098 --> 00:38:30,933 ‫أرجوك. لا أستطيع... أرجوك. 534 00:38:31,017 --> 00:38:34,603 ‫هلا تغفل عن ذكري؟ أريد البقاء مع أبنائي. 535 00:38:34,687 --> 00:38:38,357 ‫أرجوك يا "ليزلي". أرجوك؟ 536 00:38:38,899 --> 00:38:40,151 ‫حسناً. 537 00:38:41,736 --> 00:38:42,611 ‫اتفقنا؟ 538 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 ‫حسناً. 539 00:38:46,115 --> 00:38:47,825 ‫شكراً. 540 00:38:54,540 --> 00:38:55,791 ‫ماذا تفعل؟ 541 00:38:55,875 --> 00:38:58,794 ‫لا يستطيع الزوج أن يشهد ضد زوجته. 542 00:39:01,672 --> 00:39:04,175 ‫اسمع، لا تنس أن تطلب للجميع! 543 00:39:04,800 --> 00:39:07,011 ‫يا إلهي. "كاي" يشتري لنفسه فقط. 544 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 ‫"(كينغ كون) شركة مثلجات" 545 00:39:08,012 --> 00:39:10,973 ‫- اطلب لأختيك! ‫- أجل، ولخالتك المفضلة! 546 00:39:16,187 --> 00:39:17,355 ‫حقاً؟ 547 00:39:17,438 --> 00:39:19,815 ‫- هذا كل ما معه من مال. ‫- أعطيته 10 دولارات. 548 00:39:19,899 --> 00:39:22,610 ‫ماذا عن المثلجات التي أردتها؟ لقد اتفقنا! 549 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 ‫اشترى 4 كرات من البوظة. 550 00:39:26,113 --> 00:39:28,115 ‫صدقاني، هذا الصبي لص. 551 00:39:30,201 --> 00:39:31,285 ‫يجب أن ننصرف. 552 00:39:32,161 --> 00:39:34,080 ‫لا، دعي الصبي يأكل. 553 00:39:35,706 --> 00:39:37,083 ‫كيف حالكن؟ هل افتقدتنني؟ 554 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 ‫لا. 555 00:39:42,630 --> 00:39:47,051 ‫أمر غريب، اتضح أن لنا صديقاً مشتركاً. 556 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 ‫هذا صديقك، أليس كذلك؟ 557 00:39:49,095 --> 00:39:51,889 ‫لا، ليس صديقي. لا أعرف لم يقول الجميع... 558 00:39:51,972 --> 00:39:53,432 ‫يتحدث مع المباحث الفيدرالية الآن. 559 00:39:54,809 --> 00:39:56,644 ‫مما قد يضرنا جميعاً. 560 00:39:56,727 --> 00:39:58,646 ‫لذا أريدكن أن تتولين أمره. 561 00:40:01,315 --> 00:40:02,483 ‫هذا جنون. 562 00:40:03,442 --> 00:40:05,820 ‫حقاً؟ لماذا؟ 563 00:40:05,903 --> 00:40:09,198 ‫- لأننا لا نفعل ذلك. ‫- أجل، هذا ليس اختصاصنا. 564 00:40:09,281 --> 00:40:10,866 ‫أليس لديك شخص 565 00:40:10,950 --> 00:40:15,037 ‫أكثر منا خبرة في هذا المجال؟ 566 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 ‫- بالتأكيد. لكنه ليس المسؤول. بل أنتن. ‫- أبي. 567 00:40:19,208 --> 00:40:20,459 ‫- ما الأمر؟ ‫- قلت 5 دقائق. 568 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 ‫أنت على حق. قلت ذلك فعلاً. 569 00:40:22,461 --> 00:40:26,799 ‫ماذا أقول لك دائماً حين تسبب فوضى عارمة؟ 570 00:40:26,882 --> 00:40:28,384 ‫أن عليّ تنظيفها. 571 00:40:29,218 --> 00:40:31,429 ‫أن عليك تنظيفها. 572 00:40:34,098 --> 00:40:35,599 ‫هيا. كفانا من أحاديث الكبار. 573 00:40:37,101 --> 00:40:38,144 ‫هذا لكن. 574 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 ‫ما هذا؟ 575 00:40:47,862 --> 00:40:48,946 ‫ما هذا يا "بيث"؟ 576 00:41:24,732 --> 00:41:26,734 ‫ترجمة "محمد بدر" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi