1
00:00:02,511 --> 00:00:05,559
Suggerirei di mettere Sara
sulla lista dei trapianti.
2
00:00:05,569 --> 00:00:07,405
- Una ragazza di Madison è stata investita.
- Lei è...
3
00:00:07,415 --> 00:00:08,445
È compatibile.
4
00:00:08,476 --> 00:00:10,087
La gente ti tira giù i pantaloni?
5
00:00:10,097 --> 00:00:11,434
Vogliono sapere cosa sono.
6
00:00:11,444 --> 00:00:13,666
- Potremmo mandarla alla St. Anne.
- È un'atea.
7
00:00:13,676 --> 00:00:16,650
Le piace il cravattino. Non penso che
una scuola cattolica sia adatta a lei!
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,294
Ha il cancro alla prostata.
9
00:00:18,304 --> 00:00:19,991
Non potevi farlo sembrare
un po' più serio?
10
00:00:20,001 --> 00:00:21,628
Posso chiamarti Big Mike?
11
00:00:22,081 --> 00:00:24,521
- Oh, mio Dio!
- Mi hai sparato al piede!
12
00:00:24,531 --> 00:00:26,894
Stammi solo lontano! Prendete quello
per cui siete venute e andate via!
13
00:00:26,905 --> 00:00:30,919
Allora mettiamo tutto sul conto "Io sono
quella che vi tiene fuori dalla galera".
14
00:00:30,930 --> 00:00:33,051
Non è che ti andrebbe
di prendere un caffè?
15
00:00:33,061 --> 00:00:35,319
Stasera mi sono divertita.
Metto su un tè?
16
00:00:35,330 --> 00:00:37,365
- Sì.
- Chi è il ragazzo?
17
00:00:37,396 --> 00:00:39,873
È quel furbone che abbiamo
arrestato. Ora è dei nostri.
18
00:00:39,883 --> 00:00:41,278
Lo hanno preso. L'FBI.
19
00:00:41,288 --> 00:00:43,965
- E lui sta vuotando il sacco.
- Credi abbia bisogno di voi?
20
00:00:43,975 --> 00:00:45,593
Per me si tratta solo di beneficenza.
21
00:00:45,603 --> 00:00:47,785
- Va' a casa.
- Non vedo come me lo lascerai fare.
22
00:00:47,796 --> 00:00:49,326
Sei sicura che siamo in pericolo?
23
00:00:49,336 --> 00:00:52,106
- Ormai sappiamo troppe cose.
- Forse dovremmo costituirci.
24
00:00:52,123 --> 00:00:54,122
Sempre meglio che
aspettare che ci uccidano.
25
00:00:54,132 --> 00:00:57,558
- È lui che dovrebbe andare in prigione.
- E allora mettiamocelo.
26
00:01:06,599 --> 00:01:09,033
- Assoldiamo un sicario.
- Sul serio?
27
00:01:09,438 --> 00:01:12,157
Non ci serve morto.
Ci serve in prigione.
28
00:01:12,434 --> 00:01:13,649
Lasciami finire.
29
00:01:13,984 --> 00:01:17,089
Assoldiamo un sicario
e poi incastriamo Rio
30
00:01:17,119 --> 00:01:19,862
per l'omicidio che
commetterà il sicario.
31
00:01:20,099 --> 00:01:21,978
Se la metti così, allora...
32
00:01:22,131 --> 00:01:24,653
Chi colpirà il sicario?
Un innocente a caso?
33
00:01:24,684 --> 00:01:27,224
Qualcuno che salta la fila da Starbucks?
34
00:01:27,361 --> 00:01:29,687
- Ci sono dei candidati.
- Ne sono certa.
35
00:01:30,001 --> 00:01:32,350
Sentite, nessuno ha detto che
sarebbe stato facile, ok?
36
00:01:32,360 --> 00:01:34,945
Se così fosse stato,
ci avrebbe pensato l'FBI.
37
00:01:47,439 --> 00:01:48,861
Controllo mentale.
38
00:01:49,244 --> 00:01:50,863
Lo facciamo costituire.
39
00:01:51,269 --> 00:01:53,597
- E io ho finito.
- Si chiama brainstorming.
40
00:01:53,607 --> 00:01:55,679
Si tirano fuori le idee e
si vede quali funzionano.
41
00:01:55,689 --> 00:01:58,772
- Ho una cosa da fare domattina.
- Più importante di essere uccisa?
42
00:01:58,783 --> 00:02:01,204
Incontreremo dei responsabili
della contabilità dall'ospedale.
43
00:02:01,214 --> 00:02:02,484
Che cosa farai?
44
00:02:03,581 --> 00:02:06,607
Dirò: "Possiamo pagare per
quel rene, non c'è problema".
45
00:02:09,259 --> 00:02:12,994
Scriverò un assegno falso e spero che non se ne
accorgano finché non sarà pronta sul tavolo.
46
00:02:13,005 --> 00:02:15,015
- È un buon piano.
- Vai con Dio.
47
00:02:19,397 --> 00:02:20,516
Vi chiamerò domani.
48
00:02:20,527 --> 00:02:22,629
Parcheggia nel garage. Non si sa mai.
49
00:02:22,639 --> 00:02:25,211
Sì, e non farti accostare
da nessuno al semaforo.
50
00:02:25,221 --> 00:02:26,639
Come dovrei fare?
51
00:02:26,669 --> 00:02:28,557
- Continua a muoverti.
- Sai una cosa?
52
00:02:28,567 --> 00:02:31,195
- Non fermarti nemmeno.
- Già. Passa col rosso.
53
00:02:32,807 --> 00:02:35,479
- Vuoi semplicemente...
- Dirò a Stan che ho bevuto troppo.
54
00:02:35,489 --> 00:02:37,318
Non deve essere una bugia.
55
00:02:37,706 --> 00:02:39,455
Sì, puoi restare sul divano.
56
00:02:54,024 --> 00:02:55,807
Grazie, non mi trattengo.
57
00:03:01,335 --> 00:03:03,963
Se stai aspettando il mio
ragazzo, perdi tempo.
58
00:03:04,206 --> 00:03:05,549
Non verrà stasera.
59
00:03:07,766 --> 00:03:09,696
Già, quindi, se fossi in te,
60
00:03:09,971 --> 00:03:12,726
tornerei a casa da quella
bella famiglia a Baltimora.
61
00:03:12,737 --> 00:03:15,020
Chiamiamo questa cosa
col suo nome, va bene?
62
00:03:15,031 --> 00:03:17,659
Cioè, non che mi importi
se mi fate la foto, ma
63
00:03:17,924 --> 00:03:19,761
deve essere storia
vecchia per voi, ragazzi,
64
00:03:19,771 --> 00:03:22,753
rincorrermi per tutta la città
e non ottenere un cazzo.
65
00:03:23,905 --> 00:03:27,152
Penso che parlerò personalmente
con Eddy, se non ti dispiace.
66
00:03:28,287 --> 00:03:29,469
Buona fortuna.
67
00:03:32,801 --> 00:03:38,052
Good Girls 1x10
Remix
68
00:03:38,355 --> 00:03:40,801
La sua donatrice è stata staccata
dai macchinari ieri sera tardi,
69
00:03:40,811 --> 00:03:43,717
quindi direi che abbiamo
una finestra di 24 ore.
70
00:03:44,156 --> 00:03:46,696
Quando lo sapremo,
voi firmerete il consenso,
71
00:03:46,820 --> 00:03:48,211
noi depositeremo il pagamento
72
00:03:48,221 --> 00:03:50,232
e Sara andrà dritta sotto i ferri.
73
00:03:52,428 --> 00:03:54,395
E quanto copre l'assicurazione?
74
00:03:54,426 --> 00:03:57,399
I soldi che avete dato erano
circa il 20% del deducibile.
75
00:03:57,607 --> 00:04:01,967
- E quanto è ora?
- 87.400 dollari e 53 centesimi.
76
00:04:03,058 --> 00:04:04,406
- Ok.
- Specifico.
77
00:04:05,714 --> 00:04:08,434
Quindi, volete che scriviamo
ora l'assegno o...
78
00:04:08,444 --> 00:04:09,762
- Sarebbe splendido.
- Sì, ora è...
79
00:04:09,772 --> 00:04:10,788
- Fantastico.
- Posso farlo.
80
00:04:10,798 --> 00:04:12,068
- Non c'è problema.
- Posso farlo.
81
00:04:12,078 --> 00:04:14,177
- Sì, ci pensiamo noi.
- D'accordo.
82
00:04:16,323 --> 00:04:18,840
- E ovviamente la penna non funziona.
- Non è...
83
00:04:18,850 --> 00:04:21,667
- Tesoro, hai una...
- Lo sai? Credo di avere...
84
00:04:21,966 --> 00:04:23,026
no, aspetta.
85
00:04:23,581 --> 00:04:25,697
Tu non sei una penna.
86
00:04:25,728 --> 00:04:28,095
- Non posso scrivere con quello.
- Puoi provarci.
87
00:04:28,105 --> 00:04:30,431
- Non succederà.
- Può... può usare la mia.
88
00:04:30,442 --> 00:04:31,922
- Ecco qua. Sì.
- Ok.
89
00:04:34,007 --> 00:04:36,521
Questo può essere un momento
molto ansioso, quindi
90
00:04:36,531 --> 00:04:39,683
assicuratevi di prendervi un
po' cura di voi stessi, ok?
91
00:04:40,777 --> 00:04:43,407
- Sì.
- Pratichiamo tutto quel Namaste.
92
00:04:43,437 --> 00:04:46,152
- Sì, regolarmente, sì.
- Fantastico.
93
00:04:46,452 --> 00:04:48,817
- Quanto c'è qui dentro?
- 3.500 dollari.
94
00:04:49,196 --> 00:04:50,313
Su GoFundMe?
95
00:04:50,640 --> 00:04:52,937
Aspetta, ma credo sui 1000 dollari.
96
00:04:52,968 --> 00:04:55,220
Ok, abbiamo anche delle alternative.
97
00:04:55,251 --> 00:04:58,034
- Tipo cosa?
- Se l'azienda riparte, richiamali.
98
00:04:58,065 --> 00:05:00,712
L'ho già fatto e GoFundMe
è arrivato a 800.
99
00:05:01,716 --> 00:05:04,364
- Pensavo parlassi di 1000.
- Mi sbagliavo.
100
00:05:05,411 --> 00:05:06,427
Ok.
101
00:05:06,874 --> 00:05:09,977
Se la chiesa organizzasse un altro
autolavaggio o un mercatino,
102
00:05:09,987 --> 00:05:11,639
io farei una raccolta in centrale.
103
00:05:11,649 --> 00:05:13,735
Cavolo, battiamo il quartiere,
serve partecipazione.
104
00:05:13,745 --> 00:05:16,058
- L'hanno già fatto.
- Allora devono sforzarsi di più.
105
00:05:16,068 --> 00:05:17,084
Stan.
106
00:05:18,169 --> 00:05:20,424
- L'assegno verrà rifiutato alla grande.
- Lo so.
107
00:05:20,434 --> 00:05:22,534
- Rifiutato e rimbalzerà come un proiettile.
- Lo so.
108
00:05:22,544 --> 00:05:25,517
Sono due anni per un assegno scoperto,
Ruby. Si rischia la prigione.
109
00:05:25,528 --> 00:05:28,206
Si rischia la prigione
per un sacco di cose.
110
00:05:28,522 --> 00:05:30,995
Allora sarebbe meglio
rapinare una banca.
111
00:05:31,026 --> 00:05:33,284
D'accordo, perché non ti...
112
00:05:33,924 --> 00:05:35,460
calmi un po', ok?
113
00:05:36,171 --> 00:05:37,186
Respira.
114
00:05:40,856 --> 00:05:43,148
- Dove stavano le patatine?
- Sotto il sedile.
115
00:05:43,158 --> 00:05:45,190
Ti prego, dammene una, grazie.
116
00:05:45,746 --> 00:05:46,762
Gustose.
117
00:05:46,772 --> 00:05:47,788
Ehi.
118
00:05:48,032 --> 00:05:49,968
Lo sai cosa succede mercoledì?
119
00:05:49,998 --> 00:05:51,540
Ritirano la spazzatura.
120
00:05:51,570 --> 00:05:52,586
Ehi.
121
00:05:53,936 --> 00:05:55,511
Sai chi è quel tizio?
122
00:05:56,803 --> 00:05:58,793
Non so, forse il figlio dei Lee.
123
00:05:58,824 --> 00:06:00,449
Mai visto prima d'ora.
124
00:06:01,323 --> 00:06:02,441
Mercoledì...
125
00:06:02,999 --> 00:06:04,777
è il nostro anniversario.
126
00:06:06,027 --> 00:06:08,770
- Lo so.
- Sì, il ventesimo anniversario.
127
00:06:09,160 --> 00:06:10,176
Lo so.
128
00:06:10,647 --> 00:06:12,960
Potrei prenotare da
qualche parte, perché...
129
00:06:12,970 --> 00:06:14,759
- dovremo pur mangiare.
- Dean.
130
00:06:14,769 --> 00:06:16,770
Penso proprio che dovremmo deciderci.
131
00:06:16,781 --> 00:06:18,508
Tipo se non resteremo...
132
00:06:20,040 --> 00:06:21,797
Allora diciamoci che è finita e basta.
133
00:06:21,807 --> 00:06:25,276
Perché ora come ora siamo impantanati
in questo strano limbo e...
134
00:06:25,736 --> 00:06:27,870
sto solo cercando di dire che...
135
00:06:28,355 --> 00:06:30,590
Dico che ho il diritto di saperlo.
136
00:06:32,367 --> 00:06:34,117
Scusa, cosa vorresti sapere?
137
00:06:34,147 --> 00:06:37,246
È il nostro anniversario
o un mercoledì qualunque?
138
00:06:41,195 --> 00:06:43,091
Allacciate le cinture, ragazzi.
139
00:06:51,226 --> 00:06:52,445
Come ti trovi?
140
00:06:52,541 --> 00:06:55,215
- È passata solo una settimana.
- Ti fa schifo.
141
00:06:55,246 --> 00:06:56,465
Va tutto bene.
142
00:06:57,231 --> 00:06:59,285
Le ragazze hanno tutte dei cavalli?
143
00:06:59,309 --> 00:07:02,052
L'insegnante di ginnastica porta
l'abito o i pantaloncini da suora?
144
00:07:02,062 --> 00:07:03,347
Non si fa ginnastica.
145
00:07:03,357 --> 00:07:05,482
Ehi, allora non è poi così male.
146
00:07:05,512 --> 00:07:07,367
- Te l'avevo detto.
- Ascoltami.
147
00:07:07,377 --> 00:07:09,750
Solo per ora,
papà e Nancy decidono per te
148
00:07:09,761 --> 00:07:13,107
ma ti prometto che non dovrai
venire qui ancora per molto, ok?
149
00:07:13,138 --> 00:07:14,255
Devo andare.
150
00:07:15,026 --> 00:07:16,042
Ehi.
151
00:07:16,753 --> 00:07:18,593
Il completo ti sta da dio.
152
00:07:18,720 --> 00:07:20,529
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
153
00:07:20,539 --> 00:07:23,962
- Nessuno verrà mai prima di te.
- Nessuno verrà mai prima di te.
154
00:07:37,176 --> 00:07:38,395
Annie Bananie,
155
00:07:38,575 --> 00:07:39,875
vorrei presentarti Sally.
156
00:07:39,885 --> 00:07:42,831
La sto formando per il
ruolo di vice-direttore.
157
00:07:43,383 --> 00:07:45,509
Quando sei stata assunta, Sally?
158
00:07:45,540 --> 00:07:46,759
Tre giorni fa.
159
00:07:48,649 --> 00:07:50,452
- Bella promozione.
- Beh, come sai,
160
00:07:50,462 --> 00:07:53,273
certa gente è tagliata per
i ruoli dirigenziali e...
161
00:07:53,283 --> 00:07:55,112
altre persone non lo sono.
162
00:07:55,575 --> 00:07:57,355
E quindi devo iniziare a...
163
00:07:57,386 --> 00:07:59,468
delegare un po' di più, adesso.
164
00:08:03,054 --> 00:08:06,051
- A cosa lo dobbiamo?
- Se proprio vuoi saperlo, sto...
165
00:08:06,733 --> 00:08:08,682
frequentando una persona...
166
00:08:08,712 --> 00:08:10,662
- molto speciale.
- È ebrea?
167
00:08:15,344 --> 00:08:16,360
È così?
168
00:08:17,079 --> 00:08:19,093
Allora, ieri sera,
169
00:08:19,124 --> 00:08:22,943
dal registratore di cassa di Annie
mancavano 78 centesimi, Sally.
170
00:08:24,178 --> 00:08:27,215
Lascia che ti mostri come
risolviamo le cose qui, Sally.
171
00:08:27,245 --> 00:08:28,566
Guarda e impara.
172
00:08:31,334 --> 00:08:33,385
{\an8}SOSTENIAMO I BAMBINI
173
00:08:33,710 --> 00:08:34,777
Settanta...
174
00:08:35,056 --> 00:08:36,072
e otto.
175
00:08:36,592 --> 00:08:37,608
Poi...
176
00:08:45,491 --> 00:08:46,863
Il gioco è fatto.
177
00:08:47,668 --> 00:08:50,732
Sì, quindi devi controllare
attentamente le cassiere.
178
00:08:50,763 --> 00:08:52,439
Soprattutto questa qui,
179
00:08:52,570 --> 00:08:56,042
in modo che i soldi in cassaforte
corrispondano a quelli registrati.
180
00:08:56,052 --> 00:08:59,558
Ora, il banco del pesce è quello
che può darci molti problemi.
181
00:08:59,757 --> 00:09:02,345
Questi pensano che tutto ciò che sta
sul ghiaccio sia pescato fresco,
182
00:09:02,355 --> 00:09:03,864
anche se sta lì da Natale.
183
00:09:03,875 --> 00:09:06,763
Sally, non so dirti quante
cause legali potenziali
184
00:09:06,793 --> 00:09:09,333
ho evitato per via
dell'insalata di granchio.
185
00:09:09,367 --> 00:09:10,592
- Ehi.
- Che succede?
186
00:09:10,602 --> 00:09:12,539
- Ci hai spaventate a morte.
- Ho un'idea.
187
00:09:12,549 --> 00:09:15,342
- Non puoi allarmarci...
- Quando abbiamo una condanna a morte
188
00:09:15,352 --> 00:09:19,374
- che pende sulle nostre teste.
- A meno che non sia davvero un'emergenza.
189
00:09:19,792 --> 00:09:22,068
Ditemi quando avete finito e tocca a me.
190
00:09:23,579 --> 00:09:27,616
Qual è la sola cosa di quel tizio che
noi sappiamo, mentre i poliziotti no?
191
00:09:28,002 --> 00:09:30,728
- Porta la felpa in modo buffo.
- Tipo un po' sì, un po' no.
192
00:09:30,738 --> 00:09:32,870
- Sì, deciditi, zio.
- Esatto.
193
00:09:33,199 --> 00:09:36,450
Ma anche che ricicla soldi
nel negozio in cui lavoro.
194
00:09:37,029 --> 00:09:39,670
Cosa che abbiamo
scoperto a nostre spese.
195
00:09:40,210 --> 00:09:43,207
Pronto? La gente va in
prigione per questa roba.
196
00:09:43,931 --> 00:09:47,697
- Potremmo dirlo all'agente dell'FBI.
- Che diciamo quando chiede come lo sappiamo?
197
00:09:48,174 --> 00:09:50,960
Non possiamo esattamente dire
di aver rapinato il posto
198
00:09:50,970 --> 00:09:52,753
e aver preso più del dovuto.
199
00:09:52,784 --> 00:09:54,729
Non dobbiamo dirgli niente.
200
00:09:55,141 --> 00:09:57,983
Dobbiamo solo dargli una
ragione per guardare.
201
00:10:01,411 --> 00:10:02,872
Assolutamente no.
202
00:10:02,903 --> 00:10:04,520
Sapremmo già cosa fare!
203
00:10:04,530 --> 00:10:06,406
È come l'idea del sicario.
204
00:10:06,766 --> 00:10:10,027
Dobbiamo solo aprire la cassaforte
e la polizia farà il resto.
205
00:10:10,037 --> 00:10:12,925
- Il controllo mentale ora suona bene.
- Non se lo aspetteranno!
206
00:10:12,935 --> 00:10:14,776
Nessuno rapina lo
stesso posto due volte.
207
00:10:14,786 --> 00:10:16,839
Sì... perché è stupido.
208
00:10:17,529 --> 00:10:19,339
Ma ti farebbe avere il rene.
209
00:10:21,733 --> 00:10:25,814
Dovremmo prendere solo il necessario per
Sara. E lasciare il resto ai federali.
210
00:10:26,309 --> 00:10:28,442
Potremmo prendere un po' di più.
211
00:10:35,124 --> 00:10:36,805
Ciao, vecchio amico.
212
00:10:46,512 --> 00:10:49,406
Allora, il negozio ha aggiunto
qualche miglioramento
213
00:10:49,437 --> 00:10:51,930
- al sistema di sicurezza.
- Quanti?
214
00:10:52,640 --> 00:10:55,012
- Tre nuove telecamere.
- Oh cavolo.
215
00:10:55,967 --> 00:10:58,962
E una cassaforte nuova.
Che è molto tecnologica.
216
00:10:59,968 --> 00:11:01,900
E il tuo ragazzo della casa sull'albero?
217
00:11:01,910 --> 00:11:03,753
Ok, non è il mio ragazzo.
218
00:11:04,606 --> 00:11:06,585
E non lavora la notte perché pare
219
00:11:06,615 --> 00:11:08,087
che sia innamorato.
220
00:11:09,280 --> 00:11:10,397
Di che cosa?
221
00:11:10,652 --> 00:11:12,987
- Giusto.
- E per quanto riguarda Tyler?
222
00:11:13,632 --> 00:11:16,587
- Niente di nuovo su Tyler.
- Anche se ha perso tre chili.
223
00:11:16,597 --> 00:11:18,574
Quindi potrebbe correre più veloce.
224
00:11:18,584 --> 00:11:22,448
- Ma ha appena scoperto il pho.
- Si pronuncia "fuh."
225
00:11:23,388 --> 00:11:24,734
Che cosa c'entra il pho?
226
00:11:24,744 --> 00:11:26,465
Pause più lunghe, perché fa tutta
227
00:11:26,475 --> 00:11:29,591
- la cerimonia vietnamita.
- Molto bene.
228
00:11:29,826 --> 00:11:31,076
Questo aiuta.
229
00:11:31,386 --> 00:11:34,251
E c'è un bottone d'emergenza
ad ogni cassa ora.
230
00:11:34,282 --> 00:11:36,259
- Aspetta, cosa?
- Già.
231
00:11:36,519 --> 00:11:39,805
- Chiamano la polizia?
- O la SWAT, la Guardia Nazionale.
232
00:11:39,835 --> 00:11:42,687
Non lo abbiamo mai usato.
Ma chiunque siano, risposta garantita
233
00:11:42,697 --> 00:11:44,225
in dieci minuti.
234
00:11:44,557 --> 00:11:45,566
E...
235
00:11:45,866 --> 00:11:48,663
Nuovi pavimenti in linoleum.
Molto scivolosi.
236
00:11:48,693 --> 00:11:50,468
- Ok, è tutto?
- Sì.
237
00:11:51,118 --> 00:11:53,955
A parte i localizzatori di
movimento nella zona di carico,
238
00:11:53,965 --> 00:11:56,894
- che sono a infrarossi.
- Oh, santo cielo.
239
00:11:56,925 --> 00:11:57,991
Ma è tutto.
240
00:11:59,026 --> 00:12:01,869
- Tranne che...
- Oh, mio Dio. Che c'è ora?
241
00:12:06,733 --> 00:12:08,949
Cos'è questo scalpiccio assurdo?
242
00:12:09,207 --> 00:12:11,210
Cosa, mi amate solo per le caramelle.
243
00:12:11,220 --> 00:12:13,900
Per favore, mette giù le
caramelle. Mettetele giù.
244
00:12:14,036 --> 00:12:16,639
- Per favore, mettete giù.
- Sorpresa.
245
00:12:16,913 --> 00:12:18,698
Lasceresti i bambini
da tua madre stasera?
246
00:12:18,708 --> 00:12:20,263
Certo, cosa succede?
247
00:12:20,622 --> 00:12:22,507
E potresti rimanerci anche tu.
248
00:12:22,537 --> 00:12:24,566
- Sei nei pasticci?
- Sì.
249
00:12:25,179 --> 00:12:27,666
È per il tizio della casa gonfiabile?
250
00:12:28,345 --> 00:12:29,827
- Sì.
- Oh, mio Dio, Beth.
251
00:12:29,837 --> 00:12:31,012
Ma so cosa fare.
252
00:12:31,022 --> 00:12:33,673
- Risolverò e finirà tutto.
- Lascia che ti aiuti.
253
00:12:33,683 --> 00:12:36,424
Ti prego. Voglio fare
qualcosa per aiutare.
254
00:12:38,172 --> 00:12:40,298
Perché non prenoti per cena?
255
00:12:41,286 --> 00:12:42,301
Davvero?
256
00:12:43,130 --> 00:12:44,654
Sì certo. Lo farò.
257
00:12:44,684 --> 00:12:46,314
- Posso farlo.
- Già.
258
00:12:48,808 --> 00:12:50,981
- Vi voglio bene ragazzi.
- Anche noi, mamma.
259
00:12:50,991 --> 00:12:53,329
- Dite ciao alla mamma.
- Ciao mamma.
260
00:12:53,359 --> 00:12:54,882
- Ciao.
- Ciao.
261
00:13:06,695 --> 00:13:09,334
- Ho finito.
- L'hai a malapena toccato.
262
00:13:10,200 --> 00:13:12,489
- Posso avere della pizza?
- Anche io.
263
00:13:12,519 --> 00:13:14,207
No, non puoi mangiare altro
264
00:13:14,217 --> 00:13:17,465
- prima dell'operazione.
- Io non farò un'operazione.
265
00:13:19,970 --> 00:13:21,239
Sapete che c'è?
266
00:13:22,224 --> 00:13:24,661
Non so di cosa stiate
parlando, perché...
267
00:13:24,932 --> 00:13:26,807
perché sento della noce qui.
268
00:13:27,341 --> 00:13:30,183
Peperoncino al miele.
Forse un po' d'aglio.
269
00:13:33,069 --> 00:13:35,062
- Vero?
- Sì, io sento come
270
00:13:35,509 --> 00:13:38,651
dell'origano affumicato qui dentro.
271
00:13:39,077 --> 00:13:40,379
Sai di cosa sa?
272
00:13:41,347 --> 00:13:42,649
Proprio di pizza.
273
00:13:43,078 --> 00:13:46,172
- Salamino e ananas.
- Una bontà agrodolce.
274
00:13:46,346 --> 00:13:49,341
- Voglio provarne un po'.
- Stai lontano, amico.
275
00:13:54,629 --> 00:13:56,805
- Il loro è molto meglio.
- Già.
276
00:14:01,299 --> 00:14:02,619
Accomodati pure.
277
00:14:08,434 --> 00:14:10,769
- Ho buone notizie oggi.
- Davvero?
278
00:14:11,958 --> 00:14:14,674
Sì, l'azienda ci darà l'anticipo.
279
00:14:15,731 --> 00:14:17,558
Sarà dura ripagarlo, ma...
280
00:14:18,016 --> 00:14:19,804
- ma vogliono aiutare.
- Sì?
281
00:14:26,504 --> 00:14:27,805
Sai cos'è questo?
282
00:14:28,197 --> 00:14:29,212
Che cosa?
283
00:14:29,757 --> 00:14:32,378
Il tuo boomerang che
sta tornando indietro.
284
00:14:32,771 --> 00:14:34,505
L'ufficio contabile è a Dayton,
285
00:14:34,515 --> 00:14:37,865
quindi andrò lì stanotte e,
prenderò subito i soldi.
286
00:14:38,274 --> 00:14:40,145
Non voglio che guidi da
sola tutta la notte.
287
00:14:40,156 --> 00:14:43,049
Non importa. Beth ha
detto che verrà con me...
288
00:14:46,372 --> 00:14:48,127
Ma non sa di pizza.
289
00:14:55,180 --> 00:14:56,270
E un giorno
290
00:14:56,522 --> 00:14:59,140
capiranno quanto hai fatto per loro.
291
00:15:02,338 --> 00:15:03,355
Tu credi?
292
00:15:22,927 --> 00:15:25,500
Che nessuno si muova!
Questa è una rapina!
293
00:15:25,866 --> 00:15:27,476
Sarà rapido e indolore!
294
00:15:27,507 --> 00:15:29,478
Fate quello che diciamo,
e nessuno si farà male!
295
00:15:29,489 --> 00:15:31,243
Chi è che comanda qui?
296
00:15:31,273 --> 00:15:32,919
Forza, forza, forza!
297
00:15:33,285 --> 00:15:35,777
Ho chiesto chi è che comanda qui?
298
00:15:36,230 --> 00:15:38,592
Sarà meglio che qualcuno
inizi a parlare.
299
00:15:38,751 --> 00:15:39,766
Sono io.
300
00:15:40,831 --> 00:15:42,114
Sono io che comando.
301
00:15:45,022 --> 00:15:46,744
Forza, forza, forza. Laggiù, forza.
302
00:15:46,754 --> 00:15:51,332
Forza, andiamo. Andiamo, andiamo,
andiamo, andiamo, andiamo, andiamo!
303
00:15:51,362 --> 00:15:54,089
D'accordo, d'accordo, d'accordo,
d'accordo, ok, ok, ok, basta così.
304
00:15:54,099 --> 00:15:55,958
Forza, forza, forza,
forza, forza, forza...
305
00:15:55,968 --> 00:15:57,294
Ehi. Tu no.
306
00:15:57,894 --> 00:16:00,206
- Perché?
- Perché tu dovrai aprire la cassaforte.
307
00:16:00,216 --> 00:16:02,353
Sally, mi serve la tua tessera.
308
00:16:03,296 --> 00:16:06,142
Sally, non fare l'eroina.
Dagli quello che vogliono.
309
00:16:06,768 --> 00:16:08,634
Ehi, andrà tutto bene.
310
00:16:09,022 --> 00:16:11,560
- Vai avanti.
- Ok, tutti giù! Faccia a terra!
311
00:16:11,570 --> 00:16:12,740
Forza, ragazzi.
312
00:16:13,072 --> 00:16:15,639
Non così... forza, ragazzi.
Così. Come...
313
00:16:15,788 --> 00:16:17,885
Come per la nanna, ok? Forza, forza.
314
00:16:18,113 --> 00:16:20,510
Forza, non voglio vedere nessun occhio!
315
00:16:20,559 --> 00:16:24,809
Se vedo un solo occhio, giuro su Dio,
vi ci pianto un proiettile in mezzo!
316
00:16:30,598 --> 00:16:31,862
Muoviti, stronza.
317
00:16:35,590 --> 00:16:37,349
Davvero, con l'abuso di forza?
318
00:16:37,359 --> 00:16:39,411
Oddio, ero entrata nel personaggio.
319
00:16:39,921 --> 00:16:42,546
Beh, signor De Niro,
adesso mi verrà un livido.
320
00:16:42,821 --> 00:16:44,503
Deve sembrare tutto vero.
321
00:16:45,401 --> 00:16:47,356
- Dai, dai, dai.
- Ci sto provando, ok?
322
00:16:47,366 --> 00:16:49,579
- Sto andando più veloce che posso.
- Beh, qual è?
323
00:16:49,589 --> 00:16:51,384
Questa, ma è tipo...
324
00:16:51,605 --> 00:16:54,735
incastrata nell'anello e ci sono tutte
queste tessere della biblioteca.
325
00:16:54,745 --> 00:16:56,008
- Fammi provare.
- No.
326
00:16:56,018 --> 00:16:58,410
- Hai addosso i guanti. Rilassati.
- E tu non hai le unghie,
327
00:16:58,420 --> 00:17:00,693
- quindi fammi provare.
- Dio, calmati!
328
00:17:11,492 --> 00:17:13,217
Tenete giù la testa.
329
00:17:13,787 --> 00:17:14,869
Vi controllo.
330
00:17:23,391 --> 00:17:24,492
Eccola lì.
331
00:17:24,778 --> 00:17:27,031
- Sei sicura?
- Sì che sono sicura. La sto guardando.
332
00:17:27,041 --> 00:17:29,428
È come se fosse caduta
in un'insalata pelosa.
333
00:17:29,438 --> 00:17:32,008
- Beh, puoi raggiungerla?
- Bella, è parecchio giù.
334
00:17:32,019 --> 00:17:34,997
Ma tu hai quelle lunghe braccia
da salsa, piccola. Dai!
335
00:17:35,396 --> 00:17:36,978
Quanto tempo ci è rimasto?
336
00:17:39,893 --> 00:17:40,912
Sei minuti.
337
00:17:40,942 --> 00:17:43,082
Non c'è nessun altro con una tessera?
338
00:17:57,948 --> 00:18:01,014
- Dai, fai muovere quel lazo, ragazza!
- Ci sto provando!
339
00:18:01,169 --> 00:18:02,735
Mettici anche il bacino.
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,222
Così si fa.
341
00:18:06,733 --> 00:18:07,965
Con il culo.
342
00:18:10,284 --> 00:18:11,851
Faccio veramente schifo.
343
00:18:14,880 --> 00:18:16,159
Però è divertente.
344
00:18:16,650 --> 00:18:17,952
Tu sei divertente.
345
00:18:35,379 --> 00:18:36,394
Riesci...
346
00:18:37,676 --> 00:18:38,949
Tre minuti.
347
00:18:39,383 --> 00:18:41,262
Oh, mio Dio. Sento tutto.
348
00:18:42,364 --> 00:18:43,379
Ragazzi.
349
00:18:43,725 --> 00:18:45,379
Oh, mio Dio.
350
00:18:45,410 --> 00:18:47,260
- Oddio.
- No!
351
00:18:47,665 --> 00:18:48,740
Chi è che...
352
00:18:50,293 --> 00:18:52,420
Braccia da salsa per sempre!
353
00:18:53,683 --> 00:18:54,791
Sì!
354
00:18:55,329 --> 00:18:57,601
Che nessuno si muova! Contate le pecore.
355
00:19:17,244 --> 00:19:18,457
Possiamo andare.
356
00:19:31,502 --> 00:19:32,517
Annie?
357
00:19:33,407 --> 00:19:34,709
Cosa stai facendo?
358
00:19:38,461 --> 00:19:40,098
Quella dove l'hai presa?
359
00:19:40,885 --> 00:19:43,829
Adesso vorrei che tu rimettessi
giù tutti quei soldi.
360
00:19:52,301 --> 00:19:55,036
Ricordi il finestrino rotto di quella
Prius perché pensavi ci fosse un cane
361
00:19:55,046 --> 00:19:58,448
sul sedile che sarebbe morto di caldo,
ma in realtà era solo una giacca di pelle?
362
00:19:58,459 --> 00:20:00,890
- Sì.
- Beh, io non l'ho detto a nessuno.
363
00:20:00,920 --> 00:20:03,788
- Non è lo stesso.
- Ma non potrebbe esserlo?
364
00:20:04,433 --> 00:20:05,834
Mettili giù, Annie.
365
00:20:23,230 --> 00:20:25,856
- Forza, andiamo.
- Via, via, via!
366
00:20:35,077 --> 00:20:36,092
Libero.
367
00:20:40,851 --> 00:20:42,362
Andiamo, dobbiamo sbrigarci!
368
00:20:42,372 --> 00:20:43,839
Tutti in piedi!
369
00:20:44,389 --> 00:20:45,559
Andiamo!
370
00:20:46,586 --> 00:20:50,077
- Via, via, via, via, via!
- D'accordo, gente.
371
00:20:50,730 --> 00:20:52,601
Siete al sicuro, signore. Andiamo.
372
00:20:52,611 --> 00:20:53,734
Andiamo.
373
00:21:06,560 --> 00:21:08,876
Tyler, ti prego.
Tu non vuoi farlo davvero.
374
00:21:08,947 --> 00:21:11,036
- Non ho scelta.
- Ce li dividiamo.
375
00:21:11,291 --> 00:21:13,262
- Non li voglio.
- Diventerò la tua ragazza.
376
00:21:13,272 --> 00:21:14,415
Sono gay.
377
00:21:18,195 --> 00:21:19,605
Tyler, ti prego.
378
00:21:19,636 --> 00:21:21,659
Deve esserci qualcosa che vuoi.
379
00:21:21,669 --> 00:21:22,937
Qualsiasi cosa.
380
00:21:25,495 --> 00:21:27,883
- Via! Andiamo!
- Ti prego.
381
00:21:32,545 --> 00:21:36,170
Era come se il suo corpo sapesse
cosa doveva fare, capito?
382
00:21:36,201 --> 00:21:40,108
Come se fosse un riflesso che
rimane nascosto finché non serve.
383
00:21:40,138 --> 00:21:43,573
Come quando Van Damme incontra
Bruce Lee, ma ancora più letale.
384
00:21:43,886 --> 00:21:45,365
Sta un po' esagerando.
385
00:21:45,375 --> 00:21:50,282
No, non posso credere di aver lavorato al
fianco di un eroe per tutto questo tempo.
386
00:21:50,651 --> 00:21:52,936
- Mi fa arrabbiare che siano scappati.
- Congratulazioni.
387
00:21:52,946 --> 00:21:54,290
- Grazie.
- Ottimo lavoro.
388
00:21:54,300 --> 00:21:55,546
Grazie, grazie.
389
00:21:55,556 --> 00:21:58,402
- Sei stato bravo, ragazzo.
- Grazie.
390
00:22:14,385 --> 00:22:16,686
- Ehi, come va?
- Da questa parte, capo.
391
00:22:57,014 --> 00:22:58,762
Cos'è questo rumore?
392
00:23:02,838 --> 00:23:04,887
È uno dei tuoi giocattoli?
393
00:23:07,869 --> 00:23:10,425
Dove sono quei robot che
ti ha regalato papà?
394
00:23:12,116 --> 00:23:15,739
Sei tu a fare questo rumore?
Sei tu a fare questo rumore?
395
00:23:23,827 --> 00:23:24,985
Che cos'è?
396
00:23:38,935 --> 00:23:40,385
Vieni qui, tesoro.
397
00:23:56,713 --> 00:23:57,729
Ok.
398
00:23:58,306 --> 00:24:01,108
Due, tre, quattro...
399
00:24:03,875 --> 00:24:06,822
Sono 87,500.
400
00:24:07,507 --> 00:24:10,843
- Scusi, non ho banconote di piccolo taglio.
- No, va bene.
401
00:24:10,880 --> 00:24:14,162
- Le serve un assegno da archiviare?
- Lo distrugga. Grazie.
402
00:24:14,785 --> 00:24:15,802
Ok.
403
00:24:17,920 --> 00:24:20,370
- Com'è andata?
- Oh, è una guerriera proprio come la madre.
404
00:24:20,380 --> 00:24:23,644
- Possiamo vederla?
- Ci chiameranno quando sarà il momento.
405
00:24:23,675 --> 00:24:26,232
- Non posso credere che siamo qui.
- Credici.
406
00:24:26,262 --> 00:24:28,561
Quindi? I dottori, il pronto soccorso...
407
00:24:28,745 --> 00:24:31,816
- È finita?
- Troverai qualcos'altro di cui preoccuparti.
408
00:24:32,526 --> 00:24:33,786
Lo faccio sempre.
409
00:24:35,696 --> 00:24:39,221
E 40 anni dopo, la bufera
del '78 fa ancora paura...
410
00:24:39,251 --> 00:24:42,857
Stanotte una donna di Grand Rapids
parlerà di come i suoi dati personali
411
00:24:42,867 --> 00:24:45,612
siano stati usati per
una truffa online...
412
00:24:54,493 --> 00:24:56,737
Tutto bene?
413
00:25:34,523 --> 00:25:36,981
Gli esperti raccomandano di presentare
i documenti per le tasse...
414
00:25:36,991 --> 00:25:40,280
Altri blocchi sulla strada 75
all'altezza del ponte sul fiume
415
00:25:40,310 --> 00:25:45,391
Continuano i lavori per l'espansione verso sud.
Troverete una sola corsia aperta vicino a...
416
00:26:02,593 --> 00:26:05,435
Non so se sia dell'FBI o della CIA...
417
00:26:05,901 --> 00:26:09,017
Gesù, Giuseppe e Maria
mi sento così stupida!
418
00:26:09,089 --> 00:26:11,198
- Dove l'hai incontrato?
- In chiesa.
419
00:26:11,208 --> 00:26:15,317
- Ma non hai detto niente, vero?
- No, non credo. Non lo so.
420
00:26:15,347 --> 00:26:19,313
Mi fidavo di lui! Insomma... Mi piaceva.
421
00:26:20,462 --> 00:26:22,562
- Sono un'idiota.
- No, non lo sei.
422
00:26:22,906 --> 00:26:24,273
Eccolo, è lui.
423
00:26:28,607 --> 00:26:29,660
Mary Pat.
424
00:26:31,277 --> 00:26:32,381
Cosa?
425
00:26:32,956 --> 00:26:36,909
- Avrai bisogno di un drink.
- Sono le tre del pomeriggio.
426
00:26:37,210 --> 00:26:39,384
Allora te ne servirà uno doppio.
427
00:26:44,270 --> 00:26:46,829
Signor Boland, qualcuno
vuole provare la Maserati.
428
00:26:46,839 --> 00:26:49,320
Te ne puoi occupare tu?
Devo andare a casa.
429
00:26:49,702 --> 00:26:51,448
Ha un appuntamento galante?
430
00:26:51,914 --> 00:26:53,117
Beh, forse.
431
00:27:25,794 --> 00:27:27,091
Signora Boland?
432
00:27:28,079 --> 00:27:29,095
Sì.
433
00:27:30,135 --> 00:27:31,301
Starà bene.
434
00:27:31,866 --> 00:27:33,810
Oddio. Grazie.
435
00:27:34,277 --> 00:27:37,596
Solo qualche costola incrinata.
E un lieve colpo di frusta.
436
00:27:37,627 --> 00:27:39,368
- Posso vederlo?
- È un po' stordito,
437
00:27:39,378 --> 00:27:41,374
faremo una TAC per sicurezza.
438
00:27:41,806 --> 00:27:45,372
- Questo è per il dolore.
- Nessuna interferenza con la radioterapia?
439
00:27:45,382 --> 00:27:49,400
Prende tante medicine per via
degli effetti collaterali.
440
00:27:49,883 --> 00:27:53,407
- Mi scusi, effetti collaterali di cosa?
- Del cancro.
441
00:28:00,102 --> 00:28:03,000
- Gli avete prelevato il sangue?
- Sì.
442
00:28:09,930 --> 00:28:12,419
- Posso avere dell'acqua?
- Certo.
443
00:28:33,875 --> 00:28:37,962
- Ho il cancro.
- Quando ne saprai di più?
444
00:28:38,106 --> 00:28:40,569
Ne sapremo di più dopo l'appuntamento.
445
00:28:40,599 --> 00:28:42,358
- Cos'ha detto il dottore?
- È sicuro.
446
00:28:42,369 --> 00:28:43,813
Ha il cancro.
447
00:28:43,843 --> 00:28:45,854
Grazie per avermi
lasciato tornare a casa.
448
00:28:45,865 --> 00:28:48,210
- Ti comporti male quando stiamo qui.
- Da quando?
449
00:28:48,220 --> 00:28:49,584
Da quando ha il cancro.
450
00:28:49,594 --> 00:28:52,752
Arresti per racket e rapina questa sera
451
00:28:52,782 --> 00:28:54,535
a Fine&Frugal nella regione di Ashfield.
452
00:28:54,546 --> 00:28:57,892
Le autorità locali che collaborano
con l'FBI dicono che gli uomini
453
00:28:57,902 --> 00:29:00,232
riciclavano denaro attraverso
dei piccoli affari
454
00:29:00,242 --> 00:29:03,012
nella Contea di Wayne, anche
attraverso la catena Fine & Frugal.
455
00:29:03,022 --> 00:29:08,104
Le autorità sono riuscite a incastrarli
dopo un indizio da loro rilasciato
456
00:29:08,618 --> 00:29:11,049
che ha portato la squadra
di investigatori alla gang.
457
00:29:11,059 --> 00:29:12,628
Attività finanziarie...
458
00:29:28,969 --> 00:29:30,393
Ho fatto una cosa.
459
00:29:32,849 --> 00:29:34,636
- Sai a cosa sto pensando.
- Lo so, baby.
460
00:29:34,646 --> 00:29:38,339
Siamo ai livelli da PTSD. Quella casa
sull'albero mi ha scombussolata.
461
00:29:38,349 --> 00:29:40,130
Mi volete ascoltare o no?
462
00:29:42,787 --> 00:29:44,791
Allora, stamattina ero
sulla superstrada.
463
00:29:44,801 --> 00:29:47,344
E invece di prendere l'uscita a Gratiot,
464
00:29:47,884 --> 00:29:49,359
continuo a guidare.
465
00:29:50,765 --> 00:29:52,647
E continuo fino al confine.
466
00:29:54,441 --> 00:29:57,188
E poi vado fino a quel
negozio di fai da te.
467
00:29:57,970 --> 00:30:00,056
Hai fatto un salto da Big Mike?
468
00:30:00,748 --> 00:30:02,834
Oh, mio Dio. Come va col piede?
469
00:30:03,144 --> 00:30:04,181
Cos'ha detto?
470
00:30:04,192 --> 00:30:07,205
Beh, vado diretta da lui.
471
00:30:07,648 --> 00:30:09,835
È sopra questa specie di muletto.
472
00:30:10,096 --> 00:30:14,725
E gli dico: "senti, se Rio è fuori gioco,
non vuol dire che lo siamo anche noi."
473
00:30:15,701 --> 00:30:18,403
E lui scende, si mette una mano in tasca
474
00:30:18,434 --> 00:30:22,829
e mi punta una grossa pistola in fronte.
475
00:30:23,631 --> 00:30:27,301
E dice: "non voglio avere a che fare
con nuovi giocatori a Detroit."
476
00:30:27,332 --> 00:30:30,373
E io gli ho detto: "stronzo...
477
00:30:30,704 --> 00:30:32,342
noi siamo Detroit."
478
00:30:34,132 --> 00:30:35,260
Stronza,
479
00:30:35,851 --> 00:30:37,327
ti avrebbe potuto sparare.
480
00:30:37,548 --> 00:30:41,465
Già, beh, non gli è proprio piaciuto
quello che gli ho detto dopo.
481
00:30:41,622 --> 00:30:43,105
Quindi gli ho dato una scelta.
482
00:30:43,116 --> 00:30:45,806
Ho detto: "o sei con noi
483
00:30:46,352 --> 00:30:47,731
o sei da solo.
484
00:30:48,006 --> 00:30:50,244
Allora, cosa scegli, Big Michael?"
485
00:30:51,094 --> 00:30:52,722
Big Michael.
486
00:30:53,256 --> 00:30:57,467
E lui mi guarda in silenzio
per un sacco di tempo.
487
00:30:57,689 --> 00:30:59,851
E io ho pensato: "Ok, eccoci qua.
488
00:30:59,881 --> 00:31:02,382
Se non altro me ne andrò
in modo glorioso."
489
00:31:02,413 --> 00:31:03,430
E poi...
490
00:31:05,217 --> 00:31:06,845
mi ha stretto la mano.
491
00:31:07,563 --> 00:31:09,395
E ha caricato la macchina.
492
00:31:10,343 --> 00:31:11,360
Ragazze.
493
00:31:12,162 --> 00:31:15,876
Ho sei scatoloni enormi di carta
da regalo in quella macchina.
494
00:31:16,458 --> 00:31:19,802
Yo, ti ho detto che è
diventata una fica.
495
00:31:20,963 --> 00:31:22,637
Ma chi sei?
496
00:31:29,882 --> 00:31:32,821
Dovreste vedere le vostre facce.
497
00:31:32,851 --> 00:31:34,173
Aspetta, cosa?
498
00:31:34,203 --> 00:31:36,340
La tua è più pallida del solito.
499
00:31:39,166 --> 00:31:40,833
Ti sei inventata tutto?
500
00:31:40,864 --> 00:31:42,746
Anche la parte del muletto?
501
00:31:45,710 --> 00:31:48,334
- Oddio, vi immaginate?
- Cioè, devo dirlo.
502
00:31:48,365 --> 00:31:50,705
Sono un po' triste che non sia vero.
503
00:31:51,999 --> 00:31:53,627
Beh, potrebbe esserlo.
504
00:32:00,231 --> 00:32:01,816
Siamo stati rapinati.
505
00:32:02,279 --> 00:32:03,551
Un'altra volta.
506
00:32:05,427 --> 00:32:07,920
E sono incazzato. Scusa il francesismo.
507
00:32:08,279 --> 00:32:09,704
Quanto hai bevuto?
508
00:32:10,500 --> 00:32:11,823
Ho bisogno di...
509
00:32:14,300 --> 00:32:15,317
senti.
510
00:32:18,620 --> 00:32:22,355
Ti devo dire una cosa che ti
lascerà a bocca aperta, ok?
511
00:32:22,603 --> 00:32:25,350
- Puzzi come un birrificio.
- Quelle donne.
512
00:32:26,008 --> 00:32:29,381
So che stai facendo qualche
affare losco con loro,
513
00:32:29,411 --> 00:32:31,994
ma non sono brave persone.
514
00:32:32,025 --> 00:32:34,792
In realtà, sono criminali.
515
00:32:35,470 --> 00:32:37,724
Io... cos'hanno fatto?
516
00:32:37,945 --> 00:32:39,959
Hanno... hanno colpito il mio negozio.
517
00:32:39,969 --> 00:32:41,506
Per la seconda volta.
518
00:32:41,536 --> 00:32:44,726
Oh, santo cielo. Questo è...
519
00:32:44,756 --> 00:32:46,050
incredibile.
520
00:32:46,080 --> 00:32:48,458
So che è uno shock.
521
00:32:48,611 --> 00:32:50,532
E Dio sa che non te lo meriti,
522
00:32:50,562 --> 00:32:53,532
ma sei entrata in un brutto gruppo.
523
00:32:57,623 --> 00:32:58,641
E Annie?
524
00:33:02,057 --> 00:33:04,449
Quella è spazzatura.
525
00:33:05,295 --> 00:33:07,890
È per questo che hai
provato a stuprarla?
526
00:33:09,988 --> 00:33:11,412
Chi te l'ha detto?
527
00:33:12,421 --> 00:33:15,741
Te l'ha detto quel sacco di spazzatura?
Perché non è quello che è successo.
528
00:33:15,751 --> 00:33:17,023
Cos'è successo?
529
00:33:18,841 --> 00:33:20,012
È complicato.
530
00:33:20,831 --> 00:33:22,357
Beh, voglio saperlo.
531
00:33:23,334 --> 00:33:24,351
Noi...
532
00:33:28,171 --> 00:33:29,709
c'era qualcosa tra di noi.
533
00:33:29,719 --> 00:33:32,255
- Avevate una relazione?
- Cioè,
534
00:33:32,285 --> 00:33:34,422
ci provava costantemente con me.
535
00:33:34,970 --> 00:33:36,992
Hai visto come mette in
mostra la mercanzia.
536
00:33:37,002 --> 00:33:40,514
Beh, le camicette scollate,
quel suo tatuaggio.
537
00:33:41,054 --> 00:33:44,004
Voglio dire, è un manifesto
su due piedi per...
538
00:33:44,842 --> 00:33:46,941
- S-E-S-S-O.
- Quindi l'hai stuprata?
539
00:33:46,951 --> 00:33:48,578
No. No.
540
00:33:49,835 --> 00:33:53,040
Vedi, sembra che non mi stai
neanche ascoltando, ok?
541
00:33:54,827 --> 00:33:56,827
Annie... cioè, non è...
542
00:33:58,612 --> 00:33:59,822
non è come te.
543
00:33:59,852 --> 00:34:01,945
Non è una brava cristiana come te.
544
00:34:01,976 --> 00:34:05,893
Voglio dire, le ragazze come lei
vogliono quel tipo di attenzione.
545
00:34:06,951 --> 00:34:08,427
- Lo stupro?
- No.
546
00:34:11,308 --> 00:34:12,683
Solo...
547
00:34:14,668 --> 00:34:17,720
Le cose aggressive.
E, senti, c'è una differenza.
548
00:34:18,276 --> 00:34:20,146
Mi conosci, sono un gentiluomo.
549
00:34:20,156 --> 00:34:23,519
Ma quando una civetta
come lei mi provoca...
550
00:34:23,549 --> 00:34:25,174
e sai cos'è che mi provoca...
551
00:34:25,184 --> 00:34:29,693
sono propenso a darle cosa si è cercata.
E mi dispiace se non è carino o romantico,
552
00:34:29,723 --> 00:34:32,931
ma è la natura umana. Capisci?
553
00:34:33,457 --> 00:34:34,475
È scienza.
554
00:34:53,549 --> 00:34:55,431
Hai qualcosa da aggiungere?
555
00:34:55,775 --> 00:34:57,200
Mi hai registrato?
556
00:34:57,905 --> 00:34:59,343
Perché l'hai fatto?
557
00:34:59,374 --> 00:35:01,511
Potrei chiederti la stessa cosa.
558
00:35:01,725 --> 00:35:03,099
Quello era prima.
559
00:35:03,882 --> 00:35:05,099
Prima di cosa?
560
00:35:05,571 --> 00:35:07,140
Prima che mi piacessi.
561
00:35:09,755 --> 00:35:11,643
Faresti meglio ad andartene.
562
00:35:19,807 --> 00:35:20,926
Lo rivoglio.
563
00:35:25,125 --> 00:35:28,465
Il fatto di volere qualcosa,
non ti dà il diritto di prenderla.
564
00:35:39,471 --> 00:35:41,106
Ho optato per il vecchio stile.
565
00:35:41,116 --> 00:35:43,708
- Liquore alla cannella.
- Il mio preferito.
566
00:35:43,808 --> 00:35:46,216
Fa molto bar mitzvah vecchio stile.
567
00:35:48,187 --> 00:35:50,118
Ormai a Sadie non manca molto.
568
00:35:51,647 --> 00:35:52,766
Mamma mia.
569
00:35:53,582 --> 00:35:55,821
- Siamo vecchi.
- Puoi dirlo.
570
00:36:01,245 --> 00:36:03,396
Sembra così felice, sai?
571
00:36:03,426 --> 00:36:04,580
Smettila.
572
00:36:04,665 --> 00:36:08,046
Era come se esistesse quest'intero
altro pianeta chiamato St. Anne,
573
00:36:08,056 --> 00:36:11,350
di cui lei non sapeva nulla
e lei sta bene a tutti.
574
00:36:11,886 --> 00:36:13,589
E giocano a hackey sack.
575
00:36:15,708 --> 00:36:18,358
E le stavo letteralmente
impedendo di andarci.
576
00:36:18,388 --> 00:36:19,406
Ora è là.
577
00:36:22,852 --> 00:36:24,918
Ci sarebbe potuta andare già mesi fa.
578
00:36:33,641 --> 00:36:35,808
Mi prometti che non farai lo stronzo?
579
00:36:37,135 --> 00:36:38,152
No.
580
00:36:39,203 --> 00:36:40,221
Forse...
581
00:36:41,014 --> 00:36:42,031
potrei...
582
00:36:42,609 --> 00:36:44,506
non essere l'unica persona...
583
00:36:44,732 --> 00:36:46,807
che sa cosa sia meglio per lei.
584
00:36:48,185 --> 00:36:50,739
- Scusa, puoi ripetere per favore?
- Stronzo!
585
00:36:50,770 --> 00:36:54,085
Voglio solo essere sicuro che
non sia il liquore a parlare.
586
00:36:56,384 --> 00:36:58,095
Ha bisogno anche di te.
587
00:36:58,712 --> 00:37:00,458
Non è il liquore a dirlo.
588
00:37:00,786 --> 00:37:04,056
È esattamente quello che avevo
bisogno di sentirmi dire.
589
00:37:05,509 --> 00:37:07,249
Non è il liquore a dirlo.
590
00:37:09,693 --> 00:37:12,075
Beh, abbiamo appena
risolto in due secondi,
591
00:37:12,085 --> 00:37:14,564
quello che gli avvocati
fanno pagare col sangue.
592
00:37:14,575 --> 00:37:15,659
Siamo il top.
593
00:37:15,706 --> 00:37:17,806
Proprio come dei bravi
adulti responsabili.
594
00:37:17,816 --> 00:37:19,772
Già, peccato che i bravi
adulti responsabili
595
00:37:19,782 --> 00:37:22,799
non usino il termine bravi
adulti responsabili.
596
00:37:23,527 --> 00:37:24,545
È vero.
597
00:37:30,863 --> 00:37:32,135
È ora che vada.
598
00:37:33,790 --> 00:37:34,808
Anche io.
599
00:37:41,685 --> 00:37:44,609
Dei frullati al cioccolato,
dei biscotti con scaglie al cioccolato...
600
00:37:44,619 --> 00:37:45,925
degli hamburger...
601
00:37:47,109 --> 00:37:48,910
Non c'è quello sulla ciambella, mamma?
602
00:37:48,920 --> 00:37:51,450
L'hamburger ciambella?
Mi sa che è bello tosto.
603
00:37:51,461 --> 00:37:52,899
Ne voglio subito uno.
604
00:37:53,205 --> 00:37:54,345
Ok, ok.
605
00:37:54,376 --> 00:37:56,763
I tuoi nuovi reni si incepperanno
prima ancora di assestarsi.
606
00:37:56,773 --> 00:37:58,432
Ecco, vediamo di evitarlo.
607
00:37:59,004 --> 00:38:02,122
- Posso avere dell'altra gelatina, allora?
- La gelatina va bene, quella puoi mangiarla
608
00:38:02,132 --> 00:38:04,278
fino a fartela uscire dalle orecchie.
609
00:38:04,301 --> 00:38:05,695
Chiamo l'infermiera.
610
00:38:06,507 --> 00:38:07,744
Ti voglio bene, piccola.
611
00:38:07,754 --> 00:38:09,237
Ti voglio bene, mamma.
612
00:38:18,662 --> 00:38:19,882
Faccio io.
613
00:38:20,427 --> 00:38:22,453
Puoi restare con l'orco affamato.
614
00:38:25,298 --> 00:38:26,338
Che succede?
615
00:38:26,349 --> 00:38:28,803
Hai presente quel tipo che ho
chiamato un po' di tempo fa?
616
00:38:28,852 --> 00:38:32,630
Quello con i baffi strani? Mi scusi, potrei
avere della gelatina per la stanza 111?
617
00:38:32,640 --> 00:38:33,709
Certamente.
618
00:38:34,060 --> 00:38:37,623
Sì, ieri sera i federali e la polizia
di Detroit hanno fermato la sua banda.
619
00:38:37,633 --> 00:38:38,651
Benone.
620
00:38:41,737 --> 00:38:42,754
Che c'è?
621
00:38:42,981 --> 00:38:44,684
Dimmi cosa devo fare, Ruby.
622
00:38:46,254 --> 00:38:47,861
- Non...
- Sai, lo abbiamo preso...
623
00:38:47,871 --> 00:38:51,211
perché stavano riciclando soldi
attraverso il supermercato e...
624
00:38:51,641 --> 00:38:54,647
non ce ne saremmo mai accorti
se queste due donne...
625
00:38:55,031 --> 00:38:57,428
non l'avessero rapinato
un paio di sere fa.
626
00:38:58,451 --> 00:38:59,951
Un bel colpo di fortuna.
627
00:39:01,794 --> 00:39:05,754
- Non dovremmo lasciarla da sola.
- È proprio dove lavora la sorella di Beth.
628
00:39:08,157 --> 00:39:09,296
Oh, mio Dio,
629
00:39:09,326 --> 00:39:10,367
era là?
630
00:39:13,822 --> 00:39:15,192
Te la vuoi giocare così?
631
00:39:15,202 --> 00:39:17,890
- Insomma, non ho parlato...
- È lo stesso maledetto supermercato.
632
00:39:17,900 --> 00:39:19,560
E la stessa maledetta sera
633
00:39:19,741 --> 00:39:21,489
che tu e la tua amica, Beth,
634
00:39:21,603 --> 00:39:24,766
siete andate in Ohio a prendere
87 mila dollari in contanti.
635
00:39:24,778 --> 00:39:28,044
- Aspetta, non crederai...
- Non c'è nessuna attività, vero?
636
00:39:29,457 --> 00:39:30,706
Nessuna società.
637
00:39:31,563 --> 00:39:33,311
Era solo una serie di balle?
638
00:39:34,621 --> 00:39:38,139
- Come puoi pensare che potrei mai farlo?
- Per la tua espressione.
639
00:39:39,194 --> 00:39:40,254
Adesso.
640
00:39:43,852 --> 00:39:45,310
L'ho fatto per noi.
641
00:39:45,830 --> 00:39:47,297
Sono un poliziotto, Ruby.
642
00:39:47,307 --> 00:39:50,244
- Non avevo scelta.
- Cosa diavolo dovrei fare?
643
00:39:52,914 --> 00:39:54,214
Non lo so.
644
00:39:54,478 --> 00:39:57,708
Mi hai chiesto cosa ci sarebbe
voluto per farmi fare i bagagli...
645
00:39:58,549 --> 00:40:00,423
sapevi qual era la risposta.
646
00:40:01,856 --> 00:40:03,583
E lo hai fatto lo stesso.
647
00:40:16,908 --> 00:40:18,725
Ehi, tesoro, sono a casa.
648
00:40:32,075 --> 00:40:34,958
Sarei arrivato prima,
ma sono rimasto incastrato.
649
00:40:39,074 --> 00:40:40,713
Sorpresa.
650
00:40:44,985 --> 00:40:46,433
Mi dispiace, Beth.
651
00:40:47,914 --> 00:40:50,370
- Non ha fatto niente.
- Oh, ci ha provato.
652
00:40:51,146 --> 00:40:52,465
Ci ha provato.
653
00:40:53,422 --> 00:40:56,539
Era più combattivo di quanto
pensassi. Vero, campione?
654
00:40:58,177 --> 00:40:59,552
Oh, scusa, ti...
655
00:40:59,779 --> 00:41:00,981
ti dà fastidio?
656
00:41:01,826 --> 00:41:05,034
- Lascialo andare.
- Che c'è, non sopporti un po' di sangue?
657
00:41:05,674 --> 00:41:07,562
Credevo che volessi essere me.
658
00:41:08,807 --> 00:41:11,293
Cioè, è di questo che si tratta, vero?
Vuoi sbattermi dentro, no?
659
00:41:11,303 --> 00:41:13,537
Devi avere proprio dei grandi progetti.
660
00:41:14,206 --> 00:41:15,223
Ma, vedi,
661
00:41:15,715 --> 00:41:17,635
non hai pensato bene a tutto.
662
00:41:19,124 --> 00:41:22,680
Ci vuole fegato a fare quello che faccio. Se
vuoi diventare il re, prima devi ammazzarlo.
663
00:41:22,690 --> 00:41:24,663
È storia vecchia, tesoro.
664
00:41:26,452 --> 00:41:29,126
Ti prego non farlo,
ti prego non ammazzarci.
665
00:41:30,706 --> 00:41:32,148
Mica...
666
00:41:32,272 --> 00:41:33,957
Mica ammazzo nessuno.
667
00:41:35,954 --> 00:41:37,702
No, bella, sarai tu a farlo.
668
00:41:54,071 --> 00:41:55,892
Allora, cosa ti sembra?
669
00:41:57,639 --> 00:41:59,261
Pensi di esserne capace?