1 00:00:03,046 --> 00:00:05,179 ...آنچه در نیروهای ویژه گذشت 2 00:00:05,222 --> 00:00:06,789 من همه چیز رو در مورد براوو 1 میدونم 3 00:00:06,832 --> 00:00:09,052 بیست سال نبرد در نهایت داره براش جواب میده 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,749 فقط می‌خوایم مطمئن بشیم که میتونیم قبل از اینکه خیلی دیر بشه، بهش برسیم 5 00:00:10,793 --> 00:00:12,055 :ری یه نفر به فرمانده رفتارم رو 6 00:00:12,099 --> 00:00:14,362 توی زمات استقرار گزارش داده 7 00:00:14,405 --> 00:00:17,191 استلا حاملست - میدونستم میتونی انجامش بدی - 8 00:00:20,150 --> 00:00:21,238 جیسون؟ 9 00:00:21,282 --> 00:00:22,892 مندی - جیسون: من تکامل پیدا کردم - 10 00:00:22,935 --> 00:00:23,980 :مندی به خاطر همینه که 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,503 ما داریم به جای ساحل ویرجینیا توی ریهوباث چرخ میزنیم 12 00:00:25,547 --> 00:00:28,028 ری: زمانبندی کمیاب با وجود بودن مندی 13 00:00:28,071 --> 00:00:29,594 شما دوتا باهم خیلی جور درمیاین 14 00:00:29,638 --> 00:00:31,118 لعنتی. شرمنده که نمیتونی خودت اینو داشته باشی 15 00:00:31,161 --> 00:00:31,944 :سانی من پیشنهاد میدم 16 00:00:31,988 --> 00:00:33,511 تو و لیان بیاین اینجا 17 00:00:33,555 --> 00:00:35,513 و باهم به عنوان یه خانواده زندگی کنین فکر نمیکنی ما مدیون دخترمون هستیم 18 00:00:35,557 --> 00:00:38,647 که حداقل سعی کنیم خانواده خودمون رو کامل کنیم؟ 19 00:00:38,690 --> 00:00:40,170 :اش هرچقدر زمان برام مونده 20 00:00:40,214 --> 00:00:42,825 دوست دارم سعی کنم چیزهایی رو تعمیر کنم، اگه بهم اجازه بدین 21 00:00:42,868 --> 00:00:44,174 :اِما اگه برای مندی هیجان زنده ای 22 00:00:44,218 --> 00:00:46,829 پس باش - فقط ترمز بگیر باشه؟ - 23 00:00:46,872 --> 00:00:48,178 ما فقط داریم خوش میگذرونیم 24 00:00:48,222 --> 00:00:50,224 لطفا بدترین دشمن خودت برای یه تغییر نباش 25 00:00:50,267 --> 00:00:52,617 سلام مندی 26 00:01:47,281 --> 00:01:49,152 سر فرمانده؟ 27 00:01:51,328 --> 00:01:53,548 عصات کجاست؟ 28 00:01:53,573 --> 00:01:57,573 29 00:01:58,205 --> 00:02:00,163 30 00:02:26,668 --> 00:02:28,887 ♪ 31 00:02:57,742 --> 00:03:00,005 ♪ 32 00:03:08,579 --> 00:03:10,233 ♪ 33 00:03:23,594 --> 00:03:25,248 ...آه 34 00:03:25,292 --> 00:03:27,511 براک، باید صدای ملچ ملوچ لباتو بس کنی، باشه؟ 35 00:03:27,555 --> 00:03:28,904 داره منو دیوونه میکنه 36 00:03:28,947 --> 00:03:30,253 داره حالم بد میشه، باشه؟ 37 00:03:30,297 --> 00:03:31,385 من فقط دارم سعی می کنم قطعات رو کنار هم بذارم 38 00:03:31,428 --> 00:03:32,908 این لاکو اینجا پیدا کنم 39 00:03:32,951 --> 00:03:34,257 این ماهی کوچولو رو اینجا میبینی؟ باراکودا کوچولو؟ 40 00:03:34,301 --> 00:03:35,780 چرا با لبه ها شروع نمی کنی؟ 41 00:03:35,824 --> 00:03:37,826 :کلی ما سه روزه اینجا 42 00:03:37,869 --> 00:03:41,003 گیر افتادیم و شما احمقا هنوز روی 43 00:03:41,046 --> 00:03:43,484 این پازل کوفتی گیر کردین؟ 44 00:03:44,833 --> 00:03:46,530 چقد عوضیه - ببینم، مطمئنی براک تصادفا - 45 00:03:46,574 --> 00:03:48,924 هیچ کدوم از قطعات رو نخورده؟ 46 00:03:48,967 --> 00:03:50,447 سانی: تنها چیزی که میدونم اینه که زمان متوقف شده 47 00:03:50,491 --> 00:03:53,189 از وقتی که توی این مکان بودیم 48 00:03:53,233 --> 00:03:55,104 یعنی چه حسی میتونه برای ترنت داشته باشه 49 00:03:55,147 --> 00:03:57,541 دکترا گذاشتنش توی کما تا به بهبودش کمک کنه 50 00:03:57,585 --> 00:03:59,456 سانی: آره - حالش خوب میشه - 51 00:03:59,500 --> 00:04:01,937 :سانی آره، مغزش، میدونی 52 00:04:01,980 --> 00:04:06,463 به هر حال احتمالا به یه مدتی استراحت نیاز داره. درست میگم؟ 53 00:04:07,334 --> 00:04:08,900 ...خوب 54 00:04:08,944 --> 00:04:11,120 حداقل ما امروز میریم خونه 55 00:04:11,163 --> 00:04:12,164 آره 56 00:04:13,340 --> 00:04:15,820 لاک پشت - بازم اقیانوس - 57 00:04:15,864 --> 00:04:18,432 نه، گوش بده من 45 روز خارج از سیم بودم 58 00:04:18,475 --> 00:04:20,085 و دارم بهت میگم، اونجا هیچ مستراحی نبود 59 00:04:20,129 --> 00:04:22,697 هیچ دوشی درکار نبود اونجا زیرو بود، جک های جنگی زیرو، میفهمی؟ 60 00:04:22,740 --> 00:04:25,787 و اون روزها در مقابل این برزخ آسونن 61 00:04:25,830 --> 00:04:27,049 کلی: خوب، تو واقعا از براوو انتظار نداشتی 62 00:04:27,092 --> 00:04:29,878 که توی جمع آرامشش رو حفظ کنه، داشتی؟ 63 00:04:29,921 --> 00:04:32,968 پازل میگه برای سنین پنج به بالاست 64 00:04:50,899 --> 00:04:53,293 انگاری قراره زانوش درست بشه 65 00:04:58,907 --> 00:05:00,125 دکترا کاملا مطمئنن 66 00:05:00,169 --> 00:05:02,563 ترنت از پسش برمیاد جیس 67 00:05:02,606 --> 00:05:05,000 یکمی استراحت بدست آوردی 68 00:05:05,827 --> 00:05:07,916 شکست کامل ماموریت 69 00:05:07,959 --> 00:05:10,048 برای این هیچی عایدم نمیشه 70 00:05:10,092 --> 00:05:12,790 نه. عملیات موفقیت آمیز بود 71 00:05:12,834 --> 00:05:15,227 ...تمام تیم من 72 00:05:15,271 --> 00:05:17,186 مجروح شدن ری 73 00:05:18,143 --> 00:05:23,018 قرار بود این یه عملیات دستگیری-کشتن ساده باشه 74 00:05:24,846 --> 00:05:26,761 داداش، من و تو جفتمون میدونیم 75 00:05:26,804 --> 00:05:30,895 هیچ چیز سرراستی در مورد این خط کاری وجود نداره 76 00:05:33,376 --> 00:05:35,422 ببین پسر، بیا بریم کافه تریا، باشه؟ 77 00:05:35,465 --> 00:05:38,773 شنیدم شنیسل دارن. تو شنیسل دوست داری 78 00:05:41,645 --> 00:05:46,215 درست کردن اتفاقی که افتاده چیزی رو تغییر نمیده 79 00:05:50,698 --> 00:05:53,657 آره، اونا فقط، میدونی ...تمام کاری که کردن فقط 80 00:05:53,701 --> 00:05:57,835 ...یکمی خون گرفتن و ...یه سری اندازه گیری کردن 81 00:05:57,879 --> 00:06:00,969 من تقریبا روی میز امتحان خوابم برده بود 82 00:06:01,012 --> 00:06:03,450 تا اینکه یاد شوهرم توی بیمارستان افتادم 83 00:06:03,493 --> 00:06:04,842 استرس نداشته باش 84 00:06:04,886 --> 00:06:07,323 باشه؟ برای خودت و بچت خوب نیست 85 00:06:07,367 --> 00:06:09,412 من خوبم - با توجه به اینکه تو، آم - 86 00:06:09,456 --> 00:06:13,373 تیر خوردی، شکستگی داری و منهدم شدی ممکنه تعریفمون از "خوب" متفاوت باشه 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,768 تنها مشکل من این بود که قرار ملاقات با تو رو 88 00:06:17,812 --> 00:06:19,553 از دست دادم - خوب - 89 00:06:19,596 --> 00:06:24,427 بودن توی یه بیمارستان توی آلمان، آه، یه بهونه خیلی خوبیه 90 00:06:24,471 --> 00:06:26,777 حداقل به موقع میرسم خونه 91 00:06:26,821 --> 00:06:29,301 تا اش رو برای شیمی درمانی ببرم 92 00:06:29,345 --> 00:06:30,999 آره 93 00:06:31,042 --> 00:06:34,306 هیچ وقت فکرشو نمیکردم همچین شوهر یا پدری بشم 94 00:06:34,350 --> 00:06:37,135 اینو نگو لطفا اینو نگو 95 00:06:37,179 --> 00:06:40,443 تو داری کارت رو عالی انجام میدی از جفتمون مراقبت میکنی، باشه؟ 96 00:06:40,487 --> 00:06:44,795 فقط... روی بهتر شدن تمرکز کن، لطفا 97 00:06:45,535 --> 00:06:47,319 دوستت دارم 98 00:06:47,363 --> 00:06:49,539 منم دوستت دارم 99 00:06:49,583 --> 00:06:51,411 به زودی حرف میزنیم 100 00:06:58,766 --> 00:07:02,117 استلا و بچه چطورن؟ 101 00:07:02,857 --> 00:07:04,467 ...آه 102 00:07:04,511 --> 00:07:08,428 آره. دکتر میگه بچه اندازه‌ی یه گریپ‌فروته 103 00:07:10,691 --> 00:07:12,867 ولی کاش میتونستم اونجا باشم 104 00:07:12,910 --> 00:07:15,086 آره پسر 105 00:07:15,130 --> 00:07:18,742 ...همیشه 106 00:07:18,786 --> 00:07:20,831 سخته که زندگی رو 107 00:07:20,875 --> 00:07:23,138 از ظریق یه صفحه نمایش کوفتی ببینی نه؟ 108 00:07:23,181 --> 00:07:26,358 مخصوصا با همه اون اتفاقایی که داره توی خونه میفته 109 00:07:26,402 --> 00:07:28,491 همه چیز مرتبه؟ 110 00:07:28,535 --> 00:07:32,190 ...آره،آره، ما فقط، اه 111 00:07:32,234 --> 00:07:35,455 ما داشتیم به سام، این سرباز بی خانمان کمک میکردیم 112 00:07:36,238 --> 00:07:39,894 نعیما تمام کارها رو به دوش می کشه در حالی که من اینجا گیر کردم 113 00:07:40,721 --> 00:07:42,549 این یه تعهد شریفه 114 00:07:42,592 --> 00:07:45,377 آره، خوب، بعد از اون چیزی که توی آفریقا و افغانستان دیدیم 115 00:07:45,421 --> 00:07:49,033 خوبه که حس کنم دارم یه تاثیری میذارم 116 00:07:50,557 --> 00:07:54,125 آره این بهتر از تاثیریه که ما رو اینجا انداخته 117 00:07:54,169 --> 00:07:56,214 آره 118 00:07:56,258 --> 00:07:57,912 جِیس هنوز سخت میگیره؟ 119 00:07:57,955 --> 00:07:59,696 حاضر نیست خودشو راحت کنه 120 00:07:59,740 --> 00:08:04,048 با وجود اینکه هممون میدونیم تقصیر آر پی جی بود و نه اون 121 00:08:04,092 --> 00:08:07,225 پس من سعی میکنم یکمی بهش روحیه بدم 122 00:08:07,269 --> 00:08:11,273 و فکر میکنم تو میتونی کمک کنی - راستش، من هرچیزی رو که - 123 00:08:11,316 --> 00:08:13,536 از سانی و براک دورم کنه قبول میکنم 124 00:08:13,580 --> 00:08:15,799 ایناهاش 125 00:08:15,843 --> 00:08:20,151 ...پس، با توجه به شجاعت برجسته جیسون 126 00:08:20,195 --> 00:08:23,720 توی پست دیده بانی، احتمالا برای مدال درنظرش میگیرن 127 00:08:23,764 --> 00:08:26,157 جیسون از اوناش نیست که دنبال مدال باشه 128 00:08:26,201 --> 00:08:28,943 دقیقا به همین دلیله که من به کسی نیاز دارم 129 00:08:28,986 --> 00:08:31,075 که اظهارات بقیه اعضای تیم در مورد اقدامات خودش رو حذف کنه 130 00:08:31,119 --> 00:08:35,253 ولی اون نمیتونه یادبگیره، باشه؟ نمیتونه بدونه 131 00:08:35,297 --> 00:08:37,604 خوب، شاید یکمی عن کفتر 132 00:08:37,647 --> 00:08:40,041 راه خوبی برای یادآوری فداکاری ها باشه 133 00:08:40,084 --> 00:08:41,825 باشه. من اول میرم 134 00:08:41,869 --> 00:08:45,350 خیله خوب. هی، ببین، اگه مجبورم میکنی اینکار رو انجام بدم 135 00:08:45,394 --> 00:08:47,831 من درست انجامش میدم 136 00:08:47,875 --> 00:08:49,572 باشه، پس 137 00:08:49,616 --> 00:08:54,490 آه، براوو با یه نیروی همکار جی آی جی ان یه پست دیدبانی مشترک رو اداره می کرد 138 00:08:54,534 --> 00:08:57,580 روی یه، آم، یه خونه مخفی 139 00:08:57,624 --> 00:08:59,234 تانگوهای متعدد روی هدف 140 00:08:59,277 --> 00:09:01,149 اه، فرانسوی ها عنصر متحرک بودن 141 00:09:01,192 --> 00:09:06,154 بیرون با ترنت و کامیون های اسلحه پست وایستاده بودن 142 00:09:06,197 --> 00:09:09,549 بقیه براوو نیروی تهاجمی بودن 143 00:09:09,592 --> 00:09:11,942 ما از ورودی جنوبی ساختمون وارد شدیم 144 00:09:11,986 --> 00:09:14,162 تقسیم کردیم و و پاکسازی اتاق هارو شروع کردیم 145 00:09:14,205 --> 00:09:16,904 شمال به سمت هدف 146 00:09:43,408 --> 00:09:45,193 من با ترنت تماس گرفتم تا تفنگ های بیشتری برای مبارزه بیاره 147 00:09:45,236 --> 00:09:47,456 ولی هیچ وقت جوابی نگرفتم 148 00:09:48,413 --> 00:09:50,024 براوو4، دوباره میگم 149 00:09:50,067 --> 00:09:51,678 !میخوام 4 بیاد 150 00:09:51,721 --> 00:09:52,983 دریافت کردی؟ 151 00:09:54,985 --> 00:09:56,683 !براوو 4، رادیو رو چک کن! تمام 152 00:09:56,726 --> 00:09:58,554 :جیسون براوو 2، یک هستم 153 00:09:58,598 --> 00:10:00,556 دستورای تو از این ساختمون بیرون نمیتونه بره 154 00:10:00,600 --> 00:10:04,125 من برمیگردم بیرون چندتا تبرانداز بیشتر بیارم 155 00:10:04,952 --> 00:10:06,910 !دریافت خوبی بود 1! زودتر بهتر 156 00:10:10,610 --> 00:10:11,959 باید خازن شار خودت رو 157 00:10:12,002 --> 00:10:14,526 سه دقیقه پیش تنظیم می کردی بلوندی مک فلای 158 00:10:16,485 --> 00:10:18,574 :کلی قدرت شلیک 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,706 بیشتر از چیزی که انتظارشو داشتیم 160 00:10:19,749 --> 00:10:22,360 بنظر میاد اون بیرون دوست پیدا کردن 161 00:10:22,404 --> 00:10:25,276 :سانی آر پی جی تانگو! خط الراس شمالی 162 00:10:28,149 --> 00:10:30,020 !به چکش زدن ادامه بده 163 00:10:33,981 --> 00:10:36,374 و چیزی که بعدش فهمیدم این بود که جیسون منو بیرون کشید 164 00:10:36,418 --> 00:10:38,768 و بعد برگشت داخل و بقیه شما ها رو بیرون کشید. 165 00:10:38,812 --> 00:10:41,989 مثل نقل قول مدال جنگ جهانی دوم بنظر میاد 166 00:10:42,032 --> 00:10:45,340 آره. خوبه که اینو ازت میشنوم 167 00:10:45,383 --> 00:10:46,907 اخیرا من حس میکنم، آه 168 00:10:46,950 --> 00:10:49,213 فکر کردی باید فیلم جیسون 6 رو ببینیم 169 00:10:49,997 --> 00:10:52,739 برای اینکه ثابت کنی اونم مارو میبینه 170 00:10:53,653 --> 00:10:55,959 مثل همون کاری که تو داری واسش میکنی 171 00:10:56,003 --> 00:10:58,745 آره، مطمئن نیستم همه همچین حسی دارن 172 00:11:00,747 --> 00:11:04,446 یه نفر در مورد اقدامات من توی نیجریه با فرماندهی حرف زده 173 00:11:05,752 --> 00:11:08,232 آمادگی من برای انجام وظیفه رو زیر سوال برده 174 00:11:08,276 --> 00:11:09,973 کسب و کار کثیف 175 00:11:10,017 --> 00:11:13,455 پرندت رو اینجوری توی معرص دید مبذارن 176 00:11:14,282 --> 00:11:16,458 امیدوارم تموم بشه پسر 177 00:11:18,895 --> 00:11:21,332 براک: داری چیکار میکنی؟ - ...سانی: آه - 178 00:11:21,376 --> 00:11:23,378 براک: بعد از اینکه یه قطعه رو گذاشتی نمیتونی اونو بیرون بکشی 179 00:11:23,421 --> 00:11:26,033 آره. درسته. ببین. این یکی سُر خورد. تصادفی بود 180 00:11:26,076 --> 00:11:28,383 این غذاهای بیمارستان باد آوره 181 00:11:28,426 --> 00:11:29,732 !اه 182 00:11:29,776 --> 00:11:32,474 دستای من از شبنم دیکسی بیشتر عرق کرده 183 00:11:34,650 --> 00:11:36,086 چرا باید یه همچین کاری یکنی؟ 184 00:11:36,130 --> 00:11:37,871 من نزدیک بود ببرم من پنج تا سرراست داشتم 185 00:11:37,914 --> 00:11:39,046 با تقلب 186 00:11:39,089 --> 00:11:40,438 تقلب نکنی یعنی تلاش نمیکنی 187 00:11:40,482 --> 00:11:43,790 اینجا چه خبره؟ 188 00:11:43,833 --> 00:11:45,313 دیدار بی فکرها 189 00:11:45,356 --> 00:11:47,184 این چیزیه که داره اتفاق میفته - اوهوم - 190 00:11:49,839 --> 00:11:52,537 هی، سانی، چرا نمیری به هانا زنگ بزنی 191 00:11:52,581 --> 00:11:55,323 و به گوشای ما یه استراحتی بدی؟ 192 00:11:55,366 --> 00:11:59,457 آه، واو، از آخرین باری که باهم چرخیدیم بهش زنگ نزدم 193 00:11:59,501 --> 00:12:02,243 نمیدونه توی بیمارستانی؟ 194 00:12:03,418 --> 00:12:07,901 سکوت رادیویی اون مرهم آرامبخشی نیست 195 00:12:07,944 --> 00:12:09,641 که تو فکرش رو میکنی داداش 196 00:12:09,685 --> 00:12:12,775 آه، وقتی، آه، وقتی ما امشب مرخص شدیم 197 00:12:12,819 --> 00:12:15,735 امشب بهش زنگ میزنم و اون سانیِ جذاب 198 00:12:15,778 --> 00:12:17,562 قدیمی رو برمیگردونم 199 00:12:17,606 --> 00:12:19,521 هیچکس امشب مرخص نمیشه 200 00:12:19,564 --> 00:12:22,045 دکتر اسکن های مغزی بیشتری میخواد 201 00:12:22,089 --> 00:12:25,875 شما همتون برای 48 ساعت آینده تحت نظرین 202 00:12:38,496 --> 00:12:40,760 آه، این مزخرفه پسر 203 00:12:41,586 --> 00:12:42,762 ما کارای مهمتری از بررسی شدن 204 00:12:42,805 --> 00:12:44,415 توسط این دکترا داریم که انجام بدیم 205 00:12:44,459 --> 00:12:46,548 براک: واقعا میتونن برخلاف میلمون اینجا نگهمون دارن؟ 206 00:12:46,591 --> 00:12:47,810 اینجا آمریکاست 207 00:12:47,854 --> 00:12:49,377 جیسون: اینجا آلمانه، براک 208 00:12:49,420 --> 00:12:51,814 سانی: مهم نیست کجاییم، باشه؟ 209 00:12:51,858 --> 00:12:54,817 مهارت های نینجاییمون باید برگرده 210 00:12:54,861 --> 00:12:56,993 باشه؟ خوب من یه ایده دارم 211 00:12:57,037 --> 00:12:58,995 چرا ما از این خراب شده نزنیم بیرون 212 00:12:59,039 --> 00:13:01,693 و به این تور به عنوان، آه موشهای آزمایشگاهی پایان ندیم؟ 213 00:13:01,737 --> 00:13:03,043 من پایم - منظورت چیه پایه ای؟ - 214 00:13:03,086 --> 00:13:04,871 ببین این یه بیمارستان نظامیه تو بدون اجازه بری بیرون 215 00:13:04,914 --> 00:13:06,742 غیبت میخوری - پایان یه حرفه کاری - 216 00:13:06,786 --> 00:13:08,352 فقط برای اینکه توی روستاهای آلمان پرسه بزنی 217 00:13:08,396 --> 00:13:11,268 میدونی، این احتمالا یکی از احمقانه ترین ایده هاته سانی 218 00:13:11,312 --> 00:13:13,575 و این خیلی چیزا رو میگه 219 00:13:13,618 --> 00:13:15,185 شما دوتا رو نگاه 220 00:13:15,229 --> 00:13:18,188 سانی: خیله خوب، پس چه غلطی باید بکنیم پسر 221 00:13:18,232 --> 00:13:20,712 من، من از اسیر بودن خسته شدم 222 00:13:21,496 --> 00:13:22,540 هی، میدونی، باید یه کاری 223 00:13:22,584 --> 00:13:24,064 با این تهاجم سرکوب شده بکنیم 224 00:13:24,107 --> 00:13:25,935 یادتونه قبلا که توی گوچی بودیم 225 00:13:25,979 --> 00:13:28,416 مسابقه دوستانه برای گذر وقت میذاشتیم؟ 226 00:13:28,459 --> 00:13:30,853 بعضی از بیمارستانای المپیکی ممکنه یجوری یاشه 227 00:13:30,897 --> 00:13:32,246 که نذارن از دیوار بالا بریم 228 00:13:32,289 --> 00:13:34,770 آه، این فاجعست 229 00:13:38,513 --> 00:13:40,167 جیس 230 00:13:45,128 --> 00:13:48,044 اگه تو بیای، اونا هم پشتت صف میکشن 231 00:13:48,088 --> 00:13:50,742 هیچکس نمیخواد بازی کنه رِی، باشه؟ بیخیال شو 232 00:13:50,786 --> 00:13:52,788 اوه، بهتره به ظاهر جدا بشیم؟ 233 00:13:52,832 --> 00:13:56,052 براوو همین الانشم بعد از اون پست دیده بانی حواسش بهش هست 234 00:13:56,096 --> 00:13:58,402 و بی نظمی توی یه بیمارستان نظامی 235 00:13:58,446 --> 00:13:59,926 کمکی نمیکنه 236 00:14:00,752 --> 00:14:03,668 ...یکمی هرج و مرج درست کن 237 00:14:03,712 --> 00:14:06,410 تو هممن رو آروم نگه داره - اوهوم - 238 00:14:07,281 --> 00:14:08,586 دکترا میگن ترنت حالش داره بهتر میشه 239 00:14:08,630 --> 00:14:10,110 اگه اینجا بود، اولین کسی بود که سر صف وایمیساد 240 00:14:10,153 --> 00:14:12,764 آره، ها؟ - آها - 241 00:14:12,808 --> 00:14:16,203 ["Kickstart My Heart" آهنگ Moötley Cruüe از] 242 00:14:17,857 --> 00:14:20,120 بازی کنیم - بازی کنیم - 243 00:14:20,163 --> 00:14:21,904 ♪!آره♪ 244 00:14:21,948 --> 00:14:24,602 ♪ وقتی نشئه میکنم، سرعتم بالا میره♪ 245 00:14:24,646 --> 00:14:26,778 ♪ماشین های پر از سوخت برای من مثل موادن ♪ 246 00:14:26,822 --> 00:14:29,085 ♪ قلبم، قلبم♪ 247 00:14:29,129 --> 00:14:32,262 ♪ استارت قلبمو بزن♪ 248 00:14:32,306 --> 00:14:34,699 ♪ همیشه پلیسا دنبالم میان♪ 249 00:14:34,743 --> 00:14:37,746 ♪ دوچرخه سفارشی ساخت 103♪ 250 00:14:37,789 --> 00:14:39,835 ♪ قلب من، قلب من♪ 251 00:14:39,879 --> 00:14:43,360 ♪استارت قلبمو بزن -♪ !بچه ها! یالا - 252 00:14:44,318 --> 00:14:47,582 ♪ اووه، دخترا آماداه این؟♪ 253 00:14:47,625 --> 00:14:49,236 ♪ اووه، الان آماده این؟♪ 254 00:14:49,279 --> 00:14:51,194 ♪ واو، آره♪ 255 00:14:51,238 --> 00:14:53,849 ♪ استارت قلبمو بزن یه شروع بهش بده♪ 256 00:14:53,893 --> 00:14:54,937 ♪ واو♪ 257 00:14:54,981 --> 00:14:56,678 !آره، بجنب - ♪ آره -♪ 258 00:14:56,721 --> 00:14:58,462 اوه، بهت میرسم - ♪ ...عزیزم-♪ 259 00:14:58,506 --> 00:14:59,986 وهوهوو، دارم بهت میرسم بهت میرسم پسر 260 00:15:00,029 --> 00:15:02,336 بهت میرسم پسر اوه، بهت میرسم 261 00:15:02,379 --> 00:15:04,338 ♪ استارت قلبمو بزن, امیدوارم هیجوقت واینسته♪ 262 00:15:04,381 --> 00:15:05,730 ♪ واو♪ 263 00:15:05,774 --> 00:15:06,906 ♪ آره♪ 264 00:15:06,949 --> 00:15:08,124 !آره - !آره - 265 00:15:08,168 --> 00:15:09,604 ♪ عزیزم -♪ !یوهوو - 266 00:15:09,647 --> 00:15:12,346 ♪ آره♪ 267 00:15:12,389 --> 00:15:14,522 ♪ ...واو♪ 268 00:15:14,565 --> 00:15:16,828 !این همون پرچم شطرنجی تگزاسیه 269 00:15:16,872 --> 00:15:18,700 یه دقیقه صبر کن !پرچم شطرنجی به هیچ جام نیست 270 00:15:18,743 --> 00:15:20,571 !پسر این شنیع بود - چه زری داری میزنی؟ - 271 00:15:20,615 --> 00:15:22,443 شنیع دیگه چه کوفتیه؟ !شنیع به هیچجام نیس 272 00:15:22,486 --> 00:15:24,184 مسابقه مالش، درسته؟ 273 00:15:24,227 --> 00:15:26,838 !اگه، اگه اول نباشی، آخری 274 00:15:26,882 --> 00:15:29,667 ♪!آره♪ 275 00:15:30,451 --> 00:15:32,279 واقعا، مگه نه؟ 276 00:15:32,322 --> 00:15:34,063 باشه، پس، 42 277 00:15:34,107 --> 00:15:36,196 آره، وقتی دوباره به پرونده ولتون اشاره کردی 278 00:15:36,239 --> 00:15:39,199 به نظر زائد میومد 279 00:15:39,242 --> 00:15:40,374 و همینه 280 00:15:40,417 --> 00:15:42,028 بنظرم داره باهم جور درمیاد 281 00:15:42,071 --> 00:15:44,508 ...معمولا از یادداشت ها متنفرم، ولی این یکی بی درد بود 282 00:15:44,552 --> 00:15:47,859 من متوجه چرخش خفیف چشم ...دور و بر صفحه 24 شدم، پس 283 00:15:47,903 --> 00:15:50,775 ولی الن شانس تو برای تصویست، باشه؟ 284 00:15:50,819 --> 00:15:53,735 پس... چی واسم داری؟ 285 00:15:53,778 --> 00:15:55,737 آره، صفحه 13 286 00:15:55,780 --> 00:15:56,868 باشه 287 00:15:56,912 --> 00:15:59,349 توی عنوان بخش اشتباه تایپی داری 288 00:15:59,393 --> 00:16:01,961 خیله خوب - و روی صفحه 47 - 289 00:16:02,004 --> 00:16:03,963 ژنرال کیتینگ رو اشتباه نوشتی 290 00:16:04,006 --> 00:16:05,703 چی؟ 291 00:16:05,747 --> 00:16:07,444 "فیتینگ" 292 00:16:08,271 --> 00:16:09,707 این خجالت آور بود 293 00:16:09,751 --> 00:16:11,709 ممنون - قربانت - 294 00:16:11,753 --> 00:16:13,929 خیلی خوب، دیگه چی؟ - تموم شد - 295 00:16:13,973 --> 00:16:15,017 بقیش بی نقصه 296 00:16:15,061 --> 00:16:17,977 ...خوب، فکر میکردم برای ناهار 297 00:16:18,020 --> 00:16:18,978 اوه، واقعا؟ 298 00:16:19,021 --> 00:16:20,414 بیخیال، منظورم اینه 299 00:16:20,457 --> 00:16:24,070 تنها چیزی که از یه عالمه یادداشت بدتره 300 00:16:24,113 --> 00:16:25,201 بهم اعتماد کن، فوق العادست 301 00:16:25,245 --> 00:16:27,203 نمیخوام بهم آسون بگیری 302 00:16:27,247 --> 00:16:28,596 چون داریم قرار میذاریم 303 00:16:28,639 --> 00:16:30,598 دوست دارم بهت نشون بدم چطوری این ذهن زیرک 304 00:16:30,641 --> 00:16:32,252 میتونه استدلال ها رو جدا کنه 305 00:16:32,295 --> 00:16:33,601 ...ولی 306 00:16:33,644 --> 00:16:36,343 تو پرونده رو بی عیب و نقص مطرح میکنی 307 00:16:37,170 --> 00:16:39,085 چی باعث شده انقدر استرس داشته باشی؟ 308 00:16:39,128 --> 00:16:43,045 چشمهای مهمی که قراره روی برگه هامون باشه 309 00:16:43,089 --> 00:16:44,873 من، من باید اینو درست انجام بدم 310 00:16:44,916 --> 00:16:47,789 حدس میزنم که نگران هم تیمی هاتم هستی؟ 311 00:16:48,572 --> 00:16:51,010 ببین، تماس نزدیک اونا باعث میشه 312 00:16:51,053 --> 00:16:53,012 استدلال های مقاله من قوی تر بشه 313 00:16:53,055 --> 00:16:54,622 ما باید جنگجوهای خودمون رو 314 00:16:54,665 --> 00:16:57,103 به جنگ اولویت بدیم 315 00:16:57,146 --> 00:16:59,757 نیروهای ویژه، کسایی که پایان نامت رو میخونن 316 00:16:59,801 --> 00:17:02,064 این قدرت رو دارن که روی تغییری که خواستارش هستن تأثیر بذارن 317 00:17:02,108 --> 00:17:04,023 به خاطر همینه که باید چشمشون رو بگیرم 318 00:17:04,066 --> 00:17:06,764 آدمای بالا دست ممکنه دوست نداشته باشن با حقایق سخت روبرو بشن 319 00:17:06,808 --> 00:17:09,463 ولی تابوندن نور اولین قدم برای ایجاد تغییره 320 00:17:09,506 --> 00:17:11,465 اگه میخوای اینو از کسی بشنوی 321 00:17:11,508 --> 00:17:13,641 که وقتی لبخند میزنی زانوهاش سست نمیشه 322 00:17:13,684 --> 00:17:16,687 ...یا کسی که تخصص نظامی داره 323 00:17:17,514 --> 00:17:19,821 یه تجدید نظری بکن... 324 00:17:22,824 --> 00:17:25,261 :استلا خیلی خوب، پس دو روز دیگه؟ 325 00:17:26,045 --> 00:17:28,003 آره. یعنی من نمیتونم سر وقت بیام خونه 326 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 تا اَش رو برای شیمی درمانی ببرم 327 00:17:31,093 --> 00:17:32,921 خوب، من میبرمش - تو سر کار میری - 328 00:17:32,964 --> 00:17:34,444 نباید تمام روز رو سرپا باشی 329 00:17:34,488 --> 00:17:36,925 من اولین زن توی تاریخ نیستم که حامله شده. میتونم ببرمش 330 00:17:36,968 --> 00:17:39,754 تو فقط روی خودت و براوو تمرکز کن، باشه؟ 331 00:17:40,537 --> 00:17:42,104 ...حس میکنم من یجورایی 332 00:17:42,148 --> 00:17:44,106 دارم با تقلید از جیسون به عنوان یه اپراتور بهتر از رِی 333 00:17:44,150 --> 00:17:46,065 بعنوان مرد خانواده عمل میکنم 334 00:17:46,891 --> 00:17:48,458 جیسون چطوره؟ 335 00:17:48,502 --> 00:17:51,244 انفجار برای سرش خوب نیست 336 00:17:51,287 --> 00:17:54,073 خوب، خوشبختانه نزدیک انفجار نبود 337 00:17:55,117 --> 00:17:57,119 درواقع اون دلیل زنده بودن ماست 338 00:17:57,163 --> 00:18:00,644 :سانی !صبح بخییرر رامشتاین 339 00:18:00,688 --> 00:18:03,560 اینجا یه چیز کوچولو از خود اوکیفینوکی جو داریم 340 00:18:03,604 --> 00:18:07,086 !دیک فلود افسانه ای 341 00:18:07,129 --> 00:18:09,566 :استلا آه، اون چیه؟ 342 00:18:11,264 --> 00:18:14,049 سانیه، در امتیازای رقابت رو اعلام میکنه 343 00:18:14,093 --> 00:18:15,833 البته که شماها دارین به جای ریکاوری شدن 344 00:18:15,877 --> 00:18:17,487 بازی می کنین 345 00:18:18,923 --> 00:18:20,838 میدونی چیه؟ پس بهتره به عنوان برنده بیای خونه 346 00:18:20,882 --> 00:18:22,536 باشه؟ دوست دارم 347 00:18:22,579 --> 00:18:23,885 خیله خوب، دوستت دارم 348 00:18:23,928 --> 00:18:25,930 میبینمت 349 00:18:25,974 --> 00:18:28,411 ♪ که اون درست میگه♪ 350 00:18:28,455 --> 00:18:33,503 ♪ مگر اینکه تو اون رو از خودت مطمئن کنی♪ 351 00:18:35,418 --> 00:18:36,550 آخ 352 00:18:38,291 --> 00:18:39,422 اوخ 353 00:18:43,252 --> 00:18:46,386 ...بردن چالش رول میان وعده 354 00:18:46,429 --> 00:18:49,998 منو به عرصه مسابقات برمیگردونه، باشه؟ 355 00:18:50,041 --> 00:18:51,782 ممم. شماها خیلی خوشگلین 356 00:18:51,826 --> 00:18:56,178 ری از من خواست تا توی جمع آوری چند تا روایت دست اول از عملیات کمک کنم 357 00:18:56,222 --> 00:18:57,788 آره؟ 358 00:18:58,833 --> 00:19:00,226 دکتر 359 00:19:01,227 --> 00:19:02,271 دکتر 360 00:19:05,144 --> 00:19:07,581 براک الان با این میزنه به چاک، خوب؟ 361 00:19:07,624 --> 00:19:11,019 پس سعی نکن منو خراب کنی، بلاندی هاردینگ 362 00:19:12,629 --> 00:19:15,980 این میتونه به جِیس کمک کنه متوجه بشه اون قهرمانه 363 00:19:16,024 --> 00:19:17,634 نه یه بز، باشه؟ 364 00:19:17,678 --> 00:19:20,028 هی، تو باید ... میشه لطفا اون طرفو نگاه کنی؟ 365 00:19:20,071 --> 00:19:22,813 به صدام گوش بده ولی اون طرفو نگاه کن 366 00:19:26,034 --> 00:19:29,168 ...باشه، فقط، آم - آخ - 367 00:19:30,821 --> 00:19:33,433 آخ، اه، لعنتی - ...چی یادت میاد؟ از - 368 00:19:33,476 --> 00:19:35,522 از درست وقتی که شکست خوردیم شروع کن، باشه؟ 369 00:19:35,565 --> 00:19:36,827 ...آم 370 00:19:38,220 --> 00:19:39,830 ما به انتهای جنوبی وارد شدیم 371 00:19:39,874 --> 00:19:41,745 ...ری بود 372 00:19:41,789 --> 00:19:42,920 براک، خودم 373 00:19:42,964 --> 00:19:44,618 ما شروع به پاکسازی اتاقا کردیم 374 00:19:44,661 --> 00:19:48,448 چند نفری که اینتل گفت قراره اونجا باشن 375 00:19:48,491 --> 00:19:50,580 مشخص شد که خیلی بیشترن 376 00:20:03,419 --> 00:20:05,029 باید شار خازنت رو برای سه دقیقه پیش 377 00:20:05,073 --> 00:20:08,555 تنظیم میکردی؛ بلاندی مک‌فلای 378 00:20:08,598 --> 00:20:11,906 بعدش من از طریق پنجره دید پیدا کردم، دیوار شمالی 379 00:20:11,949 --> 00:20:13,995 و سمت چپش یه جهاد آدم جهادی آلمانی بود 380 00:20:14,038 --> 00:20:17,216 که با خودش آر پی جی حمل میکرد 381 00:20:17,259 --> 00:20:20,654 آر پی جی تانگو! خط الراس شمالی 382 00:20:20,697 --> 00:20:22,003 !به تیراندازی ادامه بدین 383 00:20:24,919 --> 00:20:26,921 چرا باید دشمن 384 00:20:26,964 --> 00:20:28,792 یه آر پی جی رو به منظقه امن خودش شلیک کنه؟ 385 00:20:28,836 --> 00:20:30,533 ...خوب، آه 386 00:20:30,577 --> 00:20:31,882 ...یه 387 00:20:31,926 --> 00:20:34,842 ...عوضی شلیکش خطا رفته که 388 00:20:34,885 --> 00:20:36,235 احتمالا میخواسته یه جای دیگه رو بزنه 389 00:20:36,278 --> 00:20:37,540 که تهش ساختمون رو زد 390 00:20:37,584 --> 00:20:38,889 و کل اون چیز کوفتی ریخت پایین 391 00:20:38,933 --> 00:20:40,717 ولی یه چیزی بهت میگم، من سپاسگزارم 392 00:20:40,761 --> 00:20:43,242 که جِیس بیرون بود و لقمه های بیکنمون رو نجات داد 393 00:20:43,285 --> 00:20:45,244 افسر کوئن - واو - 394 00:20:45,287 --> 00:20:48,986 وقت اسکن مغزیه 395 00:20:49,030 --> 00:20:50,597 زیاد طول نمیکشه 396 00:20:51,380 --> 00:20:53,948 دستت رو از دستگاه من دور نگه میداری 397 00:20:55,819 --> 00:20:58,909 هی، آه، ببین، دارم زنگ میزنم که بگم 398 00:20:58,953 --> 00:21:01,129 که، آه، هتل رو کنسل کردم 399 00:21:01,172 --> 00:21:02,783 توی، آه، ریهوبث 400 00:21:02,826 --> 00:21:04,306 ...من، آه 401 00:21:04,350 --> 00:21:06,526 وقتی اومدم آمریکا بهت زنگ میزنم 402 00:21:07,483 --> 00:21:10,007 همه چیز ردیفه؟ 403 00:21:10,051 --> 00:21:12,009 ...آره، فقط، آه 404 00:21:12,053 --> 00:21:13,315 اوه - اوه - 405 00:21:13,359 --> 00:21:16,144 این چیه؟ 406 00:21:19,278 --> 00:21:21,845 !کارت درسته رفیق 407 00:21:21,889 --> 00:21:23,412 !آره - پیروزی واقعی - 408 00:21:23,456 --> 00:21:25,153 اینه که اینارو پشت سر سانی بدزدی 409 00:21:25,196 --> 00:21:27,460 مطمئنم همینطوره - الان دیگه مال منه - 410 00:21:27,503 --> 00:21:29,331 هی 411 00:21:29,375 --> 00:21:31,464 ترنت چطوره؟ هنوز بهوش نیومده؟ 412 00:21:31,507 --> 00:21:33,944 ما افسر سویر رو توی کمای پزشکی گذاشتیم 413 00:21:33,988 --> 00:21:36,773 به امید کاهش تورم در مغزش 414 00:21:36,817 --> 00:21:38,340 جواب نده 415 00:21:38,384 --> 00:21:40,342 خطری که ما الان داریم مشاهده میکنیم 416 00:21:40,386 --> 00:21:41,865 این یک فتق مغزیه 417 00:21:41,909 --> 00:21:43,693 این وقتیه که بخشی از مغز بخش دیگرو تحریک میکنه 418 00:21:43,737 --> 00:21:47,436 باعث آسیب عصبی میشه. اگه ما بهبودی ای رو 419 00:21:47,480 --> 00:21:49,656 در 36 ساعت آینده نبینیم باید یک جراحی درون جمجمه انجام بدیم 420 00:21:49,699 --> 00:21:51,005 تا تورم رو کاهش بدیم 421 00:21:51,030 --> 00:21:59,030 422 00:22:04,932 --> 00:22:07,195 :کِلی ترنت یه جنگجوئه 423 00:22:07,978 --> 00:22:10,590 منظورم اینه، از پسش برمیاد 424 00:22:10,633 --> 00:22:14,158 نه اون مجبور نبود بجنگه. نه 425 00:22:14,202 --> 00:22:15,812 ...اگه من یه تماس دیگه گرفته بودم 426 00:22:15,856 --> 00:22:17,161 ...جِیس 427 00:22:17,205 --> 00:22:19,207 تو ممکنه خفن ترین تفنگ داری باشی که زندست 428 00:22:19,250 --> 00:22:21,340 ولی هرچقدرم که بگی قراره چه اتفاقی بی‌افته 429 00:22:21,383 --> 00:22:24,647 در نهایت جنگ همیشه حرف آخرو میزنه 430 00:22:28,216 --> 00:22:30,653 میتونستم بیشتر از اینا انجام بدم 431 00:22:30,697 --> 00:22:32,133 ما بیرون بودیم 432 00:22:32,176 --> 00:22:33,656 ترنت پشت اسلحه سنگین بود 433 00:22:33,700 --> 00:22:36,659 و من رفتم و چندتا از بچه های جی آی جی ان رو آوردم 434 00:22:36,703 --> 00:22:38,835 تا برگردن داخل و به شماها کمک کنن 435 00:22:38,879 --> 00:22:41,229 و، آه ما شروع کردیم برگشتیم داخل 436 00:22:41,272 --> 00:22:44,580 و اون وقتیه که ترنت با آر پی جی مصدوم شد 437 00:22:47,278 --> 00:22:49,193 :سرباز !الان تیراندازی نکنین 438 00:22:49,237 --> 00:22:50,369 :جیسون میدونی، ترنت اولویت من بود 439 00:22:50,412 --> 00:22:52,501 اون روی زمین بود، پس رفتم سراغش 440 00:22:52,545 --> 00:22:56,244 بچه های جی آی جی ان بدون من رفتن جلو 441 00:22:57,463 --> 00:23:00,074 جیسون: یالا پسر، اینکارو با من نکن 442 00:23:00,117 --> 00:23:01,815 !با من بمون 443 00:23:01,858 --> 00:23:03,556 هرکاری میتونستم کردم تا به ترنت کمک کنم 444 00:23:03,599 --> 00:23:07,255 و بعدش آر پی جی ساختمون رو آورد پایین 445 00:23:08,299 --> 00:23:09,518 :رِی و به لطف تو 446 00:23:09,562 --> 00:23:11,651 من و اسپنسر اینجا وایسادیم 447 00:23:11,694 --> 00:23:14,001 بعد از اینکه ساختمون ریخت چه اتفاقی افتاد؟ 448 00:23:14,044 --> 00:23:15,829 :جیسون ...بچه های جی آی جی ان 449 00:23:15,872 --> 00:23:17,831 اونا سریعا عقب کشیدن 450 00:23:17,874 --> 00:23:19,833 غرایزم به من چیره شد 451 00:23:19,876 --> 00:23:21,225 و دوئیدم داخل ساختمون 452 00:23:21,269 --> 00:23:22,313 !رِی 453 00:23:22,357 --> 00:23:24,228 رِی. یالا. بلندشو 454 00:23:24,272 --> 00:23:26,274 دستتو بذار دور من 455 00:23:26,317 --> 00:23:27,710 آماده ای؟ 456 00:23:27,754 --> 00:23:29,277 یالا 457 00:23:29,320 --> 00:23:32,062 هی. هی، به من نگاه کن 458 00:23:32,106 --> 00:23:34,238 بازوتو بذار دورم 459 00:23:34,282 --> 00:23:36,937 یالا. یالا. خوبه؟ 460 00:23:40,941 --> 00:23:42,943 بجنب براک، یالا 461 00:23:42,986 --> 00:23:44,553 بلندشو رفیق 462 00:23:46,642 --> 00:23:47,600 خیله خوب 463 00:23:47,643 --> 00:23:49,471 وایسا. مراقب باش 464 00:24:02,963 --> 00:24:05,444 شاید شما پسرا میتونستین از پس خودتون بربیاین 465 00:24:05,487 --> 00:24:07,794 ...اگه فقط بیشتر با ترنت مونده بودم 466 00:24:07,837 --> 00:24:10,753 جیس، تو اون آر پی جی ای که ساختمون رو آورد پایین شلیک کردی؟ 467 00:24:10,797 --> 00:24:12,059 ها؟ 468 00:24:12,102 --> 00:24:14,104 خودت رو واسه ی عملیاتی سرزنش نکن 469 00:24:14,148 --> 00:24:16,367 که از اولش یه چیز سخت و ناگریز بود پسر 470 00:24:17,368 --> 00:24:18,457 هی 471 00:24:18,500 --> 00:24:22,286 تو کارت رو انجام داری رئیس، باشه؟ 472 00:24:22,330 --> 00:24:24,898 ببین، بذار پزشکا کارشون رو بکنن، باشه؟ 473 00:24:24,941 --> 00:24:27,988 اگه یکم بیشتر باهاش ...مونده بودم، شاید من 474 00:24:36,997 --> 00:24:38,564 سلام 475 00:24:38,607 --> 00:24:40,957 نمیتونم به اندازه کافی ازتون تشکر کنم که این مقاله رو خوندین قربان 476 00:24:41,001 --> 00:24:43,220 من، من ... مطمئنم کلی نکته دارین 477 00:24:43,264 --> 00:24:46,267 آم، میتونم قبل از اینکه وارد بحث بشیم یه نوشیدنی بگیرم؟ 478 00:24:46,310 --> 00:24:47,964 خوب، این یه متاسبت نوشیدن نیست 479 00:24:48,008 --> 00:24:50,619 میخواستم اینجا ببینمت چون ما نمیتونیم این مکالمه رو 480 00:24:50,663 --> 00:24:51,794 توی دِوگرو داشته باشیم 481 00:24:51,838 --> 00:24:53,492 باشه 482 00:24:53,535 --> 00:24:55,624 ...تو ازم خواستی یه مقاله بخونم 483 00:24:55,668 --> 00:24:57,670 در مورد استفاده از تجربه های افغانستان 484 00:24:57,713 --> 00:25:00,629 برای حفاظت بهتر از جنگجوها توی آفریقا 485 00:25:00,673 --> 00:25:01,761 چیزی که تو بهم دادی 486 00:25:01,804 --> 00:25:04,764 یک بیانیه با تز ناقصه 487 00:25:06,200 --> 00:25:08,768 اوه، اون چیزی که نقص داره ناتوانی ما توی سازگاری 488 00:25:08,811 --> 00:25:12,162 با این جنگ بی پایانه - تو یه افسری - 489 00:25:12,206 --> 00:25:15,035 توی نیروی دریایی ایالات متحده ...و برای برچسب زدن 490 00:25:15,078 --> 00:25:18,560 به عملیات عمده به شکل کوته بینانه 491 00:25:18,604 --> 00:25:20,344 ...گمراه 492 00:25:20,388 --> 00:25:23,086 تاریخ تجدید نظر طلبیه که خیلی از مافوق های تو 493 00:25:23,130 --> 00:25:24,958 شخصا اون رو توهین آمیز میدونن 494 00:25:25,001 --> 00:25:26,481 از جمله من - من برای جنگجوهامون - 495 00:25:26,525 --> 00:25:27,917 ایستاده بودم 496 00:25:27,961 --> 00:25:30,224 من کاری به معمار های این جنگ ها ندارم 497 00:25:30,267 --> 00:25:33,140 این نیروی دریایی ایالات متحده‌ست 498 00:25:33,183 --> 00:25:35,534 فکر کردی اینجا جزییات رو نگاه می کنیم؟ 499 00:25:36,317 --> 00:25:39,233 من فقط بهت نظر یک افسر رو گفتم 500 00:25:39,276 --> 00:25:41,627 حالا نظر یک دوست رو میگم 501 00:25:41,670 --> 00:25:44,064 تو این مقاله رو منتشر کنی 502 00:25:44,107 --> 00:25:47,502 یه طوفانی راه میندازی که اصلا دلت نمیخواد بخشی ازش باشی 503 00:25:48,459 --> 00:25:51,593 ...ببین، من میدونم نیتت پاکه 504 00:25:51,637 --> 00:25:54,291 ولی تو اونقدر افسر خوبی هستی که نمیتونی 505 00:25:54,335 --> 00:25:58,208 شغلت رو به خاطر چندتا کاغذ از مسیر خارج کنی 506 00:26:02,343 --> 00:26:06,434 اووه. تکلیفا چطور پیش میره 507 00:26:06,477 --> 00:26:07,783 حس میکنم دارم برای دور سوم آماده میشم 508 00:26:07,827 --> 00:26:09,306 خوبه، خوبه 509 00:26:09,350 --> 00:26:10,917 ...تو 510 00:26:12,353 --> 00:26:14,007 لعنت بهش 511 00:26:15,095 --> 00:26:17,924 برخورد به موانع جاده با سم 512 00:26:17,967 --> 00:26:20,666 یه قدم رو به جلوئه و دوتا به عقب 513 00:26:21,971 --> 00:26:23,756 من با سوانی به اون جاده رفتم 514 00:26:23,799 --> 00:26:25,192 ...میدونی 515 00:26:25,235 --> 00:26:27,107 میدونی، فکر میکنی داری پیشرفت میکنی 516 00:26:27,150 --> 00:26:29,631 ...و بعدش واقعیت 517 00:26:29,675 --> 00:26:31,894 آب یخ میریزه رو سرت 518 00:26:32,678 --> 00:26:35,202 سَم حتی توی سیستم وی اِی لعنتی هم نیست 519 00:26:35,245 --> 00:26:37,639 چون اون شناسنامه دولتی نداره 520 00:26:37,683 --> 00:26:40,773 ناعیما میخواست ببرتش اونجا تا یکی براش بگبره 521 00:26:40,816 --> 00:26:43,297 ولی هیچ وقت پیداش نشد 522 00:26:45,255 --> 00:26:47,301 میراث جنگ علیه تروریسم 523 00:26:47,344 --> 00:26:49,956 توی جبهه های جنگ خارج از کشور نیست 524 00:26:49,999 --> 00:26:52,654 روی پیاده روهای ما توی خونست 525 00:26:57,703 --> 00:27:02,316 هی، آه، یادت نره حسابت رو بنویسی باشه؟ 526 00:27:03,360 --> 00:27:06,146 وقت اسکن مغز منه 527 00:27:13,022 --> 00:27:15,895 ما از سمت سیاه ساختمون وارد شدیم 528 00:27:15,938 --> 00:27:17,723 من از براوو 1 جدا شدم 529 00:27:17,766 --> 00:27:19,463 یه پاکسازی جنگی رو اجرا کردم 530 00:27:19,507 --> 00:27:21,465 برنامه این بود که با بقیه براوو ها ملاقات کنم 531 00:27:21,509 --> 00:27:24,686 ولی ما متوقف شدیم 532 00:27:24,730 --> 00:27:28,211 ...یه اتاقی با خطر انفجار پیدا کردیم 533 00:27:30,257 --> 00:27:31,911 جیسون: برای خنثی کردن مهمات انفجاری علامت گذاریش کن 534 00:27:31,954 --> 00:27:33,695 کلی:... پس من رد رو با یه چراغ قرمز علامت گذاشتم 535 00:27:33,739 --> 00:27:36,959 و درحالی که داشتم میرفتم جیسون رو ببینم 536 00:27:37,003 --> 00:27:38,178 و به پاکسازی ادامه بدم 537 00:27:38,221 --> 00:27:40,180 صدای تیراندازی رو 538 00:27:40,223 --> 00:27:41,703 از سمت دیگه ی هدف شنیدیم 539 00:27:41,747 --> 00:27:42,922 ری: براوو 4، دوباره میگم 540 00:27:42,965 --> 00:27:43,836 به 4 نیاز دارم. دریافت میکنی؟ 541 00:27:43,879 --> 00:27:45,359 براوو 2، یک هستم 542 00:27:45,402 --> 00:27:46,795 دستورهای تو از ساختمون خارج نمیشه 543 00:27:46,839 --> 00:27:48,623 من میرم بیرون و تیراندازای بیشتری میارم 544 00:27:48,667 --> 00:27:49,972 برو سمت ری 545 00:27:50,016 --> 00:27:51,713 ری: دریافت خوبی بود زودتر بهتر 546 00:28:11,602 --> 00:28:13,517 ♪ 547 00:28:19,088 --> 00:28:21,351 این ساختمونه 548 00:28:23,310 --> 00:28:24,964 انتهای جنوبی 549 00:28:25,007 --> 00:28:27,401 کامیون ها 550 00:28:27,444 --> 00:28:30,970 این نشون دهنده این یکی توی اینجاست 551 00:28:31,013 --> 00:28:32,754 دوتا اتاق 552 00:28:41,720 --> 00:28:43,591 ما به ورودی جنوبی ساختمون وارد شدیم 553 00:28:43,634 --> 00:28:46,072 از هم جدا شدیم، و شروع به پاکسازی اتاق های شمالی 554 00:28:46,115 --> 00:28:48,117 از طریق هدف کردیم 555 00:28:48,161 --> 00:28:51,207 پس، اتاق هارو از سمت شمالی تقسیم می کنیم 556 00:28:52,382 --> 00:28:54,254 سانی: بعدش من از طریق پنجره 557 00:28:54,297 --> 00:28:56,343 دید پیدا کردم، دیوار شمالی 558 00:28:56,386 --> 00:28:58,737 و سمت چپش یه جهاد آدم جهادی آلمانی بود 559 00:28:58,780 --> 00:29:02,001 که با خودش آر پی جی حمل میکرد 560 00:29:12,838 --> 00:29:18,452 پس، اگه آر پی جی از ...پشت بوم اینجا پرتاب شده بود 561 00:29:19,932 --> 00:29:24,588 چطوری توی طبقه همکف اینجا منفجر شده؟... 562 00:29:25,589 --> 00:29:27,330 اصلا با عقل جور در نمیاد 563 00:29:37,427 --> 00:29:39,603 همین الان جورابای دزدی 564 00:29:39,647 --> 00:29:41,301 لوفت هانزا رو آوردم 565 00:29:41,344 --> 00:29:44,608 بقیه براوو ها بهتره مراقب باشن 566 00:29:55,358 --> 00:29:56,969 هی 567 00:29:57,012 --> 00:30:00,102 دارم میبینم هنوزم داری جوش میخوری 568 00:30:00,146 --> 00:30:02,670 کنسل کردن برنامه ها برای ریهوبث 569 00:30:02,713 --> 00:30:04,846 احتمالا کمکی نکرده 570 00:30:04,890 --> 00:30:06,761 میدونی توی چند روز گذشته بهم فشار اومده 571 00:30:06,805 --> 00:30:09,329 بهم سیخونک زدن دیگه بسمه. دیگه بسه 572 00:30:09,372 --> 00:30:12,114 تمومش کن - نه، نه، تمومش نمیکنم - 573 00:30:13,637 --> 00:30:14,856 مندی تو شهر سرو کلش پیدا میشه 574 00:30:14,900 --> 00:30:15,988 و شما برای اولین بار توی این سال ها 575 00:30:16,031 --> 00:30:17,119 دچار مشکل میشین؟ بیخیال 576 00:30:17,163 --> 00:30:18,338 منو خر نکن داداش 577 00:30:18,381 --> 00:30:21,384 ...بهم بگو، آه بهم بگو جریان چیه؟ 578 00:30:21,428 --> 00:30:25,562 من و اون فقط، میدونی، هر چند هفته 579 00:30:25,606 --> 00:30:28,565 به ریهوبث میرفتیم 580 00:30:29,566 --> 00:30:31,786 خوبه که اینو میشنوم 581 00:30:32,831 --> 00:30:35,007 امیدوار بودم شما دوتا باهم وقت بگذرونین 582 00:30:35,050 --> 00:30:38,532 وقتی رو که حواسم رو از براوو پرت کرد 583 00:30:39,533 --> 00:30:42,101 اوه. میفهمم 584 00:30:42,144 --> 00:30:46,322 پس، چون تو با دختری که ازش خوشت میاد وقت میگذروندی 585 00:30:46,366 --> 00:30:48,934 ترنت توی این وضعیته؟ 586 00:30:50,283 --> 00:30:53,286 از دنبال بهانه گشتن برای انکار اون چیزی که لیاقتش رو داری دست بردار 587 00:30:57,029 --> 00:31:00,989 میدونی رِی، میدونی من تلاش صادقانه ای کردم 588 00:31:01,033 --> 00:31:05,428 به خودم برای یک بار اجازه دادم 589 00:31:05,472 --> 00:31:09,041 که یک زندگی خارج از براوو داشته باشم 590 00:31:09,084 --> 00:31:11,652 و هنوزم وضع همینه - ...یه تلاش صادقانه - 591 00:31:11,695 --> 00:31:15,569 نگه داشتن یه رابطه... 592 00:31:15,612 --> 00:31:18,920 توی یه ساحل ریهوبث نیست ...چون که تو میترسی 593 00:31:18,964 --> 00:31:20,574 واقعیش کنی 594 00:31:21,880 --> 00:31:23,316 ...باورم نمیشه پسر، تو 595 00:31:23,359 --> 00:31:26,493 همون آدمی هستی که حاضره چندین بار 596 00:31:26,536 --> 00:31:29,148 وارد یه ساختمون فرو ریخته بشه تا هم تیمی هاش رو نجات بده 597 00:31:29,191 --> 00:31:31,672 ترسیده با دختری که ازش خوشش میاد به جلو حرکت کنه؟ 598 00:31:31,715 --> 00:31:34,936 راحت نیست، رِی میدونی، فکر میکردم، من 599 00:31:34,980 --> 00:31:37,112 من بالاخره تعادل پیدا کردم 600 00:31:37,156 --> 00:31:39,723 ولی بعد جنگ انگشت شست زشتش رو روی ترازو گذاشت 601 00:31:39,767 --> 00:31:41,900 پس باید بهتر عمل میکردم 602 00:31:44,728 --> 00:31:48,776 جِیس، تا حالا فکر کردی دیدن مندی 603 00:31:48,819 --> 00:31:50,647 یکی از اون چیزایی بوده که در واقع 604 00:31:50,691 --> 00:31:52,649 از همین جنگ لعنتی نصیبت شده؟ 605 00:31:52,693 --> 00:31:54,260 منظورم اینه، داداش شما دوتا ممکنه واقعا 606 00:31:54,303 --> 00:31:55,609 یه آینده ای باهم داشته باشین 607 00:31:55,652 --> 00:31:57,611 مم. آره، به اون آینده فکر میکنم 608 00:31:57,654 --> 00:32:01,397 وقتی که ترنت بهوش اومد، باشه؟ 609 00:32:03,617 --> 00:32:05,924 باشه - آره - 610 00:32:06,707 --> 00:32:08,709 کلی: مطمئنی آر پی جی از شمال اومد؟ 611 00:32:08,752 --> 00:32:10,145 :سانی آره، این اون چیزیه که من دیدم 612 00:32:10,189 --> 00:32:11,581 پس، خطر ختثی کردن مهمات انفجاری 613 00:32:11,625 --> 00:32:13,496 توی ضلع غربی خونه امن وجود داشت؟ 614 00:32:13,540 --> 00:32:15,803 نه، چیزی نبود 615 00:32:15,846 --> 00:32:19,328 هیچی نبود. پس چطوری یه آر پی جی 616 00:32:19,372 --> 00:32:20,895 کل ساختمون رو آورده پایین؟ 617 00:32:20,939 --> 00:32:24,116 یه تیرانداز دومی روی چمنا بود 618 00:32:24,159 --> 00:32:27,597 شاید یه پرتاب کننده آر پی جی دیگه؟ 619 00:32:29,338 --> 00:32:32,559 یعنی ببین، تنها چیزی که میدونم اینه که دشمن میدونسته ما داریم میایم 620 00:32:32,602 --> 00:32:34,126 اونا تا نوک ممه هاشونم مسلح بودن 621 00:32:34,169 --> 00:32:38,478 ما خوش شانسیم که از قانون مورفی جون سالم به در بردیم 622 00:32:38,521 --> 00:32:41,176 آره 623 00:32:41,220 --> 00:32:42,830 این چیه؟ - چی؟ - 624 00:32:42,873 --> 00:32:45,180 نه، نه، ..برگرد بهم نگاه کن 625 00:32:45,224 --> 00:32:48,357 آرایش کردی؟ - نه - 626 00:32:48,401 --> 00:32:51,404 ...آره، خوب...خوب 627 00:32:51,447 --> 00:32:54,885 من به تو و رِی گوش دادم، باشه راجبه اینکه چیزی به 628 00:32:54,929 --> 00:32:57,062 هانا نگفتم پس بهش یه زنگ زدم 629 00:32:57,105 --> 00:32:59,455 و بعدش با اون پرستاره حرف زدم 630 00:32:59,499 --> 00:33:04,025 تا کمکم کنه قیافه زخمیم رو بهتر نشون بدم 631 00:33:04,069 --> 00:33:07,028 پس به جای اینکه هیچی نگی، بهش دروغ گفتی؟ 632 00:33:07,072 --> 00:33:08,769 اوه ، بیخیال، شماها همتون میدونین این دروغ گفتن 633 00:33:08,812 --> 00:33:10,771 مصلحتیه بیخیال پسر 634 00:33:10,814 --> 00:33:13,948 میخواستم استرس رو از استلا 635 00:33:13,992 --> 00:33:15,558 از این جهت که میدونه اینجاییم دور کنم 636 00:33:15,602 --> 00:33:17,908 باشه، ولی به همون اندازه که میخوام باور کنم 637 00:33:17,952 --> 00:33:19,823 نگفتن بهش ازش محافظت میکنه 638 00:33:19,867 --> 00:33:22,087 این طرز تفکر چیزیه که بابای من و جیسون رو 639 00:33:22,130 --> 00:33:23,175 تهش تنها گذاشت 640 00:33:23,218 --> 00:33:26,439 کِلی،من تازه لیئن رو تمام وقت دارم 641 00:33:26,482 --> 00:33:28,136 باشه؟ تازه دارمش 642 00:33:28,180 --> 00:33:29,485 آره - و عمرا - 643 00:33:29,529 --> 00:33:31,618 من دوباره برگردم 644 00:33:31,661 --> 00:33:34,403 و تو هانا رو هم توی زندگیت داری 645 00:33:34,447 --> 00:33:37,537 آره، این، این همون چیزیه که منظورم بود، هانا هم هست 646 00:33:37,580 --> 00:33:40,627 آره. بستری شدن توی بیمارستان 647 00:33:40,670 --> 00:33:43,021 همه ی اون چیزیه که داری ازش قایم میکنی؟ 648 00:33:44,718 --> 00:33:46,937 اینجا یه تغییر سریع زدی 649 00:33:46,981 --> 00:33:49,984 از نوشتن توی دفتر خاطراتت و قلدری برای لیسا دیویس 650 00:33:50,028 --> 00:33:51,464 تا زندگی کردن با مامان عزیزت 651 00:33:51,507 --> 00:33:52,813 من و دیویس انتخابی نداشتیم 652 00:33:52,856 --> 00:33:54,336 و این دفعه من دارم، باشه؟ 653 00:33:54,380 --> 00:33:57,078 و روراست بودن با هانا مصیبته 654 00:33:57,122 --> 00:34:00,821 مثل اینه که یه جعبه پاندورا رو بهش بدی 655 00:34:00,864 --> 00:34:02,997 !و بگی هی، بازش کن 656 00:34:03,041 --> 00:34:05,565 میدونی؟ من نمیدونم 657 00:34:07,001 --> 00:34:08,698 اونجا چه کوفتی داره اتفاق میفته؟ 658 00:34:08,742 --> 00:34:11,049 حالش خوبه؟ 659 00:34:16,184 --> 00:34:18,578 تا بعد رفیق 660 00:34:27,717 --> 00:34:29,806 من به سنگینی شک بعد از هر تماسی که داری 661 00:34:29,850 --> 00:34:32,896 حسودی نمیکنم 662 00:34:35,899 --> 00:34:37,858 خوب، این وظیفه رهبر تیم بودنه 663 00:34:37,901 --> 00:34:39,338 عملیات هایی مثل اینن 664 00:34:39,381 --> 00:34:43,081 که باعث میشن در مورد اینکه بخوام اون تاج رو بذارم سرم تجدید نظر کنم 665 00:34:45,431 --> 00:34:46,910 ولی به خاطر همینه که تویی، میدونی 666 00:34:46,954 --> 00:34:49,913 خیلی مهمه که تا جایی که میتونم یاد بگیرم 667 00:34:54,744 --> 00:34:57,443 ...اونجا یه 668 00:34:57,486 --> 00:35:01,186 اونجا یه شلیک کننده آر پی جی دیگه از سمت شرق بود؟ 669 00:35:01,229 --> 00:35:03,797 نه تا جایی که من دیدم 670 00:35:10,412 --> 00:35:13,372 ...هی، میشه تو، آم 671 00:35:13,415 --> 00:35:17,593 میشه بهم راجبه اینکه بعد از جدا شدن چه اتفاقی افتاد اطلاعات بدی؟ 672 00:35:20,814 --> 00:35:23,773 من فقط.. فقط فکر میکردم چرا نیروهای جی آی جی ان 673 00:35:23,817 --> 00:35:25,558 هیچ وقت بعد از اینکه تو بهشون گفتی به جنگ 674 00:35:25,601 --> 00:35:28,082 داخل بپیوندن وارد نشدن 675 00:35:28,126 --> 00:35:30,693 خیله خوب. باشه 676 00:35:32,739 --> 00:35:34,654 ...آم - 677 00:35:34,697 --> 00:35:36,177 ما داشتیم اتاقا رو تخلیه میکردیم 678 00:35:36,221 --> 00:35:39,354 یه آتش سوزی داخلی اتفاق افتاده بود 679 00:35:39,398 --> 00:35:42,096 رِی برای اسلحه های بیشتر تماس گرفت 680 00:35:42,140 --> 00:35:44,968 ولی نتونست رد بشه 681 00:35:45,012 --> 00:35:46,492 ...پس، اه 682 00:35:46,535 --> 00:35:50,539 من زدم بیرون و چندتا از اون نیروهای جی آی جی ان رو آورم 683 00:35:50,583 --> 00:35:53,151 تا به جنگ برگردن 684 00:35:53,194 --> 00:35:55,849 هی، هی، هی، هی !بیا اینجا 685 00:35:55,892 --> 00:35:57,285 من اون داخل به اسلحه های بیشتری نیاز دارم 686 00:35:57,329 --> 00:35:58,939 اونا توی گوشه‌ی شمال شرقی مستقرن 687 00:35:58,982 --> 00:36:00,984 فهمیدی؟ - ما یه حمله به دیوار داریم - 688 00:36:01,028 --> 00:36:02,638 هی، خوبه. بیاین حرکت کنیم این بهمون یه ورودی تمیز میده 689 00:36:02,682 --> 00:36:04,466 !برو، برو، برو 690 00:36:12,996 --> 00:36:15,216 شکاف رو کنار اون در بذار 691 00:36:15,260 --> 00:36:18,219 !برو! برو - دارمش - 692 00:36:19,568 --> 00:36:22,180 :سرباز !شلیک نکنین 693 00:36:29,970 --> 00:36:32,233 یالا پسر، اینکارو با من نکن 694 00:36:32,277 --> 00:36:34,148 !با من بمون 695 00:36:36,019 --> 00:36:40,067 نیروهای جی آی جی ان از حمله به دیوار برای شکاف استفاده کردن؟ 696 00:36:40,110 --> 00:36:41,547 ما صاف وارد آتیش انفجار میشدیم 697 00:36:41,590 --> 00:36:44,376 اگه از یه درودی دیگه استفاده میکردم 698 00:36:47,640 --> 00:36:52,166 پس... تو گفتی که دیوار شکافته بشه 699 00:36:52,210 --> 00:36:54,255 نه فرانسوی ها؟ - نیروهای من داخل بودن - 700 00:36:54,299 --> 00:36:58,390 این به عهده من بود که مطمئن بشم اونا خارج از محدوده انفجارن 701 00:37:00,783 --> 00:37:03,699 کدوم دیوار رو گفتی بشکافن؟ 702 00:37:03,743 --> 00:37:05,005 دیوار شرقی 703 00:37:05,048 --> 00:37:07,660 درست کنار در راه راه 704 00:37:07,703 --> 00:37:09,096 سرفرمانده؟ 705 00:37:09,139 --> 00:37:12,317 وقت اسکن مغزیتونه 706 00:37:12,360 --> 00:37:14,319 داره خسته کننده میشه 707 00:37:45,393 --> 00:37:48,527 هی. کلی داره ازم راجبه عملیات سوال میپرسه 708 00:37:48,570 --> 00:37:50,311 از تلفنش برای ضبط استفاده میکنه 709 00:37:50,355 --> 00:37:52,226 دنبال چیه این وسط؟ 710 00:37:52,270 --> 00:37:54,315 ببین، من فقط فکر کردم اینکه تو چهار نفر رو 711 00:37:54,359 --> 00:37:56,317 از یه ساختمون در حال سوختن بیرون کشیدی ارزش دونستن داره 712 00:37:56,361 --> 00:37:59,320 هیمن - من نیازی به مدال ندارم - 713 00:37:59,364 --> 00:38:01,322 ...ببین، جِیس - عذرمیخوام آقایون - 714 00:38:01,366 --> 00:38:03,585 من یه آپدیت از افسر سویر دارم 715 00:38:03,629 --> 00:38:06,153 تورم مغزش کاهش پیدا کرده 716 00:38:06,196 --> 00:38:07,328 ما اونو فردا صبح 717 00:38:07,372 --> 00:38:08,373 از کما خارج می کنیم - خیله خوب - 718 00:38:08,416 --> 00:38:10,592 باشه، این خوبه، نه؟ 719 00:38:10,636 --> 00:38:13,639 ...ببین باهم ردیفیم؟ 720 00:38:13,682 --> 00:38:15,858 تنها چیز خوبی که من از این عملیات گیرم میاد 721 00:38:15,902 --> 00:38:17,686 اینه که ترنت حالش خوب میشه 722 00:38:17,730 --> 00:38:18,861 متوجه شدی؟ 723 00:38:18,905 --> 00:38:22,256 باهم ردیفیم داداش 724 00:38:22,300 --> 00:38:24,258 خیله خوب 725 00:38:28,915 --> 00:38:30,438 پسر 726 00:38:30,482 --> 00:38:32,310 ترنت حالش خوب میشه 727 00:38:32,353 --> 00:38:33,702 این خبر خوبیه 728 00:38:33,746 --> 00:38:37,053 ...کِی، آه، کِی میتونیم ببینیمش؟ 729 00:38:37,097 --> 00:38:38,533 فردا 730 00:38:38,577 --> 00:38:41,841 اوه، و، آه، یه خبر خوب دیگه کارت تموم شده 731 00:38:41,884 --> 00:38:44,713 جیسون، اون ...واگذاری مدال 732 00:38:44,757 --> 00:38:45,888 سر در آورده 733 00:38:45,932 --> 00:38:47,716 یه گلوله بذار توش 734 00:38:47,760 --> 00:38:50,415 پس... همین 735 00:38:50,458 --> 00:38:52,765 هی ری، وقتی داشتین سمت غرب رو پاکسازی میکردین 736 00:38:52,808 --> 00:38:55,942 تیمتون مهمات قابل انفجار خطرناکی رو ندید؟ 737 00:38:55,985 --> 00:38:58,510 مثل هر چیزی که آر پی جی دشمن 738 00:38:58,553 --> 00:39:00,381 بتونه آتیشش بزنه و ساختمون رو بیاره پایین؟ 739 00:39:00,425 --> 00:39:02,470 تو روش جالبی برای کنار گذاشتن تکلیفت داری، کلی 740 00:39:02,514 --> 00:39:05,865 نه، این فقط، راستش برای کنجکاوی خودمه 741 00:39:07,170 --> 00:39:08,911 ...آه 742 00:39:08,955 --> 00:39:10,348 نه 743 00:39:10,391 --> 00:39:12,262 ما چیزی رو توی سمت غربی پیدا نکردیم 744 00:39:12,306 --> 00:39:13,916 حالا دیگه بیخیالش شو 745 00:39:13,960 --> 00:39:16,136 آره، اینطوری در نظرش بگیر 746 00:39:16,919 --> 00:39:18,443 خیله خوب 747 00:39:37,636 --> 00:39:41,117 افسر سویر، نمیخوام نگرانتون کنم 748 00:39:41,161 --> 00:39:44,773 ولی شما برای ده سال توی کما بودین 749 00:39:56,437 --> 00:39:57,917 ...تو، آه 750 00:40:00,876 --> 00:40:03,966 واسه یه لحظه باور کردم، آره 751 00:40:04,010 --> 00:40:06,142 ریشش نرمه 752 00:40:06,186 --> 00:40:08,623 باور کن دلت نمیخواد بدونی چجوری درستش کردیم 753 00:40:08,667 --> 00:40:10,669 من هیچ کدوم از اونا رو از روی دهنت برنمیدارم 754 00:40:10,712 --> 00:40:12,453 یه چندتایی اونجا هست 755 00:40:12,497 --> 00:40:13,802 درست همونجا 756 00:40:13,846 --> 00:40:14,977 شاید بخوای اون چسپو هم برداری 757 00:40:15,021 --> 00:40:17,066 وایسا. وایسا، وایسا 758 00:40:17,110 --> 00:40:19,852 یه چیزی درست نیست 759 00:40:21,506 --> 00:40:23,595 یادم نمیاد شماها انقد زشت بوده باشین 760 00:40:25,466 --> 00:40:27,294 حس شوخ طبعیت هنوز دست نخوردست 761 00:40:27,337 --> 00:40:30,602 ...آه، بنظر میاد شماها 762 00:40:30,645 --> 00:40:33,735 چندتایی ضربه خوردین و بستری شدین 763 00:40:33,779 --> 00:40:36,608 خوب، براوو الان یه واحد عصا به دستانه 764 00:40:36,651 --> 00:40:38,827 کسی به دسته اعزام نشده؟ 765 00:40:40,350 --> 00:40:42,831 نا امید شدم 766 00:40:42,875 --> 00:40:45,486 ما یه مسابقه دوستانه برا گذروندن وقت داشتیم 767 00:40:45,530 --> 00:40:47,793 تیم مخفیانه؟ - آره - 768 00:40:47,836 --> 00:40:49,055 کی... کی بُرد؟ 769 00:40:49,098 --> 00:40:52,406 خوب، برنده؟ درام رول بچه ها 770 00:40:53,799 --> 00:40:56,323 ..برنده ..فقط چون من انصراف دادم 771 00:40:56,366 --> 00:40:58,586 ...کابوی خوب قدیمی شهر 772 00:40:58,630 --> 00:41:00,588 !براک رینولدز 773 00:41:00,632 --> 00:41:02,503 !آره 774 00:41:02,547 --> 00:41:05,288 نگاش کن، ها؟ به این پسر نگاه کن 775 00:41:05,332 --> 00:41:06,507 از دزدی دست بکش 776 00:41:06,551 --> 00:41:07,769 از دزدی دست بکش - نگاش کن - 777 00:41:07,813 --> 00:41:08,553 هی، یالا پسر 778 00:41:08,596 --> 00:41:09,815 برید ازش لذت ببرید بچه ها 779 00:41:09,858 --> 00:41:11,425 نگاش کن - آره، نگاش کن - 780 00:41:11,469 --> 00:41:12,557 بوی تورو میده پسر - میخوای وقتی برگشتی خونه - 781 00:41:12,600 --> 00:41:13,906 توی یه هتل داخل ریهوبث 782 00:41:13,949 --> 00:41:15,473 وقت بگذرونی؟ - آه... میدونی - 783 00:41:15,516 --> 00:41:18,040 دارم این دفعه به یه چیزی نزدیک تر به خونه 784 00:41:18,084 --> 00:41:20,434 فکر میکنم 785 00:41:20,478 --> 00:41:22,044 باشه 786 00:41:26,266 --> 00:41:28,094 ببین، من فکر کردم به ری گفتم 787 00:41:28,137 --> 00:41:31,489 تا مدال عملیات رو اونجا دفن کنه، لوئیس لین 788 00:41:31,532 --> 00:41:35,493 هی، تو به جی آی جی ان 789 00:41:35,536 --> 00:41:37,712 راجبه مواد منفجره توی ساختمون هشدار دادی 790 00:41:37,756 --> 00:41:40,541 وقتی بهشون گفتی کجا شکاف دیوار رو بذارن؟ 791 00:41:42,369 --> 00:41:43,762 چرا باید اینکار رو بکنم؟ 792 00:41:43,805 --> 00:41:47,113 هیچ مواد منفجره ای توی ساختمون نبود 793 00:41:50,290 --> 00:41:51,944 دکتر. سلام، تو اینجایی 794 00:41:51,987 --> 00:41:53,423 ببین چی میگم، اگه به کسی نیاز داشتی 795 00:41:53,467 --> 00:41:54,947 ...تا برای معاینات پروستات کمکت کنه 796 00:41:54,990 --> 00:41:57,689 این بچه، درجه یکه 797 00:41:57,732 --> 00:42:00,605 فرمانده هِیز، میشه حرف بزنیم؟ 798 00:42:01,606 --> 00:42:03,564 آره. عذر میخوام 799 00:42:05,174 --> 00:42:08,221 ببین چی میگم دکتر، اگه ارتش دنبال اینه که منو شبیه سازی کنه 800 00:42:08,264 --> 00:42:11,006 من ردش میکنم 801 00:42:11,050 --> 00:42:12,747 میخوام چندتا آزمایش انجام بدم 802 00:42:13,618 --> 00:42:15,750 برای چی؟ من مرخص شدم 803 00:42:15,794 --> 00:42:18,840 سی‌تی‌اسکن‌هایی که روزانه انجام میدادیم، پاسخی حاد 804 00:42:18,884 --> 00:42:20,886 به آسیب‌هایی بود که باهاش مواجه شده بودی 805 00:42:20,929 --> 00:42:22,409 و همه اونا رو چک کردن پس من آمادم که برم 806 00:42:22,452 --> 00:42:25,107 ولی به اندازه کافی برای من جلب توجه کرد که به سوایقت نگاه بندازم 807 00:42:25,151 --> 00:42:27,283 بیست سال عملیات 808 00:42:27,327 --> 00:42:29,285 ضربه های مغزی مستند متعدد 809 00:42:29,329 --> 00:42:32,506 قرار گرفتن در معرض نبردهای سخت بیشتر از هر کسی که من بهش برخوردم 810 00:42:32,550 --> 00:42:35,248 تو یک کاندیدای اصلی برای سندروم بریچر هستی 811 00:42:35,291 --> 00:42:36,902 هر غواص دیگه ای هم همینطور 812 00:42:36,945 --> 00:42:38,468 تو متوجهی؟ خیله خوب؟ 813 00:42:38,512 --> 00:42:40,949 من آمادم که برم، پس میرم 814 00:42:40,993 --> 00:42:42,951 تی بی آی یک آسیب نامرئیه 815 00:42:42,995 --> 00:42:45,737 به همین دلیله که من برنامه ریزی 816 00:42:45,780 --> 00:42:49,088 تصویربرداری تانسور انتشار رو برای تشخیص پیش سازهای اسکار اختروگلیال 817 00:42:49,131 --> 00:42:51,699 توصیه می کنم 818 00:42:53,658 --> 00:42:55,660 سردرد داشتی؟ 819 00:42:55,703 --> 00:42:57,662 اختلالات شنوایی؟ 820 00:42:57,705 --> 00:42:59,664 مشکل در تمرکز؟ 821 00:42:59,707 --> 00:43:02,449 بیش از حد معمول تحریک پذیر شدی؟ 822 00:43:02,492 --> 00:43:05,365 نه تا وقتی که تو پیدات شد دکتر 823 00:43:05,408 --> 00:43:07,497 مشکلات حافظه چطور؟ 824 00:43:14,287 --> 00:43:15,680 و چطوری یه دونه آر پی جی کل ساختمون رو آورد پایین؟ 825 00:43:15,723 --> 00:43:17,638 ...من داخل بودم. خط دید نداشتم 826 00:43:17,682 --> 00:43:19,248 یه اتاق با مواد منفجره پیدا کردم 827 00:43:19,292 --> 00:43:21,642 برای مواد منفجره علامتش بزن - !آر پی جی تانگو - 828 00:43:21,686 --> 00:43:23,644 نیروهای جی آ جی ان از حمله دیواری برای شکاف استفاده کردن؟ 829 00:43:23,688 --> 00:43:26,560 دیوار شرقی. درست کنار در راه راه 830 00:43:27,387 --> 00:43:29,345 پرسیدم 831 00:43:29,389 --> 00:43:30,912 مشکلات حافظه داری یا نه 832 00:43:30,956 --> 00:43:33,654 نیروهای من برای این عملیات برام مدال در نظر گرفتن ، باشه؟ 833 00:43:33,698 --> 00:43:35,656 فقط برای اینکه نشون بدم هیچ خللی تو کارم نیست 834 00:43:35,700 --> 00:43:38,180 این همون چیزیه که راجبه تی بی آی خیلی وحشتناکه 835 00:43:38,224 --> 00:43:42,010 توی بیشتر مواقع مصدوم هیچ نشونه ای از نقص رو نشون نمیده 836 00:43:42,054 --> 00:43:44,926 ولی توی یک لحظه، این میتونه تغییر کنه 837 00:43:44,970 --> 00:43:47,363 اسکن های مناسبی برای سنجش اینکه از تی بی آی رنج میبری یا نه 838 00:43:47,407 --> 00:43:49,365 بهت پیشنهاد میکنم بهشون یه نگاهی بندازی 839 00:43:49,409 --> 00:43:51,672 تا بتونی تصمیم آگاهانه ای بگیری 840 00:43:51,716 --> 00:43:54,762 قبل از اینکه اثراتش فاجعه بار بشن 841 00:44:21,876 --> 00:44:24,618 تو به جی آی جی ان 842 00:44:24,662 --> 00:44:26,794 راجبه مواد منفجره توی ساختمون اطلاع دادی 843 00:44:26,838 --> 00:44:29,405 وقتی بهشون گفتی روی دیوار شکاف ایجاد کنن؟ 844 00:44:29,449 --> 00:44:30,929 چرا باید اینکارو بکنم؟ 845 00:44:30,972 --> 00:44:33,932 هیچ مواد منفجره ای توی ساختمون نبود 846 00:44:43,463 --> 00:44:45,421 شکاف رو 847 00:44:45,465 --> 00:44:47,946 !بذار کنار اون در. برو 848 00:44:47,989 --> 00:44:49,338 !برو 849 00:44:50,905 --> 00:44:53,386 روی کدوم دیوار رو گفتی شکاف ایجاد کنن؟ 850 00:44:53,429 --> 00:44:54,953 دیوار شرقی 851 00:44:54,996 --> 00:44:57,956 درست کنار در راه راه 852 00:45:04,397 --> 00:45:07,487 جیسون ساختمون رو آورد پایین 853 00:45:42,130 --> 00:45:44,829 ♪ 854 00:45:58,668 --> 00:46:01,889 جفتتون یه جورین انگار روح دیدین 855 00:46:02,716 --> 00:46:04,196 من خوبم 856 00:46:11,072 --> 00:46:13,205 چیز خاصی نیست 857 00:46:14,380 --> 00:46:15,816 چیز خاصی نیست 858 00:46:17,252 --> 00:46:19,080 بیاین بریم خونه - بهترین چیزی - 859 00:46:19,124 --> 00:46:20,690 که امروز شنیدم، ری 860 00:46:21,517 --> 00:46:24,042 ♪ زیاد بلند نخند♪ 861 00:46:24,085 --> 00:46:26,000 ♪ وقتی آدما میگن♪ 862 00:46:26,044 --> 00:46:30,613 ♪ یکی میتونه عشقت رو ازت بدزده♪ 863 00:46:30,657 --> 00:46:34,792 ♪ این اتفاقا میتونه برات بیفته♪ 864 00:46:34,817 --> 00:46:42,817