1 00:00:04,091 --> 00:00:06,789 چه گذشت... سونی کویین قراره بابا بشه 2 00:00:06,832 --> 00:00:09,052 خب این خانم خوش شانس کیه؟ - قضیه یکم پیچیده ست- 3 00:00:09,096 --> 00:00:10,923 ری دقیقا اون چیزی داره که من میخوام 4 00:00:10,967 --> 00:00:13,535 یه خانواده ساخته و یه رابطه که خیلی محکمه 5 00:00:13,578 --> 00:00:15,972 .بیا با من زندگی کن دی دیگه خسته شدم از این حرفشون که 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,844 میگن به اون کسی رفتی که یه عمر شکنجت کرده 7 00:00:18,888 --> 00:00:20,498 من از تو مراقبت کردم عشقم 8 00:00:20,542 --> 00:00:21,717 این دیواری که بینمون ساخت 9 00:00:21,760 --> 00:00:23,719 تو رو از این خانواده جدا میکنه 10 00:00:23,762 --> 00:00:25,851 کسی اجازه نداره بفهمه بین ما چی میگذره 11 00:00:25,895 --> 00:00:28,506 برس به اونجایی که بهتره کات کنیم 12 00:00:28,550 --> 00:00:30,639 تا بخوایم با هم بمونم - ما یه دفاعی پیدا کردم 13 00:00:30,682 --> 00:00:32,075 سرجوخه جیسون ام هایس 14 00:00:32,119 --> 00:00:33,555 مجرم نیست 15 00:00:33,598 --> 00:00:35,078 فرماندهی در نبرد دومی نداره ، 16 00:00:35,122 --> 00:00:36,514 و من هیچوقت کسی رو ندیدم که به اندازه اون 17 00:00:36,558 --> 00:00:38,081 به نیروی دریایی پایبند باشه 18 00:00:38,125 --> 00:00:39,343 تئو پاپاداکیس 19 00:00:39,387 --> 00:00:42,042 این به خاطره قدیمی تر بودجه 20 00:00:42,582 --> 00:00:44,987 Frogman آهنگ Whisky Myers از 21 00:00:45,012 --> 00:00:47,527 از کشور آمده 22 00:00:48,043 --> 00:00:51,442 ♪ آخرین جنگنده های بند انگشت لخت 23 00:00:51,486 --> 00:00:54,141 ♪ بله ، من یک آمریکایی هستم 24 00:00:54,184 --> 00:00:55,055 ♪ UDT... 25 00:00:55,098 --> 00:00:57,013 هر سه تاش رو زدی تو خال 26 00:00:57,057 --> 00:00:57,949 همش وسط 27 00:00:57,974 --> 00:00:59,929 شوخیت گرفته لی هاروی اسوالد؟ لی هاروی اسوالد شخصی که در سال 1963 با تفنگ دوربین دار "" جان اف اکندی رییس جمهور وقت آمریکا را در ماشین درحال حرکت ترور کرد 28 00:00:59,972 --> 00:01:01,409 چهاربرابر یا چی سونی؟ کارت در اومده 29 00:01:01,452 --> 00:01:02,758 تو کلی قرض میوفتی 30 00:01:02,801 --> 00:01:04,238 میدونی چیه 31 00:01:04,281 --> 00:01:05,848 خستم شده از بس رو خودم شرط بستم 32 00:01:05,891 --> 00:01:07,937 براوو یک رو برمیدارم 33 00:01:07,980 --> 00:01:10,418 خب شاید هوشمندانه نباشه که رو کسی شرط ببندی که 34 00:01:10,461 --> 00:01:12,115 چند دیقه ای از دور مسابقه خارج شده است 35 00:01:12,159 --> 00:01:14,857 سر یه نوشیدنی شرط میبندم که جیس نمیتونه هر سه تا تیر رو تو یه نقطه بزنه 36 00:01:14,900 --> 00:01:18,382 فکرشم نکن ، بزن بریم 37 00:01:21,211 --> 00:01:23,866 ♪ هرگز کسی نبود که فرار کند 38 00:01:23,909 --> 00:01:28,262 ♪ دور دنیا رو با اسلحه میچرخیم 39 00:01:28,305 --> 00:01:30,525 ♪ همینطوره 40 00:01:30,568 --> 00:01:32,135 ♪ عزیزم ، من یه فراگمن هستم هستم... 41 00:01:32,179 --> 00:01:33,919 پرام ریخت 42 00:01:33,963 --> 00:01:36,270 نه ، یا خدا 43 00:01:36,313 --> 00:01:38,272 بدش به من! بده بیاد! 44 00:01:38,315 --> 00:01:39,490 شوخیت گرفته؟ 45 00:01:39,534 --> 00:01:41,971 درجه یک ، پسر درجه یک 46 00:01:48,021 --> 00:01:52,021 مترجم : بردیا صغیری 47 00:01:52,764 --> 00:01:55,898 نمیدونم چه خیانت از این بزرگتره 48 00:01:55,941 --> 00:01:57,813 به عنوان مثال دولت میخواد بیاد سراغم 49 00:01:57,856 --> 00:02:01,164 یا ری و کلی میخوان به استعداد تیر اندازیم شک کنن 50 00:02:01,208 --> 00:02:03,079 آره راست میگی خودم باید میدونستم 51 00:02:03,123 --> 00:02:05,081 تیر اندازی بهترین استعداد براوو 1 نیست 52 00:02:05,125 --> 00:02:06,865 اینا واقعاً مانع پیشرفتش نیست 53 00:02:06,909 --> 00:02:10,217 واسه همینه که اون نوشیدنیه قراره حسابی بچسبه 54 00:02:10,260 --> 00:02:12,741 وقت یه استراحت درست حسابیه 55 00:02:12,784 --> 00:02:14,612 میتونیم راجب اسکاچ حرف بزنیم اینجا؟ 56 00:02:14,656 --> 00:02:16,310 واسه یه فراگمن فکر کنم بیش از حد باشه 57 00:02:16,353 --> 00:02:17,572 براوو 1 یه مرد آزاده 58 00:02:17,615 --> 00:02:19,139 جدی؟ بهترین دلیلش همینه 59 00:02:19,182 --> 00:02:20,357 که درجه یکه 60 00:02:20,401 --> 00:02:22,098 درجه یک! 61 00:02:22,142 --> 00:02:23,360 آرهه رفیق 62 00:02:23,404 --> 00:02:24,970 هی سونی، سونی این 63 00:02:25,014 --> 00:02:26,885 گوش کن رفیق 64 00:02:26,929 --> 00:02:29,845 از اونجا که قراره تو تگزاس یه هفته ی سخت داشته باشیم 65 00:02:29,888 --> 00:02:32,761 یه سوغاتی برای بچه لازم بود 66 00:02:32,804 --> 00:02:36,025 یه چیزی که ارزش داشته باشه 67 00:02:36,068 --> 00:02:37,635 اینم خدمت شما 68 00:02:37,687 --> 00:02:40,777 اوه، این واسه بچه ست یا من؟ واسه جفتتون - 69 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 بچه هم باید یاد بگیره پوشک تو رو عوض کنه 70 00:02:42,814 --> 00:02:44,816 که بتونی بعد از یه شب سخت 71 00:02:44,860 --> 00:02:46,253 بعد از یه شب سخت 72 00:02:46,296 --> 00:02:47,993 راحت بوم بوم کنی 73 00:02:48,037 --> 00:02:49,256 اوه باشه تو بلدی پدر خوبی باشی 74 00:02:49,299 --> 00:02:50,605 پدر بودن تنها سختی کار نیست 75 00:02:50,648 --> 00:02:52,650 آره، بیا بیا 76 00:02:52,694 --> 00:02:54,652 راهت رو بکش برو 77 00:02:54,696 --> 00:02:56,219 اعتماد به نفر شما ها 78 00:02:56,263 --> 00:02:59,527 و توانایی پدر بودن من 79 00:02:59,570 --> 00:03:03,052 خسته کننده ست 80 00:03:03,966 --> 00:03:05,272 اینو باید کجا بذارم 81 00:03:05,315 --> 00:03:07,578 تو قفسم؟ 82 00:03:10,842 --> 00:03:12,279 ببخشید 83 00:03:12,322 --> 00:03:14,803 میدونم یکم چندش آور بود 84 00:03:14,846 --> 00:03:16,283 خب من از پسش برمیام 85 00:03:16,326 --> 00:03:18,241 آره خب، راحت تر میشه وقتی بری پیش اکو و ... 86 00:03:18,285 --> 00:03:20,374 شما می دانید ، و سپس شما و سانی می توانید عمومی باشید. 87 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 بله ، این کار کار را آسانتر کرده بود. 88 00:03:23,246 --> 00:03:25,422 منظورت از "کرده بود" چیه؟ 89 00:03:25,466 --> 00:03:28,643 به لطف محاکمه جیسون، دیگه از بین رفت 90 00:03:30,906 --> 00:03:32,299 ببخشید 91 00:03:32,342 --> 00:03:34,214 این با تو و سونی چیکار میکنه 92 00:03:36,259 --> 00:03:38,522 من کلی کار واسه انجام دادن داشتم 93 00:03:39,349 --> 00:03:41,221 خیلی خب، باشه 94 00:03:46,878 --> 00:03:48,793 همه سگ ها ناخنشون رو لاک میزنن؟ 95 00:03:48,837 --> 00:03:50,926 خب اسم این یکی چیه؟ 96 00:03:50,969 --> 00:03:53,233 این تیلیه، و این هم تریره 97 00:03:53,276 --> 00:03:55,191 جولیاث هم دوست صمیمیشه ولی خب همیشه 98 00:03:55,235 --> 00:03:57,411 یکم با هم کنار نمیان، ولی خب بازم بهترین دوستای همن 99 00:03:57,454 --> 00:03:59,239 آره 100 00:04:01,763 --> 00:04:03,982 حالت خوبه بابایی؟ 101 00:04:05,636 --> 00:04:08,204 آره، آره، من خوبم دختر 102 00:04:08,248 --> 00:04:09,597 تو داری سعی میکنی 103 00:04:09,640 --> 00:04:11,076 تا با این توله سگا چیزی به بابات بگی؟ 104 00:04:11,120 --> 00:04:13,644 اینا از اون با هم صمیمی ترن 105 00:04:13,688 --> 00:04:14,906 که خب ناراحت کننده ست، ولی همش واسه اینه که 106 00:04:14,950 --> 00:04:16,212 اون یکم کوچیک تره 107 00:04:16,256 --> 00:04:17,692 فکر کنم اسمش باید باشه... 108 00:04:19,389 --> 00:04:21,391 هی، سلام 109 00:04:21,435 --> 00:04:23,828 ببخشید؟ اوه ببخشید؟ 110 00:04:23,872 --> 00:04:26,004 میشه یکم صبر کنین تا من برم داخل؟ 111 00:04:26,048 --> 00:04:27,615 یک دقیقه دیگه کارم تموم میشه 112 00:04:27,658 --> 00:04:29,530 اون تریره 113 00:04:29,573 --> 00:04:30,835 بهترین دوستش - هی 114 00:04:30,879 --> 00:04:32,359 هی- ری- 115 00:04:32,402 --> 00:04:33,490 ریموند- هی، بهت گفتم که- 116 00:04:33,534 --> 00:04:35,057 ریموند 117 00:04:36,014 --> 00:04:38,843 لطفا، تو داری میترسونیش 118 00:04:47,461 --> 00:04:50,725 متاسفم. متاسفم. 119 00:04:55,835 --> 00:04:57,489 یکم از این 120 00:04:57,514 --> 00:04:59,734 یکم پرتقال تلخ توش ریختم 121 00:04:59,777 --> 00:05:01,388 اوه چه باحال 122 00:05:01,431 --> 00:05:03,433 میتونم ازش امتحان کنم؟ 123 00:05:03,477 --> 00:05:05,957 خیلی خوب. به سلامتی. 124 00:05:06,001 --> 00:05:07,611 به سلامتی 125 00:05:09,134 --> 00:05:11,354 از اون مدل قدیمیای خوبه 126 00:05:11,398 --> 00:05:13,443 بالاخره کارتو کردی 127 00:05:13,487 --> 00:05:16,403 به لطف اون تایمی که تونستم از شر براوو خلاص شم 128 00:05:16,446 --> 00:05:19,362 محاکمه جیسون برامون ناخوشایند بود 129 00:05:19,406 --> 00:05:21,930 من همیشه فکر میکردم با هم زندگی کردن یعنی 130 00:05:21,973 --> 00:05:23,932 بیشتر قراره کنار هم باشیم 131 00:05:23,975 --> 00:05:25,194 تا اینجا رو مال خودمون کنیم 132 00:05:25,237 --> 00:05:26,761 من میدونم که بخاطر جیسون مشغولی 133 00:05:26,804 --> 00:05:28,284 اون فقط فرمانده تیمتون نیست 134 00:05:28,328 --> 00:05:30,765 آره نه ، مطمئنا ، من... 135 00:05:30,808 --> 00:05:32,332 من به عنوان یه سرباز فقط بهش نگاه میکنم 136 00:05:32,375 --> 00:05:33,811 ولی بهت گفتم، میدونی، 137 00:05:33,855 --> 00:05:35,726 که اون تعادل همیشگی رو بدست بیارم 138 00:05:35,770 --> 00:05:38,033 پس شما میخواین مثل جیسون ادامه بدین؟ 139 00:05:38,058 --> 00:05:41,366 و مثل ری رام باشید؟ 140 00:05:41,428 --> 00:05:42,777 حله 141 00:05:44,822 --> 00:05:46,998 خیلی خب، پس 142 00:05:47,042 --> 00:05:49,261 برگردیم سراغ برنامه بزرگ اینجا 143 00:05:49,305 --> 00:05:51,307 ما دکتر واترز و همسرش رو مست میکنیم 144 00:05:51,351 --> 00:05:53,265 تا قبول کنه تو رو تو برنامه آموزشیش قرار بده 145 00:05:53,309 --> 00:05:54,963 خب، امیدوارم سوابق تحصیلی من 146 00:05:55,006 --> 00:05:56,617 در زبان انگلیسی باعث شه این اتفاق بیوفته 147 00:05:56,660 --> 00:05:58,140 چندتا کوکتل به جایی برنمیخوره 148 00:05:58,183 --> 00:06:00,621 و همچنین شخصیت خیره کننده تو 149 00:06:00,664 --> 00:06:03,580 دارم یه کتابی از فلانی اوکونور میخونم (نویسنده آمریکایی) 150 00:06:03,624 --> 00:06:05,495 کتاب کار هایی که ما برای عشق انجام میدهیم 151 00:06:05,539 --> 00:06:07,628 مگر این که فقط بوربون بدونه چجوری اینجا رو 152 00:06:07,671 --> 00:06:10,195 به یه ناهارخوری قابل قبول تبدیل کنیم. 153 00:06:10,239 --> 00:06:12,328 شاید باید یه جایی رزرو کنیم 154 00:06:12,372 --> 00:06:13,590 میدونی؟- نه- 155 00:06:13,634 --> 00:06:15,026 تو بهش قول غذای خونگی دادی 156 00:06:15,070 --> 00:06:16,550 توی خونه جدید 157 00:06:16,593 --> 00:06:18,378 باشه؟ 158 00:06:24,035 --> 00:06:26,298 فکر کردم رفتی خونه 159 00:06:26,342 --> 00:06:28,170 رفتم 160 00:06:28,213 --> 00:06:31,434 بعد اینکه این همه مدت منتظر موندی دوره ت تموم شه 161 00:06:31,478 --> 00:06:35,438 و بعدشم که فهمیدم اومدی باشگاه 162 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 فقط زندگیه که باید ترتیبتشو بدی 163 00:06:38,702 --> 00:06:40,574 همش جنگ اردن جلوی چشممه 164 00:06:41,575 --> 00:06:43,838 رقه ژاک ، محاکمه ، همه اینا. 165 00:06:43,881 --> 00:06:45,187 من رو به آینده متمرکزم 166 00:06:45,230 --> 00:06:47,581 تو اژدهای خودت رو شکست دادی همین کافیه 167 00:06:47,624 --> 00:06:50,714 دقیقا الان که یه جدیدشو پیدا کردیم؟ آره 168 00:06:52,150 --> 00:06:56,633 هی ، شما با پاپاداکیس در ارتباط هستید؟ 169 00:06:56,677 --> 00:06:59,201 تئو؟ آره 170 00:06:59,244 --> 00:07:01,072 هر چند وقت یه بار یه پیامی میدیم چطور؟ 171 00:07:01,116 --> 00:07:02,857 اوه، اون، این نامه رو برای من نوشته 172 00:07:02,900 --> 00:07:04,511 باری کتاب ملوان خوب 173 00:07:04,554 --> 00:07:06,948 بعد از خلاص شدن از اون محاکمه 174 00:07:06,991 --> 00:07:08,471 مقهمی که چقدر تنها بودن سخته 175 00:07:08,515 --> 00:07:09,777 بدون داداشات 176 00:07:09,820 --> 00:07:11,387 آره، خب اون 177 00:07:11,431 --> 00:07:15,260 آرزو میکردم که میتونستم کنارش باشم 178 00:07:16,653 --> 00:07:20,657 تو اینجوری نیستی که همش نگاهت به گذشته باشه 179 00:07:20,701 --> 00:07:22,180 آره 180 00:07:22,224 --> 00:07:25,009 داداگاه باعث شد که اینجوری بشم 181 00:07:25,053 --> 00:07:27,795 گناه ، اندوه ، پشیمانی. 182 00:07:27,838 --> 00:07:29,710 تیم ما یه گنج دفن شده ست 183 00:07:30,493 --> 00:07:32,190 ولی پولدارمون نمیکنه نه؟ 184 00:07:32,234 --> 00:07:34,802 نامه تئو برای من معنی داشت. 185 00:07:34,845 --> 00:07:36,934 به من کمک کرد که بارم سبک تر بشه 186 00:07:37,805 --> 00:07:39,546 خب پس اگر برات انقدر معنی داشته 187 00:07:39,589 --> 00:07:41,025 اون توی سیفورده 188 00:07:41,069 --> 00:07:43,288 حدودا یک ساعت فاصله داره 189 00:08:04,614 --> 00:08:05,746 تئو 190 00:08:05,789 --> 00:08:08,096 سلام 191 00:08:08,139 --> 00:08:10,881 خیلی وقته ندیدمت 192 00:08:12,317 --> 00:08:14,189 بفرمایید. 193 00:08:14,232 --> 00:08:16,800 بفرما، مرسی پسر، بسلامتی 194 00:08:16,844 --> 00:08:18,889 بسلامتی گذشته و آینده 195 00:08:18,933 --> 00:08:20,630 ولی بیشتر گذشته 196 00:08:20,674 --> 00:08:22,110 بشین 197 00:08:22,153 --> 00:08:24,591 حال همتیمی های سابقم چطوره؟ 198 00:08:24,634 --> 00:08:28,464 سونی و ری موندن فقط؟ 199 00:08:28,508 --> 00:08:29,726 خوب، سونی، اونی... 200 00:08:29,770 --> 00:08:31,075 اونو ببین 201 00:08:31,119 --> 00:08:32,816 سونی داره بچه دار میشه 202 00:08:32,860 --> 00:08:34,557 بچه؟ 203 00:08:34,601 --> 00:08:36,603 و خب، ری، اوم 204 00:08:36,646 --> 00:08:38,866 هنوز مادر جمعه؟ 205 00:08:40,520 --> 00:08:43,044 تقریبا. آره 206 00:08:43,087 --> 00:08:45,133 شنیدم اسیر شده 207 00:08:45,176 --> 00:08:47,657 حالش چطوره؟- اون خوبه، اون خوبه- 208 00:08:47,701 --> 00:08:50,617 تمرینایی که بهش میدیم حالش رو بهتر میکنن 209 00:08:50,660 --> 00:08:52,009 پس اون خوب میشه 210 00:08:52,053 --> 00:08:54,446 فراموشش میکنه؟- فراموشش میکنه- 211 00:08:54,490 --> 00:08:56,187 آره 212 00:09:00,061 --> 00:09:01,497 ببین ، من ، اوه... 213 00:09:01,541 --> 00:09:07,609 ببین من واقعا قدر نامه ای رو که برام نوشتی میدونم، خیلی با ارزش بود 214 00:09:07,634 --> 00:09:09,157 کمترین کاری بود که میتونستم واسه بهترین سربازی که 215 00:09:09,200 --> 00:09:10,637 تاحالا باهاش کار کردم بکنم 216 00:09:10,680 --> 00:09:13,378 لطف خیلی بزرگیه از یه همتیمی که تو مسابقه ها 217 00:09:13,422 --> 00:09:15,859 دستم بهش نمیرسید 218 00:09:15,903 --> 00:09:19,341 فکر میکنی اون موقع سریع بودم؟ باید الانمو ببینی 219 00:09:20,908 --> 00:09:24,459 دیگه چیزی ازم نمونده 220 00:09:25,608 --> 00:09:27,567 افغانستان بود. 221 00:09:27,610 --> 00:09:29,656 منطقه زاری. 222 00:09:29,699 --> 00:09:31,527 اکتبر 2013. 223 00:09:31,571 --> 00:09:33,573 در تعقیب تالیمانستر بودین 224 00:09:33,616 --> 00:09:34,704 نارنجک تو راهرو 225 00:09:34,748 --> 00:09:36,750 واقعا عادلانه نبود- شما کارتون رو انجام دادین- 226 00:09:36,793 --> 00:09:38,708 من رو به خونه رسوندین 227 00:09:38,752 --> 00:09:41,929 خب، حداقل بیشترمو 228 00:09:43,713 --> 00:09:45,454 چقدر ازش گذشته؟ 229 00:09:45,497 --> 00:09:48,675 ...خدای من انگار چند وقته ندیدمت 230 00:09:48,718 --> 00:09:50,938 اونو یادت نمیاد ولی 231 00:09:50,981 --> 00:09:52,896 بدترین روز زندگیم رو به خوبی یادته؟ 232 00:09:54,855 --> 00:09:57,161 اوه... 233 00:09:57,205 --> 00:09:59,076 آخرین بازی که دیدمت 234 00:09:59,120 --> 00:10:00,861 تو رو واسه خوردن کباب دعوت کردم 235 00:10:00,904 --> 00:10:02,906 به مناسبت جشن پای جدیدم 236 00:10:02,950 --> 00:10:05,213 ولی هیچوقت نیومدی 237 00:10:05,256 --> 00:10:07,215 خب الان اومدم 238 00:10:08,738 --> 00:10:11,175 بالاخره جمیله خوابید 239 00:10:11,219 --> 00:10:13,308 من بهش گفتم که کارت خیلی پر استرسه 240 00:10:13,351 --> 00:10:15,658 ازم پرسید مگه کارت چقدر با قبلا فرق کرده 241 00:10:15,702 --> 00:10:17,791 نمیدونستم چی بگم بهش 242 00:10:17,834 --> 00:10:19,227 من خوبم نایما 243 00:10:19,270 --> 00:10:21,446 مطمئنم که داری یه چیزیو قایم میکنی 244 00:10:21,490 --> 00:10:22,970 که اینجا دور از بچها میخوابی 245 00:10:23,013 --> 00:10:24,406 ولی الان دیگه داری میترسونیشون 246 00:10:24,449 --> 00:10:25,973 من تازه از دادگاه خلاص شدم، همین 247 00:10:26,016 --> 00:10:27,714 الان هفته هاست که حال تو خوب نبوده 248 00:10:27,757 --> 00:10:29,193 ما حالمون خوب نبوده 249 00:10:30,978 --> 00:10:32,283 اگر قرار نیست با من راجبش حرف بزنی 250 00:10:32,327 --> 00:10:33,937 پس باید بری با یه نفر دیگه حرف بزنی راجبش 251 00:10:33,981 --> 00:10:35,635 من 252 00:10:35,678 --> 00:10:37,593 من اونجا بودم، باشه عزیزم؟ 253 00:10:37,637 --> 00:10:40,117 من همه جعبه های غذایی نیروی دریایی رو چک کردم 254 00:10:40,161 --> 00:10:41,466 و من رو به عنوان سرباز قابل اعتماد میدونستن 255 00:10:41,510 --> 00:10:43,730 سرباز قابل اعتماد قرار نیست که 256 00:10:43,773 --> 00:10:45,296 یه مرد زندگی قابل اعتماد باشه 257 00:10:48,038 --> 00:10:49,953 شاید اگر من برم بهتر باشه برات 258 00:10:49,978 --> 00:10:57,978 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 259 00:11:04,533 --> 00:11:07,231 هیچوقت نتونستم جلوی خودمو از بازی کردن با اینا بگیرم 260 00:11:07,275 --> 00:11:10,191 آره واقعا چاقو های هاوکینگ یه جیز دیگن 261 00:11:10,234 --> 00:11:12,193 تو خوب بلدی چجوری بیزینس راه بندازی 262 00:11:12,236 --> 00:11:14,717 مم، سرمو گرم کردن 263 00:11:14,761 --> 00:11:16,153 بهشون نیاز داشتم 264 00:11:16,197 --> 00:11:17,981 خروج از تیم انقدر سخت بود؟ 265 00:11:18,025 --> 00:11:21,419 اوه خب من مقامم رو از دست دادم، برادرام رو از دست دادم هیجان رو از دست دادم 266 00:11:21,463 --> 00:11:23,073 هیجان آره 267 00:11:23,117 --> 00:11:27,643 خیلی طول کشید که بتونم خودم رو ببخشم 268 00:11:27,687 --> 00:11:28,644 برای چی؟ 269 00:11:28,688 --> 00:11:31,299 چیزهایی که دیدیم ، کارهایی که کردیم. 270 00:11:31,342 --> 00:11:33,344 من میدونم که همیشه آدم خوبه بودیم 271 00:11:33,388 --> 00:11:36,260 ولی این به این معنی نیست که همه کارامون خوب بوده باشن 272 00:11:36,304 --> 00:11:37,653 میدونی چی میسوزونتم 273 00:11:37,697 --> 00:11:40,482 فرهنگ های باستان ، یونانی ها ، سامورایی ها ، 274 00:11:40,525 --> 00:11:42,571 اونها بلد بودن که چجوری جنگوهاشون رو تسکین بدن 275 00:11:42,614 --> 00:11:44,138 و بعد از جنگ وجدانشون رو درمان کنن 276 00:11:44,181 --> 00:11:45,705 ولی اینجا اینجوری نیست 277 00:11:45,748 --> 00:11:49,273 جهان دلش نمیخواد چیز هایی که ما باهاش طرفیم رو ببینه 278 00:11:49,317 --> 00:11:52,320 منظورم مثلا مثل جمله: ممنون از خدمات شما 279 00:11:52,363 --> 00:11:54,148 و در راه بازیابی روحتون موفق باشید 280 00:11:54,191 --> 00:11:55,671 خب الهی آمین 281 00:11:55,715 --> 00:11:57,629 بنظر میاد تو هم متوجهش شدی 282 00:11:57,673 --> 00:12:00,328 آره، برام خیلی راحت تر بود که دیگه نفس نکشم 283 00:12:01,590 --> 00:12:02,809 بخاطر پا نداشتنته؟ 284 00:12:02,852 --> 00:12:04,636 نه بابا 285 00:12:04,680 --> 00:12:07,422 وقتی توی براوو بودم خیلی بیشتر اینجوری میشدم 286 00:12:09,250 --> 00:12:11,034 هیچ وقت متوجه نشدم 287 00:12:11,078 --> 00:12:13,558 چون نخواستی 288 00:12:14,385 --> 00:12:15,952 تو اون چیزایی که دلت میخواست میدیدی 289 00:12:15,996 --> 00:12:17,475 موفقیت در مأموریت 290 00:12:17,519 --> 00:12:18,912 فکر نمیکنم عادلانه باشه 291 00:12:18,955 --> 00:12:21,871 من بیشتر از بیگ فارما قرص میخوردم 292 00:12:21,915 --> 00:12:24,221 و همینجوری داشتم وزن کم میکردم 293 00:12:24,265 --> 00:12:25,353 همه چیزی که شما بهش اهمیت میدادین اون بود 294 00:12:25,396 --> 00:12:26,833 من به عنوان سرپرست تیم میگم 295 00:12:26,867 --> 00:12:28,913 که باید مطمئن بشم سربازام به سلامت به خونه برمیگردن 296 00:12:28,965 --> 00:12:30,053 ببین داداش 297 00:12:30,097 --> 00:12:31,881 من مدتها پیش تو رو بخشیدم 298 00:12:31,925 --> 00:12:35,276 یاد گرفتم ازت انتظار بیش از حد نداشته باشم 299 00:12:35,319 --> 00:12:36,799 منظورت چیه؟ 300 00:12:38,496 --> 00:12:42,239 تو شخصا درجریان مشکلات من نبودی 301 00:12:42,283 --> 00:12:44,372 تو فقط سرپرست تیمم بودی 302 00:12:44,415 --> 00:12:46,548 نه بیشتر 303 00:12:59,256 --> 00:13:01,084 سلام 304 00:13:01,911 --> 00:13:05,219 تاحالا ندیده بودم اینو جای غیر از c-17 آویزون کنین 305 00:13:05,262 --> 00:13:08,439 مشغله های s.a درگیرم کردن 306 00:13:09,963 --> 00:13:13,096 تصمیم گرفتید در اینجا تصادف کنید تا خانواده را آزار ندهد ، می دانید؟ 307 00:13:13,140 --> 00:13:14,663 آره 308 00:13:14,706 --> 00:13:17,535 تو ، اوه... 309 00:13:17,579 --> 00:13:20,321 همیشه وقتی تا دیروقت سر کار میمونی با خودت کیف میبری؟ 310 00:13:24,804 --> 00:13:26,327 من ، اوه... 311 00:13:26,370 --> 00:13:28,198 نیاز به یکم فضا داشتم 312 00:13:28,242 --> 00:13:31,288 زود یادش میگیری 313 00:13:34,683 --> 00:13:37,033 چرا با ما نمیای 314 00:13:37,077 --> 00:13:40,210 همین که تا دیروقت نخوابم خودش خیلیه 315 00:13:40,254 --> 00:13:41,777 اوه... 316 00:13:41,821 --> 00:13:43,779 تو و استلا باید از امتیازات 317 00:13:43,823 --> 00:13:45,433 زندگی مشترکتون استفاده کنید 318 00:13:45,476 --> 00:13:47,000 نمیخوام اینو بهش تحمیل کنم 319 00:13:47,043 --> 00:13:48,871 ای بابا 320 00:13:48,915 --> 00:13:50,003 چیزیش نمیشه 321 00:13:50,960 --> 00:13:52,179 کوتاه بیا پسر 322 00:13:52,222 --> 00:13:53,789 نایما میکشتم اگه بفهمه گذاشتم اینجا بخوابی 323 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 با این همه لباس های بدبوی سونی 324 00:14:00,187 --> 00:14:01,841 باشه باشه؟ 325 00:14:01,884 --> 00:14:03,799 اوکی 326 00:14:11,502 --> 00:14:12,808 ستوان دیویس. 327 00:14:12,852 --> 00:14:14,636 بعد از خبر ناامیدکننده اکو ، 328 00:14:14,679 --> 00:14:17,900 فکر کنم یه چیز امیدوار کننده برات دارم 329 00:14:17,944 --> 00:14:19,771 یک فرصت. 330 00:14:20,990 --> 00:14:21,991 در سوکوم؟ 331 00:14:22,035 --> 00:14:23,471 شما قراره به همه سرباز های رده اول خدمت کنید 332 00:14:23,514 --> 00:14:24,820 در ارتش ایالات متحده 333 00:14:24,864 --> 00:14:26,561 از اینکه از دستت بدم متنفر ولی خب 334 00:14:26,604 --> 00:14:28,171 از این فرصت هاییه که یکبار به وجود میاد 335 00:14:28,215 --> 00:14:29,781 بله قربان، درسته 336 00:14:29,825 --> 00:14:32,393 قطعا باید اینجارو بخاطرش ترک کنی 337 00:14:32,436 --> 00:14:33,960 با این مشکلی نداری؟ 338 00:14:37,224 --> 00:14:39,966 نه ، هیچ مشکلی نیست ، آقا. 339 00:14:41,228 --> 00:14:45,362 سوکوم خیلی خوش شانسه که شما رو اونجا داره 340 00:14:46,755 --> 00:14:49,410 پس امیدوارم که این رو هم درنظر داشته بشی 341 00:14:49,453 --> 00:14:51,412 ممنونم 342 00:14:51,455 --> 00:14:54,154 قربان. سرجوخه 343 00:14:54,197 --> 00:14:55,851 بله 344 00:15:01,074 --> 00:15:02,684 چی شنیدم؟ سوکوم؟ 345 00:15:02,727 --> 00:15:04,120 وای. شما ، اوه... 346 00:15:04,164 --> 00:15:06,470 شما براوو رو ترک میکنید؟ با تمام خاطراتش؟ 347 00:15:06,514 --> 00:15:08,908 حقیقتا دلیلش همین خاطره ها ست 348 00:15:08,951 --> 00:15:11,301 منظورم اینه که من شروع به تعویض باتری کردم 349 00:15:11,345 --> 00:15:14,435 و الان من عامل فرستادن شماها زیر آتیش هستم 350 00:15:14,478 --> 00:15:16,132 بعد از این همه وقت 351 00:15:16,176 --> 00:15:17,655 شما چیزی بیشتر از یه سرباز هستین 352 00:15:17,699 --> 00:15:19,092 شما خانواده من هستین 353 00:15:21,398 --> 00:15:23,923 کار خیلی راحت تر میشه اگر ما نباشیم 354 00:15:23,966 --> 00:15:25,663 کار خیلی راحت تر میشه 355 00:15:25,707 --> 00:15:28,623 اگر بتونم همه رو اول به عنوان سرباز ببینم 356 00:15:29,929 --> 00:15:32,366 آرزو میکنم ای کاش مثل تو بودم 357 00:15:32,409 --> 00:15:34,803 ولی نیستم 358 00:15:44,204 --> 00:15:45,509 اوه 359 00:15:45,553 --> 00:15:47,163 مثل کاری که تو با اینجا کردی 360 00:15:47,207 --> 00:15:48,164 مرسی 361 00:15:48,208 --> 00:15:49,949 میتونم 362 00:15:53,213 --> 00:15:54,214 سلام عزیزم. 363 00:15:54,257 --> 00:15:55,345 سلام سلام 364 00:15:56,651 --> 00:15:58,609 سلام. خوش آمدی. سلام سلام 365 00:15:58,653 --> 00:16:00,437 بیا اینجا. 366 00:16:01,264 --> 00:16:03,049 بیا راحت باش 367 00:16:03,092 --> 00:16:04,920 همین که منو راه دادین لطف خیلی بزرگیه 368 00:16:04,964 --> 00:16:06,400 من هتل پنج ستاره نمیخوام 369 00:16:06,443 --> 00:16:08,880 خب پس رو خوش شانسیته چون اینجا هتل پنج ستاره نیست 370 00:16:09,707 --> 00:16:12,232 این نمیتونه برای من باشه 371 00:16:12,275 --> 00:16:13,929 من یه سری کارا رو برنامه ریزی کردم 372 00:16:13,973 --> 00:16:15,322 و خیلی از اینا از قبل آماده بودن 373 00:16:15,365 --> 00:16:17,063 وقتی كلی زنگ زد و گفت كه قراره بیای. 374 00:16:17,106 --> 00:16:19,152 فهمیدم که دیگه لازم نیست بهشون دست بزنم 375 00:16:19,195 --> 00:16:23,112 و اینکه بهتره اولین مهمونت فامیلت باشه دیگه؟ نه؟ 376 00:16:23,156 --> 00:16:25,419 من نمیخوام بینتون فاصله بندازم 377 00:16:25,462 --> 00:16:26,594 تو بین ما فاصله نمیندازی 378 00:16:26,637 --> 00:16:29,075 علاوه بر این باید منو جدید رو تست کنم 379 00:16:29,118 --> 00:16:30,250 روی تو 380 00:16:30,293 --> 00:16:32,252 حلقه ها را حل کنید. 381 00:16:32,295 --> 00:16:35,429 ولی شاید بهتره قبلش با نایما تماس بگیری و بهش بگی که اینجایی 382 00:16:35,472 --> 00:16:36,517 حتما الان خیلی نگرانه 383 00:16:36,560 --> 00:16:37,866 آره، احتمالا همینطوره 384 00:16:37,909 --> 00:16:39,259 بهش زنگ میزنم 385 00:16:39,302 --> 00:16:41,000 باشه. 386 00:16:50,487 --> 00:16:51,967 ببخشید که... 387 00:16:52,011 --> 00:16:54,100 در مورد شام ... نه ، نه ، نه ، نه ، نه. 388 00:16:54,143 --> 00:16:56,798 همین دو ماه پیش دست نایما رو گرفتم وقتی که 389 00:16:56,841 --> 00:16:59,540 فکر میکرد شاید دیگه هیچوقت ری رو زنده نبینه 390 00:16:59,583 --> 00:17:02,325 و حالا اون روی کاناپه ما خوابیده 391 00:17:02,369 --> 00:17:05,111 و همه چیز رو خیلی عجیب میکنه 392 00:17:08,201 --> 00:17:10,072 آقایون بخاطر اخطارم عذرخواهی میکنم 393 00:17:10,116 --> 00:17:11,726 اما تیم چارلی عقب نشینی کرده 394 00:17:11,769 --> 00:17:14,163 و او آی سی اونا دچار یک تصادف شده 395 00:17:14,207 --> 00:17:17,079 شما به مدت هشت هفته جایگزین اونها خواهید شد 396 00:17:17,123 --> 00:17:18,298 2000 تا پرواز دارین 397 00:17:18,341 --> 00:17:20,213 ما برای دو ما میریم؟ 398 00:17:20,256 --> 00:17:21,344 بدون هیچ خبری؟ 399 00:17:21,388 --> 00:17:23,042 سرجوخه شما درجریان بوده 400 00:17:23,085 --> 00:17:23,825 به کجا رسیدیم؟ 401 00:17:23,868 --> 00:17:25,087 شمال غربی آفریقا و ساحل. 402 00:17:25,131 --> 00:17:26,306 و ساحل 403 00:17:26,349 --> 00:17:27,394 من با خانوادم اونجا زندگی میکردم 404 00:17:27,437 --> 00:17:28,569 اونها مبلغ بودن 405 00:17:28,612 --> 00:17:29,657 منطقه کاملا درگیر قبیله گراییه 406 00:17:29,700 --> 00:17:31,180 همینطور فساد و تروریسم 407 00:17:31,224 --> 00:17:33,313 و همین باعث شده تبدیل به یه زمین بازی جدید برای aq و isis بشه 408 00:17:33,356 --> 00:17:34,879 منابع طبیعی قاره هم مورد توجهه 409 00:17:34,923 --> 00:17:36,838 همینطور ابر قدرت ها بهش چشم دارن 410 00:17:36,881 --> 00:17:39,493 روسیه و چین توی دو دهه گذشته 411 00:17:39,536 --> 00:17:41,016 هرکدوم یه تیکه ای رو برای خودشون برداشتن 412 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 اونها برای منابع با اونها سلاح معامله کردن 413 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 و بجاش زیرساخت سیاسی ایجاد کردن 414 00:17:45,151 --> 00:17:47,066 در ده ها کشور درحال توسعه 415 00:17:47,109 --> 00:17:48,806 و بعد از عقب نشینی در افغانستان 416 00:17:48,850 --> 00:17:50,982 این اولین ماموریت سوکوم هست 417 00:17:51,026 --> 00:17:52,288 وظیفه شما بعد از ریسدن 418 00:17:52,332 --> 00:17:53,681 پیروزی تحقیر آمیز از 419 00:17:53,724 --> 00:17:55,944 نیروی های نظامی بوکو حرام خواهد بود 420 00:17:55,987 --> 00:17:58,686 که توی این چندماه به شکل چشمگیری قدرت گرفته 421 00:17:58,729 --> 00:18:00,383 آره اونا بیشتر از یک دهه ست که 422 00:18:00,427 --> 00:18:01,732 بدون کنترل فعالیت کردن 423 00:18:01,776 --> 00:18:03,604 وقتشه که دوباره با ما آشنا بشن 424 00:18:03,647 --> 00:18:04,996 به دستور افسر پِری 425 00:18:05,040 --> 00:18:06,346 اونجا سرباز ویژه خواهید بود 426 00:18:06,389 --> 00:18:09,262 دریافت شد، ولی، خب این اونجایی که میگین دقیقا کجا ست 427 00:18:09,305 --> 00:18:10,872 توی آفریقای غربی ما هیچ پایگاهی نداریم 428 00:18:10,915 --> 00:18:12,874 پایگاه نه، ولی ناو USS KEATING هست 429 00:18:12,917 --> 00:18:14,789 و در سواحل نیجریه مستقر هست 430 00:18:14,832 --> 00:18:16,095 اوه، ای بابا 431 00:18:16,138 --> 00:18:18,140 خدای من من نیومدم نیروی دریایی که بخوام 432 00:18:18,184 --> 00:18:20,751 توی یه کشتی لعنتی بمیرم- خب حداقل زیردریایی نیست سونی- 433 00:18:20,795 --> 00:18:23,450 نیروی دریایی که بدون آب نمیشه سونی 434 00:18:23,493 --> 00:18:25,104 پس، وقتشه که یا غرق بشیم، یا شنا کنیم 435 00:18:30,848 --> 00:18:31,849 درسته پسرا؟- آره مرد- 436 00:18:43,252 --> 00:18:44,253 سونی تو خوبی؟ 437 00:18:44,297 --> 00:18:46,386 آره، میدونی، خب 438 00:18:46,429 --> 00:18:49,084 نمیتونم بگم گذروندن هشت هفته آینده 439 00:18:49,128 --> 00:18:52,392 رو توی آب و کشتی بودن خیلی به مذاقم خوش بوده 440 00:18:52,435 --> 00:18:56,222 آره خب، میدونی 441 00:18:56,265 --> 00:18:58,746 شاید خوبه که از این شرایط راحت خارج شیم 442 00:18:58,789 --> 00:19:01,270 منظورم حالا جدا از اینه که اینجا خوشحالیم 443 00:19:03,403 --> 00:19:05,579 من ترجیح میدم همینجا راحت باشم 444 00:19:05,622 --> 00:19:08,495 تا اینکه بخوام تو نیروی دریایی باشم 445 00:19:08,538 --> 00:19:09,844 و علاوه بر اون 446 00:19:09,887 --> 00:19:11,193 حنا تا شیش هفته دیگه میخواد انجامش بده 447 00:19:11,237 --> 00:19:13,239 و خب حسابش دو دوتا چهارتا ست که نمیرسم بهش 448 00:19:13,282 --> 00:19:14,675 این شغلته مرد 449 00:19:14,718 --> 00:19:16,155 خودتو درگیر نکن 450 00:19:16,198 --> 00:19:17,504 آره درسته؟ درسته 451 00:19:17,547 --> 00:19:20,768 بهتره آماده شی که یه قاتل خفن باشی 452 00:19:20,811 --> 00:19:22,552 تا یه پدر به هرحال 453 00:19:23,988 --> 00:19:25,947 ببین مرد، میدونم چه حسی داری 454 00:19:25,990 --> 00:19:29,646 منم همیشه نتونستم کنار بچهام باشم 455 00:19:30,473 --> 00:19:32,823 میدونی، یه کاری که شاید تسکینت بده اینه که وصیت نامه جدید بنویسی 456 00:19:32,867 --> 00:19:34,216 آره، وصیتت رو بروز کن 457 00:19:34,260 --> 00:19:36,566 که اگر یه وقت اونجا کشته شدی 458 00:19:36,610 --> 00:19:38,351 فرزندانت از همه امتیازاتت برخورددار باشن 459 00:19:38,394 --> 00:19:40,440 درسته- ممکنه به هرحال خب- 460 00:19:40,483 --> 00:19:43,312 چیز خوبی باشه به هرحال درسته؟ 461 00:19:43,356 --> 00:19:44,531 باشه 462 00:19:44,574 --> 00:19:46,228 صحبت خوبی بود 463 00:19:46,272 --> 00:19:47,795 صحبت خوبی بود 464 00:19:47,838 --> 00:19:49,275 پس تا وقتی که برگشتم 465 00:19:49,318 --> 00:19:51,799 تو مطمئنا عضو کلاس آموزشی میشی 466 00:19:51,842 --> 00:19:54,018 بدون اینکه فردا شب بخوای بار تندر بشی 467 00:19:54,062 --> 00:19:56,282 شک دارم 468 00:19:57,283 --> 00:20:00,111 از اینکه تازه از جایی که توش مستقر شدم بخوام برم متنفرم 469 00:20:00,155 --> 00:20:01,417 آره 470 00:20:01,461 --> 00:20:02,810 ولی باید یاد بگیرن چطوری اوضاع رو بدون تو پیش ببرن 471 00:20:02,853 --> 00:20:04,072 شاید باید از همین الان شروع کنن 472 00:20:04,115 --> 00:20:05,900 درسته؟ 473 00:20:07,945 --> 00:20:09,817 اوه راستی درمورد ری چیزی شنیدی؟ 474 00:20:09,860 --> 00:20:12,341 آره، همینجا بود برگشت خونه که یه چیزایی رو حل کنه 475 00:20:12,385 --> 00:20:13,734 قبل از پرواز 476 00:20:13,777 --> 00:20:15,997 امیدوارم وقت کنه حلشون کنه 477 00:20:17,694 --> 00:20:19,783 اونها سال هاست که دارن این کارو میکنن 478 00:20:19,827 --> 00:20:21,002 من شرط میبندم 479 00:20:21,045 --> 00:20:23,004 که اگر اونا نتونن موفق بشن هیچکس دیگه نمیتونه موفق بشه 480 00:20:23,029 --> 00:20:28,029 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 481 00:20:28,879 --> 00:20:31,012 ببین، اینم از این 482 00:20:32,100 --> 00:20:34,711 با سربروس معروف آشنا شو 483 00:20:34,755 --> 00:20:37,584 لطف بزرگیه که ازش مراقبت میکنی 484 00:20:37,627 --> 00:20:39,020 وقتی که نیستم- آره- 485 00:20:39,063 --> 00:20:41,327 خیلی خوبه که یه همبازی این دور و ور داشته باشم 486 00:20:41,354 --> 00:20:46,272 ممکنه به من کمک کنه که خانم پاپاداکیس بعدی رو هم پیدا کنم 487 00:20:46,332 --> 00:20:47,550 میدونی، اوه 488 00:20:48,377 --> 00:20:50,684 من باید بعد از مصدومیتت میومدم پیشت 489 00:20:51,467 --> 00:20:53,469 ولی نبودم 490 00:20:53,513 --> 00:20:54,862 و خیلی بابتش شرمندم 491 00:20:54,905 --> 00:20:57,038 و این احساس گناه باعث شده 492 00:20:57,081 --> 00:20:59,345 فکر میکنی این پسر میتونه به من کمک کنه؟ 493 00:20:59,388 --> 00:21:01,216 اون بیشتر از یه پسره 494 00:21:01,260 --> 00:21:03,305 اون یه گنجینه ملیه 495 00:21:03,349 --> 00:21:04,698 امیدوارم یکم از بزرگی اون 496 00:21:04,741 --> 00:21:06,265 به تو هم برسه 497 00:21:07,875 --> 00:21:10,791 باشه باشه 498 00:21:10,834 --> 00:21:12,445 ولی نیازی به کمکت ندارم الان 499 00:21:12,488 --> 00:21:14,751 هم تیمی های شما این کار را می کنند. 500 00:21:15,535 --> 00:21:17,537 هم تیمی هام میدونن که من هواشون رو دارم 501 00:21:17,580 --> 00:21:19,060 آره 502 00:21:19,103 --> 00:21:21,845 ولی سرباز بودن تنها چیزیه که میدونم 503 00:21:21,889 --> 00:21:23,499 و پروسه بازگشتم 504 00:21:23,543 --> 00:21:26,328 آسیبی که دیدم خیلی بیشتر از اینا بود 505 00:21:26,372 --> 00:21:29,984 اگر ازدواج نکرده بودم و اون قرص ها نبودن 506 00:21:30,027 --> 00:21:32,160 همه این کوله باری از مشکلاتن که همراه با جنگ میان 507 00:21:32,203 --> 00:21:35,642 و با نجنگیدن از بین نمیرن 508 00:21:36,469 --> 00:21:39,602 راحت ترین قسمت سرباز بودن 509 00:21:39,646 --> 00:21:41,082 وقتیه که پادگان خارج میشی 510 00:21:41,125 --> 00:21:43,824 و درنهایت روزی میرسه که توی میدون باید از برادرات محافظت کنی 511 00:21:43,867 --> 00:21:48,132 نمیتونی همینجوری یه رفیق خالی بمونی 512 00:21:49,612 --> 00:21:51,832 آره 513 00:21:53,529 --> 00:21:55,879 یه بهونه ای مثل بیهوشی یا همچین چیزی؟ 514 00:21:55,923 --> 00:21:58,447 تو اجازه دادی آر جی جات رو پر کنه 515 00:21:58,491 --> 00:22:00,623 بچه نمیتونه فقط با دیدن مادرش این سختی ها رو فراموش کنه 516 00:22:00,667 --> 00:22:02,886 با مهربونی مادرش 517 00:22:05,411 --> 00:22:07,282 هی، خب 518 00:22:07,326 --> 00:22:10,198 گوش کن عزیزم 519 00:22:10,241 --> 00:22:13,984 من رو ببخش که اون روز عصبی شدم 520 00:22:14,028 --> 00:22:16,639 یه مشکلاتی با سربازام هست فقط 521 00:22:16,683 --> 00:22:19,163 و دور بودن از این خانواده 522 00:22:19,207 --> 00:22:22,079 احساس میکنم که با یه کوه مشکل روبرو شدم 523 00:22:22,123 --> 00:22:24,125 و با وجود همه اینا روبروت وایسادم و میخوام بهت کمک کنم 524 00:22:24,168 --> 00:22:27,084 نه عزیزم، وظیفه من اینه که به کار خودم برسم 525 00:22:30,218 --> 00:22:32,002 هی، ولی 526 00:22:32,046 --> 00:22:35,397 وقتی برگردم با هم مشکل رو حل میکنیم 527 00:22:35,441 --> 00:22:37,834 با هم 528 00:22:40,359 --> 00:22:41,969 آره 529 00:22:51,935 --> 00:22:53,937 مزه کره هه مونده تو دهنم 530 00:22:53,981 --> 00:22:55,722 آدامس داری؟ 531 00:22:57,680 --> 00:22:59,378 چی؟ 532 00:23:00,944 --> 00:23:03,860 این پول نقد واسه چیه؟ 533 00:23:06,776 --> 00:23:08,735 برای وقتی که مشکل پیش بیاد 534 00:23:08,778 --> 00:23:10,867 چه مشکلاتی؟ 535 00:23:15,872 --> 00:23:18,135 اوه 536 00:23:19,310 --> 00:23:21,400 گرفتم 537 00:23:23,967 --> 00:23:25,665 من مشکلم 538 00:23:25,708 --> 00:23:27,406 نه ری 539 00:23:27,449 --> 00:23:31,845 مشکل هر اتفاقیه که توی تونس برات پیش بیاد 540 00:23:31,888 --> 00:23:33,412 من سعی کردم صبور باشم 541 00:23:33,455 --> 00:23:35,631 ولی تو جلوی همسایمون و جمیله اونجوری کردی 542 00:23:35,675 --> 00:23:37,285 تو مثل بمب ساعتی هست 543 00:23:37,328 --> 00:23:38,808 من نمیتونم بذارم بچهامون از انفجار عصبانیتت 544 00:23:38,852 --> 00:23:41,202 آسیبی ببینن 545 00:23:45,249 --> 00:23:47,208 مشکل حل شد 546 00:23:47,251 --> 00:23:49,732 دیگه دو ماه از دست من راحتین 547 00:23:55,346 --> 00:23:56,696 میدونی من یه جنگ داشتم قبلا؟ 548 00:23:56,739 --> 00:23:58,045 که بیشترین اعزام متداوم رو داشته 549 00:23:58,088 --> 00:24:00,395 ولی تو تیم های غیر دریایی، آره 550 00:24:00,439 --> 00:24:03,093 من یه پا کال ریپکنم تو جنگ (کال ریپکن بیس بالیست معروف) 551 00:24:03,137 --> 00:24:05,052 هی میتونی یه لطفی به من بکنی 552 00:24:05,095 --> 00:24:07,010 و به کلی بگی کارمون تمومه 553 00:24:07,054 --> 00:24:10,100 و دست از نمک به زخممون زدن برداره؟ 554 00:24:10,144 --> 00:24:12,102 زخممون؟ خب این اولین 555 00:24:12,146 --> 00:24:14,017 مکالمه غیر کاری ما بود 556 00:24:14,061 --> 00:24:15,889 البته منظورم اینه که 557 00:24:15,932 --> 00:24:17,456 کم پیش میاد با شما کار کنم 558 00:24:17,499 --> 00:24:19,936 ولی اگر قراره توی کشتی با هم همکار شیم 559 00:24:19,980 --> 00:24:22,112 بیشتر این امتیاز رو دارم 560 00:24:22,156 --> 00:24:24,898 پس، ما هنوز دوستیم مگه نه؟ 561 00:24:24,941 --> 00:24:27,248 دوست بودن یه راه جدید پیش رومونه 562 00:24:27,291 --> 00:24:29,772 ولی باید بالغانه برخورد کنیم باهاش 563 00:24:36,562 --> 00:24:40,827 پس، استلا درمورد عصبانیتت اوکی شد؟ 564 00:24:40,870 --> 00:24:43,743 آره خب، فکر کنم 565 00:24:43,786 --> 00:24:45,658 اون خوبه 566 00:24:45,701 --> 00:24:46,920 هی ، ری 567 00:24:46,963 --> 00:24:48,965 این اولین اعظامیه که 568 00:24:49,009 --> 00:24:50,445 قبلش با هم قدم نزدیم 569 00:24:50,489 --> 00:24:52,534 ببخشید، میخواستم هر ثانیم رو با خانوادم باشم 570 00:24:52,578 --> 00:24:54,057 هیچوقت آسون نمیشه نه؟ 571 00:24:54,101 --> 00:24:56,756 داد و بیدادی که یهویی تو خونه پیش بیاد 572 00:24:56,799 --> 00:24:58,148 هیچوقت آسون نیست 573 00:24:58,192 --> 00:24:59,933 این اولین نبرد براوو نیست 574 00:24:59,976 --> 00:25:01,587 بیا امیدوار باشیم همینطور باشه 575 00:25:01,630 --> 00:25:04,285 با وجود تبرئه شدنت هنوز هم نگاه های زیادی به تیم ما ست 576 00:25:04,328 --> 00:25:05,852 براوو باید همه چیز رو خوب و عالی حفظ کنه 577 00:25:05,895 --> 00:25:07,244 توی هشت هفته آینده 578 00:25:07,288 --> 00:25:08,811 بابت چیزی نگران نباشین 579 00:25:08,855 --> 00:25:09,986 بذار بهت بگم 580 00:25:10,030 --> 00:25:14,687 به من اعتماد کن، تیم من حرفه ایه 581 00:25:23,063 --> 00:25:25,514 آهنگ Raise the Flag از Airbourne 582 00:25:31,660 --> 00:25:34,315 ♪ جنگ تموم نشده 583 00:25:34,358 --> 00:25:36,099 ♪ دعوا ادامه دارد... 584 00:25:36,143 --> 00:25:37,666 دلتا آماده فرود 585 00:25:37,710 --> 00:25:39,712 ♪ هرگز تسلیم نخواهیم شد 586 00:25:39,755 --> 00:25:42,323 ♪ هنوز پابرجا ایستاده ایم 587 00:25:42,366 --> 00:25:44,673 ♪ ما همه جا رو به آتیش میکشیم 588 00:25:44,717 --> 00:25:47,328 ♪ ما هیچوقت ضعیف نمیشیم 589 00:25:47,371 --> 00:25:52,986 ♪ حالا وقتشه که زنگ بزنید و تسلیم بشید 590 00:25:53,029 --> 00:25:56,816 ♪ پرچم بالا ست، پرچم بالا ست 591 00:25:56,859 --> 00:26:00,646 ♪ بیا پرچم رو بلند کن 592 00:26:00,689 --> 00:26:02,212 ♪ بله پرچم رو بر افراشته کن 593 00:26:02,256 --> 00:26:03,823 ♪ برای راک اند رول 594 00:26:03,866 --> 00:26:07,043 ♪ پرچم رو بالا ببر 595 00:26:07,087 --> 00:26:10,090 ♪ داریم زمین رو فتح میکنیم 596 00:26:10,133 --> 00:26:12,658 ♪ هرشب و هرروز 597 00:26:12,701 --> 00:26:14,398 ♪و تسلیم نمیشیم 598 00:26:14,442 --> 00:26:16,357 ♪ آره ما تا آخرش میریم 599 00:26:16,400 --> 00:26:20,187 خیلی خب بچها شما اینجایین 600 00:26:20,230 --> 00:26:21,841 افسران اینجا اسکان پیدا میکنن 601 00:26:21,884 --> 00:26:23,538 اوه دیدم 602 00:26:23,582 --> 00:26:26,367 من از سرجوخه شما تعریف های زیادی شنیدم، 603 00:26:26,410 --> 00:26:28,021 یک ساعت دیگه جلسه داریم 604 00:26:28,064 --> 00:26:30,327 اونجا میبینمتون 605 00:26:44,080 --> 00:26:46,692 راحت باشین پسرا 606 00:26:46,735 --> 00:26:48,694 این باعث میشه فکر کنیم تخت های قبلیمون تخت پادشاهی بودن 607 00:26:48,737 --> 00:26:51,218 مطمئنا همینطوره و این راهرو های باریک 608 00:26:51,261 --> 00:26:53,350 موقع فرار دردسر میشن 609 00:26:53,394 --> 00:26:55,570 قراره کلی خواب بد ببینیم- میدونی بد تر از اون چیه؟- 610 00:26:55,614 --> 00:26:58,399 اینکه من اصلا نمیخوابم بهش فکر کن 611 00:26:59,835 --> 00:27:02,882 کمبود ویتامین دی آدم رو دیوانه میکنه 612 00:27:02,925 --> 00:27:04,405 اکسیژن خون آدم کم میشه 613 00:27:04,448 --> 00:27:06,712 هیچ آدم آزادی دلش نمیخواد بیاد اینجا زندگی کنه 614 00:27:06,755 --> 00:27:08,844 تو نیروی دریایی هیچ آدم آزادی وجود نداره 615 00:27:08,888 --> 00:27:10,498 باشه؟ میخواین بریم یکم هواخوری؟ 616 00:27:10,541 --> 00:27:12,456 یه سرو برو موتورخونه نفس بکش واسه خودت 617 00:27:12,500 --> 00:27:13,936 یه کمکی بهش بکنین یه جوری با خودتون کنار بیاین 618 00:27:13,980 --> 00:27:15,242 بیا بریم جوجو، بریم 619 00:27:15,285 --> 00:27:17,070 بیا بریم یه حالی عوض کنیم 620 00:27:17,113 --> 00:27:19,681 اوضاع بین تو و دیویس یکم سرد بنظر میاد 621 00:27:19,725 --> 00:27:21,291 همه چی اوکیه؟- آره- 622 00:27:21,335 --> 00:27:23,032 شنیدم اکو جایی شاغل نشده 623 00:27:23,076 --> 00:27:25,687 آره، هیجان دیویس کاملا از بین رفته 624 00:27:25,731 --> 00:27:27,994 کلی چالش پیش رو داریم 625 00:27:28,037 --> 00:27:30,213 متاسفم مرد 626 00:27:30,257 --> 00:27:32,563 خب، میدونی، به محض اینکه برگردم 627 00:27:32,607 --> 00:27:34,087 به کلی داستان عوض شده 628 00:27:34,130 --> 00:27:35,523 تو پدر میشی 629 00:27:35,566 --> 00:27:38,134 و آره، بجز اینکه بچه دار میشی 630 00:27:38,178 --> 00:27:41,834 پدر بودن خودش یه مقوله جدا ست 631 00:27:41,877 --> 00:27:43,270 تو میتونی از پس جفتش بربیای 632 00:27:43,313 --> 00:27:45,664 راه بیا پسر 633 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 منظورم اینه که، شنیدی اون یارو راجبم چی گفت 634 00:27:47,753 --> 00:27:50,016 من بدرد پدر شدن نمیخورم 635 00:27:50,059 --> 00:27:53,193 میدونی، تو اوضاع بین من و دیویس اون موقع حداقل میتونستم سعی کنم درست شه 636 00:27:53,236 --> 00:27:54,716 و در ظاهر کنار هم باشیم 637 00:27:54,760 --> 00:27:57,110 ولی الان، دیگه هیچ راهی نمونده 638 00:27:57,153 --> 00:27:59,416 همه زورم رو که بزنم نهایتا 639 00:27:59,460 --> 00:28:01,680 میتونم فقط پدر باشم 640 00:28:02,898 --> 00:28:05,292 ببین، دیویس بخاطر خود واقعیت میخواد 641 00:28:05,335 --> 00:28:07,686 نه چیزی که ازت ساخته رو 642 00:28:08,991 --> 00:28:11,167 کویین، یه نفر رو لازم دارم که روزانه 643 00:28:11,211 --> 00:28:12,473 گزارش راهرو ها رو به براوو بده 644 00:28:12,516 --> 00:28:14,997 فکر میکنی از پسش برمیای؟- بله قربان- 645 00:28:17,043 --> 00:28:20,786 اوه، از سر صبح از خواب پاشدن متنفرم 646 00:28:20,829 --> 00:28:23,440 همه بدبختیا داره سرم میاد 647 00:28:23,484 --> 00:28:26,139 این اعتماد به نفست رو نشون میده پسر 648 00:28:26,182 --> 00:28:28,968 ببین از وقتی اومدیم اونجا سوتو چقدر روت حساب باز کرده 649 00:28:29,011 --> 00:28:31,187 این ممکنه برات یه موقعیت باشه که خودت رو بهش ثابت کنی 650 00:28:31,231 --> 00:28:33,233 که یه چیزی بیشتر از یه الاغ بارکشی 651 00:28:36,070 --> 00:28:37,724 تیم آتش 652 00:28:37,749 --> 00:28:39,718 گزارش تمرین هاتون رو تا هفت دقیقه دیگه تحویل بدین 653 00:28:41,415 --> 00:28:43,765 همتون خوش اومدین، مدیر دوم شما، مینا حسن 654 00:28:43,809 --> 00:28:45,288 خوشحالم که دوباره ملاقاتتون میکنم 655 00:28:45,324 --> 00:28:46,891 ما هنوز پامون به کشتی نرسیده 656 00:28:46,942 --> 00:28:48,378 شروع کردین به کار کشیدن؟ 657 00:28:48,422 --> 00:28:49,945 آره خب، واقعا وقتی برای تلف کردن نداریم 658 00:28:49,989 --> 00:28:51,468 به لطف این مرد 659 00:28:51,512 --> 00:28:53,079 اوروکو آتانگا 660 00:28:53,122 --> 00:28:55,559 آتانگاه، یک رده بالا بوکو حرام هست 661 00:28:55,603 --> 00:28:58,127 که به سرعت رشد کرده و میخواد هرج و مرج رو افزایش بده 662 00:28:58,171 --> 00:28:59,781 اون قبلا محاکمه شده 663 00:28:59,825 --> 00:29:01,043 و با آژانس در ارتباط بوده 664 00:29:01,087 --> 00:29:02,784 این ارتباط توسط یک جنگجوی محلی 665 00:29:02,828 --> 00:29:05,221 برقرار شده، بنام ایگدوب موسی 666 00:29:05,265 --> 00:29:07,441 موسی، سابقه کمرنگی توی منطقه داره 667 00:29:07,484 --> 00:29:10,009 ولی توی یک دهه اخیر با بوکو حرام جنگیده 668 00:29:10,052 --> 00:29:12,185 دشمن دشمن من...- دقیقا به همین دلیل- 669 00:29:12,228 --> 00:29:14,187 اولین عملیات ما حمایت از اون خواهد بود 670 00:29:14,230 --> 00:29:16,798 موناکا، یک روستای تحت کنترل موسی هست 671 00:29:16,842 --> 00:29:18,974 موسی، توسط بوکو محاصره شده 672 00:29:19,018 --> 00:29:20,628 و غذا گیرش نیومده 673 00:29:20,671 --> 00:29:22,195 همینطور تجهیزات پزشکی 674 00:29:22,238 --> 00:29:24,371 مردان موسی، کشته شدن و غذاشون دزدیده شده 675 00:29:24,414 --> 00:29:27,766 پس، براوو با پرواز سوم به حمایت از موسی خواهد رفت 676 00:29:27,809 --> 00:29:29,158 وقتی که به ماناکا رسیدیم 677 00:29:29,202 --> 00:29:31,334 موسی، ثروت هوشمندی خودش رو به ما میده 678 00:29:31,378 --> 00:29:33,946 ولی قبلش باید براش نقش پیک رو بازی کنیم 679 00:29:33,989 --> 00:29:35,512 تیم ها این کار رو در افغانستان 680 00:29:35,556 --> 00:29:38,515 برای فرمانده ها کردن- پس یه ماموریت تکراری، برای آدم های جدید- 681 00:29:38,559 --> 00:29:40,300 دشمن ها از چیزی که بنظر میاد قوی تر هستن 682 00:29:40,343 --> 00:29:41,780 کاروان از اینجا خارج میشه 683 00:29:41,823 --> 00:29:43,825 دقیقا بیرون از کاوالا امباسا، مسیر ما رو میرسونه 684 00:29:43,869 --> 00:29:45,392 به کوهپاینه و بعد کوه ها 685 00:29:45,435 --> 00:29:47,002 با پاترول های آژانس به اونجا میرین 686 00:29:47,046 --> 00:29:49,483 آره، قراره به سخره های زیادی بر بخوریم 687 00:29:49,526 --> 00:29:51,528 برای رسیدن به یه سری نقاط ماناکا کاروان بهتره 688 00:29:51,572 --> 00:29:53,400 آره، چون یه اسب بخار قوی دارن 689 00:29:53,443 --> 00:29:55,794 الان این منطقه تقریبا آزاده 690 00:29:55,837 --> 00:29:57,273 وزارت امور خارجه دوست داره همین حالت بمونه 691 00:29:57,317 --> 00:29:58,622 تا جایی که ممکنه 692 00:29:58,666 --> 00:30:00,886 باید اینو محکم حفظ کنیم 693 00:30:00,929 --> 00:30:02,713 من براوو رو روی این مسئله نگهمیدارم سرجوخه 694 00:30:02,757 --> 00:30:04,324 مشکلی داره؟ 695 00:30:05,238 --> 00:30:06,979 بیشتر افتخاره 696 00:30:07,004 --> 00:30:15,004 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 697 00:30:26,825 --> 00:30:28,870 به کوالا سفیر خوش آمدید. 698 00:30:28,914 --> 00:30:31,351 امیدوارم که برای یک مبارزه آماده شده باشید. 699 00:30:33,092 --> 00:30:35,572 سرجوخه هیز، من لیتونت سوتو هستم 700 00:30:35,616 --> 00:30:37,400 ما اینجاییم که بهتون کمک کنیم- یه کمکی که بدرد بخوره- 701 00:30:37,444 --> 00:30:39,881 اونا تقریبا کامیون ها رو پر کردن 702 00:30:39,925 --> 00:30:42,318 اون کامیون اونجا؟- آره- 703 00:30:42,362 --> 00:30:43,885 آخرین وسیلمونه که باقی مونده 704 00:30:43,929 --> 00:30:45,931 اینا شوخیشون گرفته نه؟ 705 00:30:45,974 --> 00:30:47,802 اوه راه بیا سونی ما بدرتر از ایناشم دیدیم 706 00:30:47,846 --> 00:30:49,021 آره، ولی تو تاحالا بدتر از این رانندگی کردی؟ 707 00:30:49,064 --> 00:30:50,587 خب پس ما باید این آشغالا رو اینجا نگهداریم 708 00:30:50,631 --> 00:30:51,762 قراره نیست جای کسی رو پر کنه 709 00:30:51,806 --> 00:30:53,025 ما کاملا نیاز به پشتیبانی داریم 710 00:30:53,068 --> 00:30:54,417 پس، بیاین محافظتش رو بیشتر کنیم 711 00:30:54,461 --> 00:30:55,897 هرچی وزن بیشتر اضافه کنیم سرعتمون کند تر میشه 712 00:30:55,941 --> 00:30:57,159 قراره مثل لاک پشت یواش بشیم 713 00:30:57,203 --> 00:30:58,726 بدون محافظت میمیریم 714 00:30:58,769 --> 00:31:00,075 سرعت یا امنیت سرجوخه؟ 715 00:31:00,119 --> 00:31:01,598 دیدم که چه بلایی سر دوتا کاروان آخر اوردن 716 00:31:01,642 --> 00:31:04,210 پس بیاین محفاظتش رو بیشتر کنیم 717 00:31:04,253 --> 00:31:06,777 چرخ ها رو بپوشونید 718 00:31:06,821 --> 00:31:08,170 دریافت شد 719 00:31:08,214 --> 00:31:11,086 پهباد اطلاعاتی نداده؟ 720 00:31:11,130 --> 00:31:12,609 نه- فرکانس های جدید رو تست نکردین؟- 721 00:31:12,653 --> 00:31:14,916 بله کردیم 722 00:31:19,312 --> 00:31:22,619 الکس؟ دیویس 723 00:31:22,663 --> 00:31:23,925 گوام ، 2014 724 00:31:23,969 --> 00:31:27,015 دیویس بله ، البته 725 00:31:27,059 --> 00:31:28,364 من چهرت رو با این درجه به یاد نداشتم 726 00:31:28,408 --> 00:31:30,497 تبریک میگم، باید کار های خوبی کرده باشی 727 00:31:30,540 --> 00:31:31,846 شما هم همینطور، ستوان فرمانده 728 00:31:31,890 --> 00:31:33,543 پس بخش اطلاعات کیتینگ رو پوشش میدین؟ 729 00:31:33,587 --> 00:31:35,241 خب، بهتر از چیزی که بنظر میاد هستش 730 00:31:35,284 --> 00:31:37,852 بذار ببینیم میتونیم کد شکنی کنیم 731 00:31:46,992 --> 00:31:48,907 هاوک این 1 هست آماده ایم راه بیوفتیم 732 00:31:48,950 --> 00:31:50,212 مسیرمون چه جهتی باشه؟ 733 00:31:50,256 --> 00:31:51,779 به سمت پهباد یک 734 00:31:51,822 --> 00:31:53,694 ولی اطلاعاتی دریافت نمیکنیم 735 00:31:54,564 --> 00:31:55,870 چقدر طول میکشه؟ 736 00:31:55,914 --> 00:31:57,089 داریم روش کار میکنیم 737 00:31:57,132 --> 00:31:58,829 وقتی اطلاعات گرفتیم بهتون خبر میدیم 738 00:31:58,873 --> 00:32:01,180 باید خودمون رو پای خودمون باشیم تا وقتی که ارتباط برقرار بشه جیس 739 00:32:01,223 --> 00:32:03,530 باید یه تکنیک خوب براش بچینیم 740 00:32:03,573 --> 00:32:05,749 بهتره راه بیوفتیم 741 00:32:05,793 --> 00:32:08,752 بیا اومدم 742 00:32:31,210 --> 00:32:33,995 خوشحالم که قبل از اینکه بری مشکلات خونه رو حل کردی 743 00:32:34,039 --> 00:32:36,432 منم همینطور رفیق 744 00:32:39,870 --> 00:32:42,264 آره، استلا اوکی میشه 745 00:32:43,439 --> 00:32:45,528 به موقعیت اول رسیدیم 746 00:32:45,572 --> 00:32:47,008 حواستون رو جمع کنید 747 00:33:11,946 --> 00:33:14,166 پاکسازی موقعیت 748 00:33:28,267 --> 00:33:30,443 براوو یک، این سه هست 749 00:33:30,486 --> 00:33:33,098 یه چندتا چشم چرون این دور و ور داریم 750 00:33:34,273 --> 00:33:36,710 دریافت شد- بنظر تحاجمی میان؟- 751 00:33:36,753 --> 00:33:39,147 مطمئن نیستیم، که دارن حرکت میکنن یا جاسوسی میکنن 752 00:33:39,191 --> 00:33:41,410 اگر الان بهش حمله نکنیم، اون هم بهمون حمله نمیکنه 753 00:33:41,454 --> 00:33:43,151 براوو دو 754 00:33:43,195 --> 00:33:46,067 دارن میان سمت راست شما 755 00:33:48,504 --> 00:33:51,116 ممکنه موقعیت بد تو زمان بد باشه 756 00:33:51,159 --> 00:33:52,900 ممکنه هم هست که درحال تست کردنمون باشه 757 00:33:52,943 --> 00:33:55,120 داره عقب نشینی میکنه 758 00:34:02,562 --> 00:34:04,781 هاووک، این یک هست ارتباط برقرار شده؟ 759 00:34:04,825 --> 00:34:06,392 منفی هست یک، داریم روش کار میکنیم 760 00:34:06,435 --> 00:34:07,871 اون یک فوت فاصله داره 761 00:34:07,915 --> 00:34:09,482 تا یه جنگ واقعی راه بندازه 762 00:34:09,525 --> 00:34:11,614 میخوای یکم فاصله بگیریم ازش؟ 763 00:34:11,658 --> 00:34:14,182 این یکی از الگو های حمله قبلی اونا ست 764 00:34:14,226 --> 00:34:16,271 اگر الان بزنیمشون، دیگه بعدا موقعیت براشون پیش نمیاد 765 00:34:16,315 --> 00:34:18,578 شاید باید اول ببینیم سلاح داره یا نه 766 00:34:20,362 --> 00:34:21,189 3... 767 00:34:21,233 --> 00:34:22,756 این یارو تفنگ داره؟ 768 00:34:22,799 --> 00:34:24,584 جدا از اینکه با ماشینش چسبیده به ماتحتم 769 00:34:24,627 --> 00:34:27,065 ولی منفی، من سلاحی نمیبینم 770 00:34:27,108 --> 00:34:28,327 با یه شلیک بهش اخطار بدین 771 00:34:28,370 --> 00:34:29,545 دریافت شد. 772 00:34:29,589 --> 00:34:31,330 گمشو عجیب غریب 773 00:34:36,422 --> 00:34:39,512 براوو یک، سه هستم اون عقب نشینی کرد 774 00:34:41,122 --> 00:34:43,081 یک، هاووک هستیم الان داریم شما رو میبینیم 775 00:34:43,124 --> 00:34:44,647 داریم میبینیمتون 776 00:34:44,691 --> 00:34:46,693 سه تا ماشین دارن به سمت شما حرکت میکنن 777 00:34:46,736 --> 00:34:49,435 یکی از اونا بنظر حرفه ای میاد 778 00:35:08,018 --> 00:35:10,760 اگر ما زودتر رد نشیم گیر میوفتیم 779 00:35:10,804 --> 00:35:12,153 همه گازشو بگیرن 780 00:35:42,096 --> 00:35:43,271 فلز! 781 00:35:47,232 --> 00:35:48,363 کامیون کاروان خیلی کنده 782 00:35:48,407 --> 00:35:50,365 میخوان ما رو دور بزنن 783 00:35:53,977 --> 00:35:55,501 ای بابا 784 00:35:55,544 --> 00:35:58,025 هی جیس، اینجوری نمیتونیم بیشتر دووم بیاریم 785 00:35:58,068 --> 00:36:00,984 کیف وصایل رو با دوتا دود زا بهم بده 786 00:36:06,164 --> 00:36:08,557 خب، اونا کار خودشون رو کردن 787 00:36:23,485 --> 00:36:25,792 قلاب سمت چپ 788 00:36:26,619 --> 00:36:28,186 سرعت رو بیشتر کنین و به چپ برین 789 00:36:28,229 --> 00:36:29,535 به سمت چپ، به سمت چپ 790 00:36:41,024 --> 00:36:43,201 کور شدن 791 00:36:43,244 --> 00:36:44,767 قلاب الان 792 00:37:28,681 --> 00:37:30,160 هاووک، این یک هست 793 00:37:30,204 --> 00:37:32,859 ماشین دشمن خراب شده 794 00:37:32,902 --> 00:37:35,165 کاملا دریافت شد براوو یک 795 00:37:40,954 --> 00:37:43,348 هی، شما به مردم من کمک کردین 796 00:37:43,391 --> 00:37:45,045 این غذا خیلی از مردم رو سیر میکنه 797 00:37:45,088 --> 00:37:46,351 ممنونم 798 00:37:46,394 --> 00:37:48,048 ما معامله رو به پایان رسوندیم 799 00:37:48,091 --> 00:37:50,268 من هم همینکار رو میکنم 800 00:37:54,446 --> 00:37:58,406 مثل همیشه، باعث افتخاره 801 00:37:58,450 --> 00:38:00,495 خب، پس اینجوری 802 00:38:01,583 --> 00:38:02,715 میدونی 803 00:38:02,758 --> 00:38:04,717 باید بگم بعد از ایربید 804 00:38:04,760 --> 00:38:07,633 فکر نمیکردم هنوز با تیم براوو باشی 805 00:38:07,676 --> 00:38:08,895 زندگی من رو به این مسیر کشوند 806 00:38:08,938 --> 00:38:10,244 خیلی بده 807 00:38:10,288 --> 00:38:12,507 بنظر میومد آماده ای ترکشون کنی 808 00:38:12,551 --> 00:38:15,423 خب یه همچین حس هایی داشتم 809 00:38:15,467 --> 00:38:17,077 اگر هر کمکی از دستم برمیاد بگو 810 00:38:17,120 --> 00:38:19,297 حتما، ممنون 811 00:38:20,472 --> 00:38:22,822 خب، من میخواستم ازت بپرس که 812 00:38:22,865 --> 00:38:25,955 کار کردن با افسر وایتشاو چطوره؟ 813 00:38:25,999 --> 00:38:27,087 الکس؟ 814 00:38:27,130 --> 00:38:29,916 اون، کار خودش رو بلده 815 00:38:29,959 --> 00:38:32,005 بنظر میاد مرد خوبی باشه 816 00:38:32,048 --> 00:38:33,615 خوب 817 00:38:37,880 --> 00:38:40,709 ری بود که اونجا از شر ماشین مشکوکه خلاص شد؟ 818 00:38:40,753 --> 00:38:42,494 آره، سریع و خشن 819 00:38:42,537 --> 00:38:44,278 رفیق خیلی عالی انجامش داد 820 00:38:44,322 --> 00:38:45,758 اوه آره عزیزم 821 00:38:45,801 --> 00:38:47,107 هی باید اعتراف کنم 822 00:38:47,150 --> 00:38:48,500 که اون دوده خیلی خفن بود 823 00:38:48,543 --> 00:38:50,284 فکرش رو هم نمیکردم 824 00:38:50,328 --> 00:38:52,286 یه وقتایی خوبه که یه چیزایی رو پرت کنی بیرون نه؟ 825 00:38:52,330 --> 00:38:53,635 همه ما نقاط کور خودمون رو داریم 826 00:38:53,679 --> 00:38:55,115 خوشحالم که مال خودم رو نشون دادم امروز 827 00:38:55,158 --> 00:38:57,073 تنها راه پیشرفت همینه 828 00:38:58,553 --> 00:39:01,774 خب، دیگه از جنگ های جاده ای خسته شدم 829 00:39:01,817 --> 00:39:03,297 صبح می بینمت 830 00:39:03,341 --> 00:39:05,865 اوه، پس تو طبقه خودت باهاش زندگی خوبی داری نه؟ 831 00:39:05,908 --> 00:39:08,171 حسادت کار خوبی نیست سونی 832 00:39:08,215 --> 00:39:09,608 بیا ری 833 00:39:09,651 --> 00:39:11,392 بهمون بگو رو تخت خوابیدن چجوریه؟ 834 00:39:11,436 --> 00:39:13,873 قراره بهترین خوابت رو داشته باشی 835 00:39:13,916 --> 00:39:16,789 بله درسته. 836 00:39:16,832 --> 00:39:19,313 قضیه ری و خوابیدنش چیه 837 00:39:19,357 --> 00:39:22,490 خب، منظورم اینه که کشتی یه درجه از قفس بهتره 838 00:39:24,492 --> 00:39:27,190 میدونی، بخاطر مشکلاتی که توی خونه داره 839 00:39:29,018 --> 00:39:30,542 درسته 840 00:39:38,593 --> 00:39:41,074 هی، هی، صدامو میشنوی؟ 841 00:39:41,117 --> 00:39:42,684 میشنوم 842 00:39:42,728 --> 00:39:46,819 ببخشید، من یه دو روزی هست که نیومدم 843 00:39:46,862 --> 00:39:48,124 چطور؟ 844 00:39:48,168 --> 00:39:49,865 چه حسی داری؟ 845 00:39:49,909 --> 00:39:50,997 خوب 846 00:39:51,040 --> 00:39:53,826 بچه بیست و چهار ساعته داره لگد میزنه 847 00:39:53,869 --> 00:39:55,262 اوه جدی؟ 848 00:39:55,305 --> 00:39:57,307 آره، پس، تو کجایی؟ 849 00:39:57,351 --> 00:39:59,832 من وسط اقیانوسم 850 00:39:59,875 --> 00:40:02,356 حموم دادن بچه بیشتر میترسونتت یا آب های پر از کوسه؟ 851 00:40:02,400 --> 00:40:04,706 ببین من نمیخوام بپیچونمت واقعا 852 00:40:04,750 --> 00:40:08,580 ما خیلی یهویی درگیر شدیم 853 00:40:08,623 --> 00:40:11,365 و من دو ماه آینده رو باید اینجا بمونم 854 00:40:11,409 --> 00:40:13,498 پس، روزای راحتی تموم شده 855 00:40:13,541 --> 00:40:15,021 آره، و 856 00:40:15,064 --> 00:40:16,805 و بچه اوردن 857 00:40:16,849 --> 00:40:20,896 خیلی مطئن نبود واسه همین لیزا میخواست بخاطرش بیاد اینجا 858 00:40:20,940 --> 00:40:22,768 امیدوار بودم ببینمش 859 00:40:22,811 --> 00:40:24,726 قبل از اینکه بچه بیاد 860 00:40:26,162 --> 00:40:29,122 بله، خب، درمورد اون 861 00:40:29,165 --> 00:40:32,560 من، و لیزا کارای، خب 862 00:40:32,604 --> 00:40:35,737 خب، ما، ما، کارا رو تموم کردیم 863 00:40:36,738 --> 00:40:38,784 اوه سونی، ببخشید 864 00:40:39,611 --> 00:40:43,571 ببین، میدونم وظایف بهتری به عنوان یه پدر دارم 865 00:40:43,615 --> 00:40:47,706 و خب، یه خانم مسئولیت پذیر مثل لیزا درکنارم 866 00:40:47,749 --> 00:40:50,186 ولی، خب 867 00:40:50,230 --> 00:40:52,580 میدونی من... 868 00:40:52,624 --> 00:40:54,930 دارم با یکم تنهایی دادن مشکل رو حل میکنم 869 00:40:54,974 --> 00:40:57,193 اگر تو باهاش مشکلی نداری 870 00:40:57,237 --> 00:40:59,674 البته، من باهاش مشکلی ندارم 871 00:41:01,044 --> 00:41:04,284 قراره یه بابای عالی برای دخترمون بسازی 872 00:41:11,512 --> 00:41:13,079 پس 873 00:41:13,127 --> 00:41:15,565 وای ، اون... اون دختره؟ 874 00:41:15,603 --> 00:41:17,562 آره 875 00:41:19,172 --> 00:41:20,347 وای. 876 00:41:20,390 --> 00:41:22,610 یه دختر کوچولو، ها؟ 877 00:41:23,524 --> 00:41:25,091 ♪ این زندگی منه 878 00:41:25,134 --> 00:41:26,745 شما قراره شگفت انگیز باشین 879 00:41:26,788 --> 00:41:27,920 آره 880 00:41:27,963 --> 00:41:30,052 ♪ دیگه اون چیزی نیست که قبلا بود 881 00:41:34,143 --> 00:41:37,930 ♪ و اینها رویای منن 882 00:41:37,973 --> 00:41:41,020 ♪ که من قبلا هرگز زندگی نکرده ام 883 00:41:41,045 --> 00:41:44,527 ♪ یکی من رو تکون بده 884 00:41:44,589 --> 00:41:48,636 ♪ چون حتما دارم خواب میبینم 885 00:41:49,898 --> 00:41:51,421 ری؟ 886 00:41:52,248 --> 00:41:53,946 ♪ حالا که به اینجا رسیدیم 887 00:41:53,989 --> 00:41:55,469 ری تو بیداری؟ 888 00:41:55,513 --> 00:41:58,994 ♪ خیلی دور... 889 00:41:59,038 --> 00:42:00,343 ری؟ 890 00:42:00,387 --> 00:42:02,302 ♪ فکر میکردم به من نزدیک هست 891 00:42:02,345 --> 00:42:05,348 ♪ و همه این اشتباهات 892 00:42:05,392 --> 00:42:08,351 ♪ که یک زندگی شامل شده 893 00:42:08,376 --> 00:42:16,376 اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد مترجم : بردیا صغیری