1 00:00:00,000 --> 00:00:02,101 - آنچه گذشت - با توجه به سن شما 2 00:00:02,102 --> 00:00:04,651 احتمالش هست که دیگه هیچ وقت نتونید وظایفتون رو 3 00:00:04,652 --> 00:00:05,916 به عنوان رهبر تیم براوو انجام بدین 4 00:00:05,917 --> 00:00:08,485 آسیب جیسون برای من خیلی سخت شد. هرروز برام یه چالش‌ه 5 00:00:08,486 --> 00:00:10,405 نیروی دریایی مهارت‌های زیادی رو به کارکنانش یاد می‌ده 6 00:00:10,406 --> 00:00:12,207 ولی مهم‌ترین مهارت رو یاد نمیده 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,608 اینکه چطور از بقیه کمک بخواید 8 00:00:13,609 --> 00:00:16,111 اگه کسی سفیر رومجبور می‌کرد جایزه رو بگیره 9 00:00:16,112 --> 00:00:17,772 میدونم که اون چه عکس‌العملی نشون می‌داد 10 00:00:17,773 --> 00:00:19,029 اون حتما ازش استفاده می‌کرد 11 00:00:19,030 --> 00:00:20,667 نزدیک بود کشته بشی 12 00:00:20,668 --> 00:00:24,130 -حالم خوبه - تو عجب خری هست سانی 13 00:00:24,131 --> 00:00:27,400 من به آینده فکر می‌کنم ولی هیچی به ذهنم نمی‌رسه 14 00:00:27,401 --> 00:00:29,801 حس می‌کنم کاملا خالی باشه 15 00:00:31,839 --> 00:00:34,274 در مورد همین به ما هشدار داده بودن 16 00:00:34,275 --> 00:00:37,130 این دقیقا پیشبینی شده بود 17 00:00:37,131 --> 00:00:40,200 خدا گفت که گوشت آنها فاسد خواهد شد 18 00:00:40,201 --> 00:00:43,804 همون طوری که ایستاده‌اند چشم هایشان نابود خواهد شد 19 00:00:43,805 --> 00:00:47,273 و زبان‌هایشان در داخل دهان فاسد خواهد شد 20 00:00:47,274 --> 00:00:51,211 و خداوند گفت که طاعونی از خون به راه خواهد افتاد 21 00:00:51,212 --> 00:00:54,781 و بوی تعفن مرگ از هر روستایی بلند خواهد شد 22 00:00:54,782 --> 00:00:56,432 گناه‌کاران به این 23 00:00:56,433 --> 00:00:58,652 طاعون مبتلا خواهند شد. و خشم خداوند 24 00:00:58,653 --> 00:01:00,801 همانند اتش تمام سرزمین را فرا خواهد گرفت 25 00:01:00,802 --> 00:01:03,282 خدا کاری می‌کند این نفرین بر شما بماند... 26 00:01:03,283 --> 00:01:06,306 خوب میشد اگه گهگاه اخبار هواشناسی و ورزشی رو هم می‌گفت 27 00:01:06,307 --> 00:01:08,275 - خنده - خون در دریا... 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,743 آخرین گزارشات از روستاهای دیگه. 29 00:01:10,744 --> 00:01:14,181 میزان مرگ ثابت مونده 30 00:01:14,182 --> 00:01:17,383 توی این اوضاع شروع ابولا این یعنی خبر خوب 31 00:01:17,384 --> 00:01:20,719 - خنده - (صدای گفت‌وگو از بیرون) 32 00:01:20,720 --> 00:01:22,387 میشنوی؟ 33 00:01:22,388 --> 00:01:25,157 فک کنم آقای میکروفون بالاخره باطریش تموم شد 34 00:01:25,158 --> 00:01:26,792 - (جیغ) - تکون نخورید! 35 00:01:26,793 --> 00:01:27,793 تکون نخورید! 36 00:01:29,129 --> 00:01:32,797 دوست من، اگه تکون بخوری گلوت رو می‌برم 37 00:01:32,867 --> 00:01:36,890 {\c&HFFFFFF&\3c&H0500BE&\4c&H4BCB3D&\shad0\bord3\fnRapscallion\frx32\fry358\fad(1000,500)\an8\fs25}حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي 38 00:01:36,991 --> 00:01:40,991 {\fnAlex Brush\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fad(1000,500)\an8\fs15}www.eSubtitle.com تقديم ميکند 39 00:01:41,016 --> 00:01:45,016 {\fnAlex Brush\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\an2\fs15}: مترجم الهام ناصری 40 00:01:44,626 --> 00:01:48,019 بریم. آبجوها رو بیار اولین دور رو من حساب می‌کنم 41 00:01:48,020 --> 00:01:49,944 چون که داریم بازگشت دوست عزیزم به جایگاه واقعی‌ش یعنی کنار ما 42 00:01:49,945 --> 00:01:51,737 توی بار رو جشن می‌گیریم 43 00:01:51,738 --> 00:01:54,464 من تاحالا ندیدم یه مرد سه هفته بعد از اینکه 44 00:01:54,465 --> 00:01:56,785 یه چاقو به تخم‌های خورده این قدرخوشحال باشه 45 00:01:56,786 --> 00:01:59,669 - چاقو در برابر من هیچ شانسی نداشت سانی! - (خنده) 46 00:01:59,670 --> 00:02:01,257 چقدر دیگه دکتر مرخص‌ت می‌کنه داداش؟ 47 00:02:01,258 --> 00:02:04,626 هفته‌ی دیگه دکتر منو مرخص می‌کنه. بعدش دیگه وقت رفتنه 48 00:02:04,627 --> 00:02:06,095 - به سلامتی این خبر! - آره. 49 00:02:06,096 --> 00:02:07,896 خیلی خوب. ولی واقعا میگم، خیلی زود حالت خوب شد 50 00:02:07,897 --> 00:02:09,953 - رازش چیه؟ - هیچ رازی نبوده. فقط سخت کار می‌کنی 51 00:02:09,954 --> 00:02:11,046 خیلی خوب دیگه. آبجو‌ت رو بخور 52 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 - من فکر می‌کنم می‌دونم رازش چیه - رازش چیه؟ 53 00:02:12,633 --> 00:02:14,835 این دکتره. حتما یه جادوی درمانی کوچولو استفاده کرده 54 00:02:14,836 --> 00:02:17,421 من - من فکر می‌کنم دلیل بهبود خیلی سریعش 55 00:02:17,422 --> 00:02:19,288 اینه که سه هفته دور از 56 00:02:19,289 --> 00:02:21,257 این سیاه آفریقایی مونده 57 00:02:21,258 --> 00:02:23,792 (همه می‌خندند) 58 00:02:23,793 --> 00:02:26,028 آره،مرخصی چهار روزه امروز شروع میشه 59 00:02:26,029 --> 00:02:28,464 - میخوام برم خواهرم رو ببینم. - اوه 60 00:02:28,465 --> 00:02:29,898 - اون توی جرزی زندگی می‌کنه. - چه خوب 61 00:02:29,899 --> 00:02:31,452 - آره - خیلی خوبه 62 00:02:31,453 --> 00:02:32,901 چه خوبه که شما ها با هم حرف می‌زنین 63 00:02:32,902 --> 00:02:35,571 - دارین سعی می‌کنید اختلافات رو کنار بذارید - کمی 64 00:02:35,572 --> 00:02:38,140 میدونی که --- کار کمی سخت میشه 65 00:02:38,141 --> 00:02:39,808 - اوهوم - آدم باید کمی خودش رو تخلیه کنه 66 00:02:39,809 --> 00:02:41,508 رونی شنونده‌ی خوبیه 67 00:02:41,509 --> 00:02:43,900 گوش کن، خوبه که کسی مثل این رو داشته باشی 68 00:02:43,901 --> 00:02:45,247 آره 69 00:02:45,248 --> 00:02:46,895 هی میدونی دارم چی فکر می‌کنم؟ 70 00:02:46,896 --> 00:02:48,563 شاید سفرم رو یه روز عقب بندازم 71 00:02:48,564 --> 00:02:50,198 - من و تو کمی با هم باشیم - هووم 72 00:02:50,199 --> 00:02:52,366 - مثل قدیما - هووم اوهوم 73 00:02:52,367 --> 00:02:54,268 - مثل دوست؟ - دوست. بله البته. 74 00:02:54,269 --> 00:02:56,364 - (می‌خندد): می‌دونی، مثلا... - آره، مثلا... 75 00:02:56,365 --> 00:02:58,239 - همون طوری که قبلنا بود؟ - دقیقا.همونطور که قبلا بود 76 00:02:58,240 --> 00:03:00,208 - چه روزهای خوبی بودن - آره. خیلی خوب بودن. فقط سخته که 77 00:03:00,209 --> 00:03:03,077 برگردیم به دورانی که... فقط دوست بودیم 78 00:03:03,078 --> 00:03:05,338 مخصوصا وقتی که خوش گذرونی‌هامون 79 00:03:05,339 --> 00:03:07,615 یا یه بخش زیادی از خوش گذرونی هامون 80 00:03:07,616 --> 00:03:09,149 توی اتاق خواب می‌گذشتن 81 00:03:09,150 --> 00:03:11,920 آره اون روزها هم خوش بودن. 82 00:03:11,921 --> 00:03:14,923 آره. ببین لیسا، گوش کن 83 00:03:14,924 --> 00:03:16,757 تو حق داشتی این رابطه رو تموم کنی 84 00:03:16,758 --> 00:03:19,160 هیچ راهی نبود که کاملا به هم متعهد باشید 85 00:03:19,161 --> 00:03:20,460 مخصوصا تا وقتی که توی براوو هستیم 86 00:03:20,461 --> 00:03:24,298 میدونی... من فقط.. 87 00:03:24,299 --> 00:03:27,100 من فقط نمی‌خوام دیگه تمام وکمال با کسی باشم 88 00:03:27,101 --> 00:03:28,936 مخصوصا با تو 89 00:03:28,937 --> 00:03:31,404 آره. هی 90 00:03:31,405 --> 00:03:33,941 - فقط یه ایده‌ی احمقانه بود - خوب حالا گوش کن 91 00:03:33,942 --> 00:03:36,386 - توی آخر هفته کلی خوش بگذرون - خیلی ممنون. 92 00:03:36,387 --> 00:03:38,979 - باشه - باشه... یه چیز دیگه 93 00:03:38,980 --> 00:03:41,014 فقط به این خاطر که... 94 00:03:41,015 --> 00:03:44,517 من و تو رابطمون رو تموم کردیم 95 00:03:44,518 --> 00:03:46,854 به این معنی نیست که نمی‌تونی با تیممون باشی 96 00:03:46,855 --> 00:03:49,857 بیا. بیا چند تا شات با ما بزن 97 00:03:49,858 --> 00:03:52,258 - میبینمت - میبینمت 98 00:04:06,274 --> 00:04:08,141 چی شده؟ کجا میری؟ 99 00:04:08,142 --> 00:04:10,662 داریم این کلوپ کهنه سربازها رو می‌ترکونیم! 100 00:04:10,663 --> 00:04:11,879 شات شامپاین یکی بخر دوتا ببر داریم! 101 00:04:11,880 --> 00:04:13,604 من که نمیدونم. میدونی که، اینجا جای من نیست 102 00:04:13,605 --> 00:04:14,848 اتفاقا جای تو همین جا پیش ماست 103 00:04:14,849 --> 00:04:16,473 خیلی وقته که با هم وقت نگذروندیم 104 00:04:16,474 --> 00:04:17,935 اوضاع عوض شده 105 00:04:17,936 --> 00:04:19,223 چی؟ چون که افسرشدی؟ 106 00:04:19,224 --> 00:04:21,520 بلک برن هم افسره 107 00:04:21,521 --> 00:04:23,489 اینا دوتا یکی نیستن. خودت هم می‌دونی 108 00:04:23,490 --> 00:04:25,391 من فقط میدونم وقتی تو نیستی دورهمی هامون مثل قبل نیست 109 00:04:25,392 --> 00:04:27,693 آره. همه چی دیگه عوض شده. میدونم 110 00:04:27,694 --> 00:04:28,895 بعدا می‌بینمت، مسخره 111 00:04:28,896 --> 00:04:29,996 باشه 112 00:04:29,997 --> 00:04:31,629 به این مرد یه شات بده 113 00:04:36,857 --> 00:04:38,715 (همه می‌خندند) 114 00:04:38,716 --> 00:04:40,207 خوب دیدن رفقا چطور بود؟ 115 00:04:40,208 --> 00:04:41,740 - بعد از مدتها برای اولین بار دیدیشون.درسته؟ -ها! 116 00:04:41,741 --> 00:04:43,009 خیلی عالی بود.بذار تعریف کنم. 117 00:04:43,010 --> 00:04:44,210 خیلی خوش گذشت 118 00:04:44,211 --> 00:04:45,711 کلی خوش گذرونی کردیم 119 00:04:45,712 --> 00:04:47,646 یکی از رفقام، وقعا با یه 120 00:04:47,647 --> 00:04:49,548 صاریغ استرالیایی درگیر شد (موش مرده) (روی میز می‌زند) 121 00:04:49,549 --> 00:04:51,050 - توی پارکینگ - هووم 122 00:04:51,051 --> 00:04:54,653 فکر کنم، احتمالا اون سانی بوده 123 00:04:54,654 --> 00:04:56,322 سانی، سانی... بذار بگم 124 00:04:56,323 --> 00:04:59,191 اگه یه پروژه‌ی واقعی میخوای باید سانی رو ببینی 125 00:04:59,192 --> 00:05:00,933 در مورد اتفاقی که برات افتاد با هیچ کدوم از 126 00:05:00,934 --> 00:05:04,429 هم تیمی‌هات حرف زدی؟ منظورم در مورد حمله‌های پانیک (حمله‌های عصبی) 127 00:05:06,166 --> 00:05:08,251 - چی؟ - حمله‌های پانیک 128 00:05:08,252 --> 00:05:09,969 در مورد اونهابا هیچ کدوم از هم تیمی‌هات حرف زدی؟ 129 00:05:09,970 --> 00:05:11,537 چرا باید این کارو بکنم؟ 130 00:05:11,538 --> 00:05:13,939 - ارزشش رو نداره. اون موقع اصلاخودم نبودم - خودت نبودی؟ 131 00:05:13,940 --> 00:05:16,074 - نه. من نبودم - پس فکر می‌کنی کی بود؟ 132 00:05:16,075 --> 00:05:19,044 یه لحظه از کنترل خارج شدم. ازکنترل خارج شدم. 133 00:05:19,045 --> 00:05:22,112 فکر اینکه یکی بدنم رو ببره خیلی واسم خوشایند 134 00:05:22,113 --> 00:05:24,349 نبود دکی. فقط کمی استرس گرفته بودم دیگه 135 00:05:24,350 --> 00:05:26,184 - کوتاه بیا جیسون - واسه چی کوتاه بیام؟ 136 00:05:26,185 --> 00:05:27,419 خوب من فکر می‌کنم آدمهای مثل من 137 00:05:27,420 --> 00:05:28,720 حتی با فکر جراحی تن‌شون به لرزه می‌افته. 138 00:05:28,721 --> 00:05:30,931 ولی تو، تو نه. تو کاپتان آمریکا هستی 139 00:05:30,932 --> 00:05:33,949 - (خنده‌ی تمسخر آمیز) - شما توی شغل‌تون با بمب و گلوله سروکار دارین 140 00:05:33,950 --> 00:05:36,695 برای همین هم تصوراینکه حتی فکر اینکه 141 00:05:36,696 --> 00:05:38,430 تو از یه جراحی سرپایی کوچولو بترسی 142 00:05:38,431 --> 00:05:40,031 اصلا، اصلا در ذهن من نمی‌گنجه 143 00:05:40,032 --> 00:05:41,700 خوب دارم بهت می‌گم که اون روز چی شد 144 00:05:41,701 --> 00:05:44,903 ولی تو قبلا هم جراحی داشتی 145 00:05:44,904 --> 00:05:46,572 چهارده تا. 146 00:05:46,573 --> 00:05:50,242 دومین حمله‌ی پانیک‌ت بعد از جراحی بود 147 00:05:50,243 --> 00:05:51,443 درسته؟ 148 00:05:51,444 --> 00:05:53,876 پس نگو که سر جراحی‌ای استرس گرفتی که 149 00:05:53,877 --> 00:05:55,313 دیگه تموم شده بود. 150 00:05:55,314 --> 00:05:58,450 اگر جراحی درست انجام نشده بود 151 00:05:58,451 --> 00:06:01,586 ممکن بود شغل‌ت رو از دست بدی. درسته؟ 152 00:06:01,587 --> 00:06:04,121 سوال من اینکه که... آیا آیا این عامل ایجاد حمله‌ی پانیک بود؟ 153 00:06:04,122 --> 00:06:05,255 اوه 154 00:06:05,256 --> 00:06:08,826 (نفس عمیق می‌کشد) 155 00:06:08,827 --> 00:06:11,428 یه لحظه اعصابم داغون شد 156 00:06:11,429 --> 00:06:13,063 آره 157 00:06:13,064 --> 00:06:15,165 ولی الان همه‌ی داره به حالت طبیعی بر می‌گرده. 158 00:06:15,166 --> 00:06:17,167 به حالت طبیعی، یا حالتی که تو دوست داری؟ 159 00:06:17,168 --> 00:06:19,403 (بازدم) حالتی که من دوست دارم. 160 00:06:19,404 --> 00:06:22,507 چیه...؟ مشکلی داری؟ 161 00:06:22,508 --> 00:06:24,910 منظورم اینکه که دارم توی نگاهت میبینم 162 00:06:24,911 --> 00:06:26,843 که انگار مشکلی داری. 163 00:06:28,179 --> 00:06:31,248 اصلا، اینجا اصلا اینجا چکار می‌کنیم 164 00:06:31,249 --> 00:06:33,651 چی می‌خوایم به دست بیاریم؟ من چرا باید اینجا باشم؟ 165 00:06:33,652 --> 00:06:35,285 - داریم حرف میزنیم - "داریم حرف می‌زنیم". 166 00:06:35,286 --> 00:06:37,087 (می‌خندد) حرف می‌زنیم؟ 167 00:06:37,088 --> 00:06:38,756 چند وقته داریم حرف می‌زنیم... پس 168 00:06:38,757 --> 00:06:42,627 (بازدم) پس چرا بهم نمی‌گی مشکلم چیه؟ 169 00:06:42,628 --> 00:06:46,314 - که بعد بتونیم حلش کنیم - ای کاش، کاش این قدر ساده بود 170 00:06:46,315 --> 00:06:47,982 واقعا، واقعا فکر می‌کنی این قدر ساده‌ست؟ 171 00:06:47,983 --> 00:06:49,650 منظورم اینکه که برای مردی مثل تو 172 00:06:49,651 --> 00:06:51,285 با این همه کتابی که دور خودت جمع کردی؟ 173 00:06:51,286 --> 00:06:54,889 با این همه تجربه ای که داری، احتمالا خیلی هم ساده باشه. 174 00:06:54,890 --> 00:06:57,658 - این اصلا روش کاری من نیست - (آه می‌کشد) پس روش کاری تو چیه؟ 175 00:06:57,659 --> 00:06:59,460 خوب حاصل این همه درس خوندن من اینکه که 176 00:06:59,461 --> 00:07:01,787 تو به نوعی مشکل نگرانی مبتلا هستی 177 00:07:01,788 --> 00:07:03,732 - (بازدم) - دلیل واضح‌ش ممکنه حادثه‌ای که پیش اومد باشه 178 00:07:03,733 --> 00:07:05,967 حادثه، هه، خوب معلومه که جنگ حادثه داره دکی. 179 00:07:05,968 --> 00:07:07,202 - خوب آره - آره 180 00:07:07,203 --> 00:07:09,470 درسته. ولی به نظرمن حادثه یعنی اتفاق افتادن 181 00:07:09,471 --> 00:07:10,872 چیزی که غیرقابل تصوره. 182 00:07:10,873 --> 00:07:12,673 برای همین از دست دادن یه هم‌تیمی 183 00:07:12,674 --> 00:07:15,176 یا ناگهان و به طور غم‌انگیزی تک والد یک فرزند شدن 184 00:07:15,177 --> 00:07:18,713 یا ناگهان با این تصور روبرو شدن که ممکنه 185 00:07:18,714 --> 00:07:20,548 دیگه هیچ وقت یه تیم براوو رو رهبری نکنی همه میشن حادثه 186 00:07:20,549 --> 00:07:22,083 حالا چطور روی این مشکل کار کنیم؟ 187 00:07:22,084 --> 00:07:24,485 تو چطوری قراره روی این مشکل کار کنی؟ 188 00:07:24,486 --> 00:07:26,353 من اول باید کاملا درک کنم 189 00:07:26,354 --> 00:07:28,355 چه اتفاقی افتاده جیسون و این کار فقط یه راه داره 190 00:07:28,356 --> 00:07:30,824 - تنها راه رسیدن به اصل ماجرا حرف زدنه - حرف زدن؟ 191 00:07:30,825 --> 00:07:33,393 دوباره، حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن 192 00:07:33,394 --> 00:07:35,662 بالاخره باید برای این صد دلاری که داری پول میدی یه کاری بکنیم 193 00:07:35,663 --> 00:07:36,997 ولی دیگه داریم زیادی حرف میزنیم 194 00:07:36,998 --> 00:07:39,532 و من واقعا به هیچ نتیجه‌ای نمی‌رسم 195 00:07:39,533 --> 00:07:41,601 انگار که من نمی‌تونم خیلی به تو کمک کنم 196 00:07:41,602 --> 00:07:43,771 چون تو نمی‌خوای هیشکی بهت کمک کنه 197 00:07:43,772 --> 00:07:45,162 میدونی وین گرتسکی میگه 198 00:07:45,163 --> 00:07:47,407 "صد درصد موقعیت‌هایی که رد می‌کنی رو باختی". 199 00:07:47,408 --> 00:07:51,278 خیلی هم عال. از مثال‌های ورزشی استفاده کن تا روی ذهن من تاثیر بذاری 200 00:07:51,279 --> 00:07:56,716 منم همین طوری روی این مبل بشینم و ساعتی ۱۰۰ دلار بدم؟ 201 00:07:56,717 --> 00:07:58,517 - خواهش می‌کنم - ممنون 202 00:08:00,388 --> 00:08:01,587 "حرف بزنیم". 203 00:08:02,924 --> 00:08:04,622 (گلویش را صاف می‌کند) 204 00:08:06,193 --> 00:08:09,095 (تلفن زنگ می‌زند) 205 00:08:09,096 --> 00:08:10,696 ولش کن 206 00:08:10,697 --> 00:08:11,964 - نمی‌تونم - ولش کن دیگه... 207 00:08:11,965 --> 00:08:13,399 - (میخندد): نمی‌تونم - بی‌خیال دیگه 208 00:08:13,400 --> 00:08:14,633 - (زنگ تلفن ادامه دارد) - معلوم نیست 209 00:08:14,634 --> 00:08:17,703 ممکنه یه مورد اورژانسی خیلی حاد پیش اومده باشه 210 00:08:17,704 --> 00:08:22,275 مثلا یه قرار سکس ساعت۲ صبح از یک آدم تنهایی که تازه بار رو تعطیل کرده 211 00:08:22,276 --> 00:08:24,710 - قرار سکس؟ - آره 212 00:08:24,711 --> 00:08:28,580 آره، بیشتر انگار من فرشته‌ی نجات تو از 213 00:08:28,581 --> 00:08:31,450 دست احوال پرسی با یه عده آدم از دماغ فیل افتاده از دی‌سی بودم 214 00:08:31,451 --> 00:08:33,552 خوب باید بگم من نظر تو در مورد 215 00:08:33,553 --> 00:08:35,221 احوال پرسی رو بیشتر دوست دارم. 216 00:08:35,222 --> 00:08:36,683 حتی با وجود اینکه پیرهنم رو پرت کردی یه گوشه 217 00:08:36,684 --> 00:08:37,950 میشه لطفا برام پیداش کنی؟ 218 00:08:40,961 --> 00:08:44,959 (نفس عمیق می‌کشد) راستی حالا که حرف واشینگتون شد 219 00:08:44,960 --> 00:08:47,499 من یه قرار کاری شنبه شب دارم 220 00:08:47,500 --> 00:08:51,669 مراسم مزه‌کردن شراب برای مجلس; می‌خوای با من بیای؟ 221 00:08:51,670 --> 00:08:53,066 تموم دنیا داره نابود میشه 222 00:08:53,067 --> 00:08:54,739 اون وقت مجلس نگران شرابه؟ 223 00:08:54,740 --> 00:08:57,809 باید بشینم به ور ور های نماینده‌ی اقلیت در مورد شراب پینو گوش بدم 224 00:08:57,810 --> 00:08:59,911 و در عوض اون هم ممکنه از لایحه‌ی امنیتی حمایت کنه 225 00:08:59,912 --> 00:09:01,312 که رئیسم به دنبالشه 226 00:09:02,348 --> 00:09:07,185 نه. من مجبورم بگم نه 227 00:09:07,186 --> 00:09:09,921 این شهر بدون اهداف خبیثانه حتی نمیتونه مست هم بکنه 228 00:09:09,922 --> 00:09:12,423 آره. ولی اگه تو سوار سیستم نشی 229 00:09:12,424 --> 00:09:13,623 سیستم سوار تو میشه 230 00:09:14,875 --> 00:09:16,733 هیچکس تا حالا به نابود کردن 231 00:09:16,734 --> 00:09:17,835 سیستم فکر کرده؟ 232 00:09:17,836 --> 00:09:20,135 معمولا هیچ وقت عاقبت خوشی نداره. 233 00:09:21,171 --> 00:09:22,439 می‌دونی من... یه سری 234 00:09:22,440 --> 00:09:26,909 شایعه شنیدم.... 235 00:09:26,910 --> 00:09:29,111 در مورد سفیر مارسدون.مردم دارن به تصمیماتش 236 00:09:29,112 --> 00:09:30,947 توی یمن شک می‌کنن. 237 00:09:30,948 --> 00:09:32,982 چه شکی؟ 238 00:09:32,983 --> 00:09:35,284 منظورم اینکه که اون خودش رو قربانی کرد تا صلح رو به منطقه بیاره 239 00:09:35,285 --> 00:09:37,411 - درسته. ولی.... -ولی چی؟ مشکل سیستمه؟ 240 00:09:37,412 --> 00:09:38,498 چی شده؟ تحمل دیدن قهرمان رو ندارن؟ 241 00:09:38,499 --> 00:09:41,015 کسی که مستقیم رفت تو دل دشمن و برای خوبی جنگید؟ 242 00:09:41,016 --> 00:09:43,192 سیاست مداران باید کارهای اون رو بگیرن و برای خودشون ازش استفاده کنن؟ 243 00:09:43,193 --> 00:09:46,295 من نمی‌دونم. اینها فقط شایعه‌ست 244 00:09:46,296 --> 00:09:48,130 واحتمال خیلی زیادی هست که یه عده بخوان 245 00:09:48,131 --> 00:09:49,532 از خودشون محافظت کنن. 246 00:09:49,533 --> 00:09:52,534 (گوشی ویبره می‌زند) 247 00:09:55,172 --> 00:09:58,140 - از سر کاره؟ - آره 248 00:09:58,141 --> 00:10:01,110 سیستم مرا می‌خواند! 249 00:10:01,111 --> 00:10:03,394 چیزی که می‌بینید ساینو هست در لابریا 250 00:10:03,395 --> 00:10:06,215 - (مرد فریاد می‌زند) - (زن هق هق می‌زند) 251 00:10:06,216 --> 00:10:08,450 گلوت رو می‌برم 252 00:10:10,454 --> 00:10:11,821 مردی که قمه دستشه 253 00:10:11,822 --> 00:10:13,904 اسمش هست دیو مرلو. اسم خودش رو گذاشته 254 00:10:13,905 --> 00:10:15,792 فرمانده گروهک نظامی انتقام مقدس. 255 00:10:15,793 --> 00:10:19,728 افرادی که داره ترور می‌کنه کارکنان سپاه بین‌المللی کمک رسانی هستن 256 00:10:19,729 --> 00:10:21,964 این افراد دارن تلاش می‌کنن یکی از بدترین شیوع‌های ابولا در سالهای 257 00:10:21,965 --> 00:10:23,866 پیش در منظقه رو کنترل کننند. 258 00:10:23,867 --> 00:10:25,301 و اون جعبه‌هایی که دارن می‌دزدن؟ 259 00:10:25,302 --> 00:10:28,137 واکسن‌هایی هستند که نتایج رضایت بخشی 260 00:10:28,138 --> 00:10:29,738 در مبارزه با بیماری نشون دادن 261 00:10:29,739 --> 00:10:31,740 دزدین داروهای ابولا از مردمی که بهش نیاز دارن 262 00:10:31,741 --> 00:10:33,075 بدترین کاریه که میشه کرد. 263 00:10:33,076 --> 00:10:35,044 قشنگ داریم وارد آخرزمان زامبی‌ها میشیم 264 00:10:35,045 --> 00:10:36,979 این واکسن‌ها توی بازار سیاه 265 00:10:36,980 --> 00:10:38,881 قیمت خیلی بالایی دارن. 266 00:10:38,882 --> 00:10:41,083 جمع کردن این واکسن ها باعث میشه دیومارلو 267 00:10:41,084 --> 00:10:43,594 - قدرت بیشتری در منطقه پیدا کنه - در عین حال اپیدمی هم بیشتر طول می‌کشه 268 00:10:43,595 --> 00:10:46,567 دقیقا. تاحالا مارلو و افرادش 269 00:10:46,568 --> 00:10:48,708 به ۱۲ تیم کمک‌رسانی حمله کردن 270 00:10:48,709 --> 00:10:51,727 دو تا دکتر که واکسن‌هاشون رو تحویل ندادن روکشتن 271 00:10:51,728 --> 00:10:54,397 ما داریم می‌ریم که ازاون دکترها و عملیات‌شون 272 00:10:54,398 --> 00:10:56,999 محافظت کنیم. 273 00:10:57,000 --> 00:10:59,035 گروه تیر وان توی یک عملیات انسان دوستانه؟ 274 00:10:59,036 --> 00:11:00,176 (می‌خندد) 275 00:11:00,177 --> 00:11:02,338 منظورم اینکه که به نظرشماها هم کمی عجیب نمی‌آد؟ 276 00:11:02,339 --> 00:11:04,699 قعلا دست بالایی ها دلایل خودشون رو دارن 277 00:11:04,700 --> 00:11:06,144 چرا نمیریم اونجا و 278 00:11:06,145 --> 00:11:07,769 این دلقک مارلو رو داغون نمی‌کنیم 279 00:11:07,770 --> 00:11:10,380 به جای اینکه به وزارت دفاع فرصتی برای تبلیغ بدیم؟ 280 00:11:10,381 --> 00:11:12,974 منظورم اینه که معلومه که محافظت کردن از داروها خیلی هم 281 00:11:12,975 --> 00:11:15,385 ماموریت ارزشمندیه. ولی هیچ مشکل بلند مدتی رو حل نمی‌کنه 282 00:11:15,386 --> 00:11:17,711 خب این خبر ممکنه عصبانیت شمارو کمی کمتر کنه 283 00:11:17,712 --> 00:11:20,890 درسته که هدف اصلی ماموریت ما مارلو نیست ولی اگه به خودش یا 284 00:11:20,891 --> 00:11:23,627 یا افرادش برخوردین می‌تونین طبق قوانین استاندارد درگیری عمل کنید 285 00:11:23,628 --> 00:11:24,827 می‌تونین باهاشون درگیر شین 286 00:11:24,828 --> 00:11:28,498 ولی هدف اصلی ما اینکه که کاری کنیم کارکنان فرشتگان نجات 287 00:11:28,499 --> 00:11:30,700 بتونن کارشون رو به درستی انجام بدن. 288 00:11:30,701 --> 00:11:34,804 این شیوع... گزارش‌ها میگن که این نوع جدیدی از ویروسه 289 00:11:34,805 --> 00:11:36,039 احتمالا از طریق هوا منتقل میشه؟ 290 00:11:36,040 --> 00:11:38,341 درسته 291 00:11:38,342 --> 00:11:40,009 ارتش مارلو فقط یکی از نگرانی‌های ماست 292 00:11:40,010 --> 00:11:42,379 نگرانی بیشتربه خاطر میدان جنگه 293 00:11:42,380 --> 00:11:43,813 اونجا حتی هوا 294 00:11:43,814 --> 00:11:45,247 تلاش می‌کنه شما رو بکشه 295 00:11:51,738 --> 00:11:55,372 (نفس نفس کردن) 296 00:11:59,545 --> 00:12:01,712 خیلی خوب جیسون، وقتشه 297 00:12:04,948 --> 00:12:06,448 - جیسون - (نفس نفس می‌زند) 298 00:12:06,449 --> 00:12:08,851 امروز کمی بیشتر از همیشه انرژی دارین؟ 299 00:12:08,852 --> 00:12:10,218 آره می‌دونی چیه؟ 300 00:12:10,219 --> 00:12:11,687 آدرنالین خونم رفته بالا 301 00:12:11,688 --> 00:12:14,189 تازه این یارو هم هست، هی به کون من خیره شده! 302 00:12:14,190 --> 00:12:16,959 اوه، من فقط دارم فرم بدنت رو چک می‌کنم 303 00:12:16,960 --> 00:12:18,594 اووه! اووه! 304 00:12:18,595 --> 00:12:20,228 زیادی بهم نزدیک شدی! 305 00:12:20,229 --> 00:12:22,397 (هر دو می‌خندند) 306 00:12:22,398 --> 00:12:24,637 مطمئنی این انرژی اضافه به ماموریت 307 00:12:24,638 --> 00:12:25,969 داشتن براوو ربطی نداره؟ 308 00:12:25,970 --> 00:12:28,004 دوست ندارم که خارج از مرز بدون من 309 00:12:28,005 --> 00:12:30,331 برن ماموریت.... 310 00:12:30,332 --> 00:12:32,432 برای همین این آخرین باریه که این اتفاق می‌افته 311 00:12:32,433 --> 00:12:34,535 تعجب می‌کنم تلاش نکردی زودتر اجازه‌ی پزشک رو بگیری 312 00:12:34,536 --> 00:12:35,746 ممکنه تلاش کرده باشم 313 00:12:35,747 --> 00:12:37,870 دکتر تا دوشنبه وقت نداره من رو ببینه 314 00:12:37,871 --> 00:12:40,773 از کی تا حالا این قدر حرف گوش کن شدی؟ 315 00:12:40,774 --> 00:12:43,352 نمی‌خواستم از ماموریت‌های بیشتر محروم شم 316 00:12:43,353 --> 00:12:45,912 یه فیزیوتراپ ضدحال اینو به من گفت 317 00:12:45,913 --> 00:12:47,279 این فیزیوتراپ خیلی هم باهوش به نظر می‌رسه 318 00:12:47,280 --> 00:12:49,247 شاید 319 00:12:50,550 --> 00:12:51,965 بذار در مورد رژیمت حرف بزنم 320 00:12:51,966 --> 00:12:53,753 نمی‌خوای کمی بیشتر درمورد کون من حرف بزنی؟ 321 00:12:53,754 --> 00:12:56,061 - حالا بعدا به اون هم می‌رسیم. - خیلی خوب. غذاهام بی‌مزه‌ن 322 00:12:56,062 --> 00:12:57,529 در ظاهر سبزیجاته. ولی وقتی میخورمش 323 00:12:57,530 --> 00:12:59,255 حس می‌کنم دارم خاک می‌خورم. خیلی بدمزه‌ست 324 00:12:59,256 --> 00:13:00,878 خوب آخه خوردن غذاهای گیاهی که نباید 325 00:13:00,879 --> 00:13:02,546 تو رو افسرده کنه. 326 00:13:02,547 --> 00:13:04,587 مثلا، ببین یه رستوران 327 00:13:04,588 --> 00:13:06,217 وگان هست که توی خیابون ریچموند دیدم 328 00:13:06,218 --> 00:13:07,282 حتما باید امتحانش کنی. 329 00:13:07,283 --> 00:13:10,777 (سرفه می‌زند) رستوران وگان؟ 330 00:13:10,778 --> 00:13:14,012 می‌دونی... من با کل ایده مشکل دارم. امکان نداره کسی 331 00:13:14,013 --> 00:13:16,838 بتونه منو مجبور کنه برگر گیاهی بخورم. 332 00:13:16,839 --> 00:13:19,229 خیلی خوشحالم که تو در مورد این چیزها این قدر روشن‌فکرانه 333 00:13:19,230 --> 00:13:21,012 - عمل می‌کنی.واقعا قابل تقدیره. - خیلی خوب 334 00:13:21,013 --> 00:13:22,232 بیخیال بالا. من حتی اگه برم رستوران وگان 335 00:13:22,233 --> 00:13:24,034 اصلا نمی‌دونم چی سفارش بدم. 336 00:13:24,035 --> 00:13:25,827 اینو چی میگی؟ چرا اصلا 337 00:13:25,828 --> 00:13:28,706 تو با من نمی‌آی؟ کمکم کن از این منوی 338 00:13:28,707 --> 00:13:31,875 - بدون گوشت سردربیارم - می‌خوای که منم باهات بیام؟ 339 00:13:31,876 --> 00:13:33,477 آره 340 00:13:33,478 --> 00:13:35,145 آره. حتما احساس خطر کردی 341 00:13:35,146 --> 00:13:37,715 خطر. خطر؟ چرا خطر؟ 342 00:13:37,716 --> 00:13:39,916 خوب زنی که به بهبودت کمک می‌کنه رو برای قرار عاشقانه دعوت کردی 343 00:13:39,917 --> 00:13:41,552 اگه بهت جواب منفی می‌داد چی؟ 344 00:13:41,553 --> 00:13:43,220 میدونی این یکی ازاون لحظات آزاردهنده‌ایه که بیشتر مراجعان من 345 00:13:43,221 --> 00:13:44,755 - در موردش حرف می‌زنن - داری شوخی می‌کنی؟ 346 00:13:44,756 --> 00:13:46,724 اون فقط روی تراپی من نظارت می‌کنه. خوب؟ 347 00:13:46,725 --> 00:13:48,592 منم فقط به ناهار دعوتش کردم. باشه؟ 348 00:13:48,593 --> 00:13:49,827 - قرار عاشقانه نیست - جیسون. بیخیال! 349 00:13:49,828 --> 00:13:52,929 من فکر نمیکنم آدمهای مثل تو هیچ کاری رو بدون قصد و غرض انجام بدن 350 00:13:52,930 --> 00:13:55,765 می‌دونی چیه؟ آخرین باری که یه دختر رو به قرار عاشقانه دعوت کردم 351 00:13:55,766 --> 00:13:56,999 یه قرار عاشقانه‌ی واقعی 352 00:13:57,000 --> 00:13:59,568 راندال کانینگهام دفاع عقب بازی می‌کرد (خیلی وقت پیش) 353 00:14:00,695 --> 00:14:02,329 میشه یه نظریه دیگه بگم؟ 354 00:14:02,330 --> 00:14:03,930 نه می‌دونی؟ کانینگهام نبود 355 00:14:03,931 --> 00:14:05,232 اون نبود. اون یارو 356 00:14:05,233 --> 00:14:07,351 تای دتمربود. خودش بود. خیلی هم بد بازی می‌کرد 357 00:14:07,352 --> 00:14:08,643 هر چقدردوست داری می‌تونی طفره بری 358 00:14:08,644 --> 00:14:11,639 آخرین باری که ناتالی تو رو خارج از محیط کار دید 359 00:14:11,640 --> 00:14:14,741 همه‌ی شما توی یه موقعیت خطرناک مواد زده بودید 360 00:14:14,742 --> 00:14:18,037 - من ... وای - شاید میخواستی این تفکر رو از ذهنش پاک کنی 361 00:14:18,038 --> 00:14:20,247 مخصوصا الان که ازنطر فیزیکی و روحی در حال بهبود پیدا کردن هستی 362 00:14:20,248 --> 00:14:21,998 (می‌خندد): زیادی داری در مورد این جریان فکر می‌کنی 363 00:14:21,999 --> 00:14:23,785 - واقعا داری این کارو می‌کنی - این بخشی از شغل منه 364 00:14:23,786 --> 00:14:25,643 - آره - ولی نمی‌تونی انکار کنی که 365 00:14:25,644 --> 00:14:27,489 فقط وقتی شروع کردی دوباره با هم‌تیمی ها وقت بگذرونی که 366 00:14:27,490 --> 00:14:28,803 برگشته بودی به خود همیشگی‌ت 367 00:14:28,804 --> 00:14:32,492 -همون طور که خودت می‌گی: نرمال - مغز من این طوری کار نمی‌کنه. باشه؟ 368 00:14:32,493 --> 00:14:34,527 من اون طوری که میگی به همه‌ی زاویه‌ها نگاه نمی‌کنم 369 00:14:34,528 --> 00:14:36,896 من فکر میکنم ذهن تو توی میدان نبرد باید 370 00:14:36,897 --> 00:14:39,031 - اینطوری کاری کنه. - ولی الان که توی میدان جنگ نیستیم 371 00:14:39,032 --> 00:14:40,333 مطمئنی؟ 372 00:14:40,334 --> 00:14:42,101 (آه می‌کشد) 373 00:14:42,102 --> 00:14:44,737 خیلی خوب، تا اونجایی که می‌دونم قراره از واگن قطار قدیمی‌ 374 00:14:44,738 --> 00:14:46,439 محافظت کنیم 375 00:14:46,440 --> 00:14:47,707 درسته 376 00:14:47,708 --> 00:14:50,510 ما تیم پزشکی رو تا روستای یاردو همراهی می‌کنیم 377 00:14:50,511 --> 00:14:52,912 جدیدا ویروس اونجا شیوع پیدا کرده 378 00:14:52,913 --> 00:14:54,880 یک ساعت دیگه راه می‌افتیم 379 00:14:54,881 --> 00:14:56,849 می‌دونیم که اونجا منطقه‌ی جنگی‌ه 380 00:14:56,850 --> 00:14:58,351 اونجا تحت پوشش کامل CBRNه (شیمیایی، بیولوژیکی، رادیولوژیک، اتمی) 381 00:14:58,352 --> 00:14:59,352 آره. خیلی وحشتناکه 382 00:14:59,353 --> 00:15:01,087 این بیماری خیلی سریع عمل می‌کنه 383 00:15:01,088 --> 00:15:02,887 پس مواظب لباس‌های محافظتون باشید 384 00:15:02,888 --> 00:15:04,189 مراقب باشید لباستون سوراخ و ایرادی نداشته باشه 385 00:15:04,190 --> 00:15:06,558 و مراقب همدیگه هم باشید 386 00:15:06,559 --> 00:15:08,093 آره. ولی اگه لباس‌مون پاره بشه؟ 387 00:15:08,094 --> 00:15:10,200 فورا به پشت منطقه منتقل می‌شین 388 00:15:10,201 --> 00:15:12,431 و بعد لباس‌های محافظتون رو تغییر می‌دین 389 00:15:12,432 --> 00:15:15,767 حالا بیاین یک مورد دیگه به ترس‌های سانی اضافه کنیم 390 00:15:15,768 --> 00:15:17,802 معلومه که من از ابولا می‌ترسم (فوبیا دارم) 391 00:15:17,803 --> 00:15:19,371 شنیدم این یکی خیلی خیلی خطرناکه 392 00:15:19,372 --> 00:15:21,740 این یکی مثل کوسه‌ی همه‌ی ویروس‌هاست 393 00:15:21,741 --> 00:15:24,209 آره، می‌دونین که بهتره اصلا درمعرض ویروس قرار نگیرید 394 00:15:24,210 --> 00:15:28,380 چون اگه در معرض باشید، قراره چند هفته اینجا قرنطینه بشیم 395 00:15:28,381 --> 00:15:30,782 تو چرا هی داری ساعت رو نگاه می‌کنی؟ با کی قرار داری؟ 396 00:15:30,783 --> 00:15:33,251 اوه مندی خانوم، اگه کی‌دونستم شما هم قراره بیای 397 00:15:33,252 --> 00:15:35,887 تا فرودگاه برای هر دومون تاکسی می‌گرفتم 398 00:15:35,888 --> 00:15:38,123 بچه‌ها، ایشون دکتر الکس لایزر هستن 399 00:15:38,124 --> 00:15:41,760 ایشون یکی از نابغه‌های بیوشیمی آژانس 400 00:15:41,761 --> 00:15:44,428 دکتر لایزر، فرمانده ارشد پری هستم 401 00:15:44,429 --> 00:15:46,281 - باشه - من خیلی از دست دادن خوشم نمی‌آد 402 00:15:46,282 --> 00:15:48,390 اینقدر چیزهای عجیبی زیر میکروسکوپ دیدم که 403 00:15:48,391 --> 00:15:50,235 آژانس، آژانس اینجا چکار می‌کنی؟ 404 00:15:50,236 --> 00:15:53,171 من فکر می‌کردم این یه شیوع طبیعی یه ویروس معمولیه 405 00:15:53,172 --> 00:15:56,174 آمریکا منایع استراتژیک توی اون منطقه داره 406 00:15:56,175 --> 00:15:57,842 راه‌های هوایی، بنادر 407 00:15:57,843 --> 00:15:59,871 اگه مردم محلی امیدشون رو به من از دست بدن 408 00:15:59,872 --> 00:16:01,579 چون که نمی‌تونیم اپیدمی رو متوقف کنیم 409 00:16:01,580 --> 00:16:03,314 اون وقت جایگاهمون رو از دست می‌دیم 410 00:16:03,315 --> 00:16:05,650 پس خیلی چیزها به یه سری دانشجوی پزشکی مهربون بستگی داره 411 00:16:05,651 --> 00:16:07,818 و افراد اونجا تصمیم گرفتن برای محافظت از خودشون کاری بکنن 412 00:16:07,819 --> 00:16:10,288 پس دکی جون، وقتی شما حساب این ابولا رو برسی 413 00:16:10,289 --> 00:16:12,990 می‌خوای بزنیش روی دیوار دفترت؟ 414 00:16:12,991 --> 00:16:15,259 به عنوان یه متخصص بیماری‌های عفونی، این یکی مثل 415 00:16:15,260 --> 00:16:17,295 هانیبال لکتر ویروس‌هاست. 416 00:16:17,296 --> 00:16:19,830 حالا اگه این یه گونه‌ی ویروس باشه که ازطریق هوا منتقل میشه 417 00:16:19,831 --> 00:16:21,793 برای دفاع بیولوژیک هم کاربردهایی خواهد داشت 418 00:16:21,794 --> 00:16:24,535 دکتر لایزر هم با شما سفر می‌کنن که نمونه برداری کنن. 419 00:16:24,536 --> 00:16:26,103 من الان می‌رم وسایلم رو برمی‌دارم 420 00:16:26,104 --> 00:16:29,440 هی دکی جون، ژل ضدعفونی کننده‌ی دست واقعا کار می‌کنه؟ 421 00:16:29,441 --> 00:16:31,008 آخه پوست منو خشک می‌کنه 422 00:16:31,009 --> 00:16:34,612 هی، چی شده، چی‌ شده سرگیجه گرفتی؟ 423 00:16:34,613 --> 00:16:37,047 شیوع ویروس ممکنه ماه‌ها طول بکشه. 424 00:16:37,048 --> 00:16:39,049 امکان نداره این همه مدت ما رو اونجا نگه دارن 425 00:16:39,050 --> 00:16:41,685 پس ما واقعا اونجا چکار میکنیم؟ 426 00:16:41,686 --> 00:16:44,721 کلی، هدف نهایی دیگه مشکل ما نیست 427 00:16:44,722 --> 00:16:46,967 بیا روی کارمون تمرکز کنیم. تمومش کنیم 428 00:16:46,968 --> 00:16:48,992 باشه؟ 429 00:16:48,993 --> 00:16:49,993 بیخیال مرد 430 00:16:52,897 --> 00:16:55,031 براوو ۱ 431 00:16:55,032 --> 00:16:56,231 ترنت 432 00:17:09,029 --> 00:17:10,186 - اوه! وای! - بفرمایید. 433 00:17:10,187 --> 00:17:11,547 - بیا اینو ببین - وای! . 434 00:17:11,548 --> 00:17:13,223 خوب ظاهرش که خیلی بد نیست 435 00:17:13,224 --> 00:17:16,344 تو موفق شدی همه‌ی چربی‌های اشباع شده‌ی توی منو رو پیدا کنی و سفارش بدی 436 00:17:16,345 --> 00:17:20,056 - آفرین به تو - اوهوم 437 00:17:20,057 --> 00:17:21,491 خیلی بد نیست. هست؟ 438 00:17:21,492 --> 00:17:23,025 (با دهان پر): آره. خوبه 439 00:17:23,026 --> 00:17:26,529 بذار بهت بگم 440 00:17:26,530 --> 00:17:28,832 اگه مجبور بشم از جیباد تا قندهار پیاده راه برم 441 00:17:28,833 --> 00:17:30,734 جوراب‌های بوگندوی من خوشمزه‌تر از این میشن 442 00:17:30,735 --> 00:17:32,034 اصلا که اغراق نمی‌کنی 443 00:17:32,035 --> 00:17:33,536 - واقعا؟ - نه، اصلا. هیچی 444 00:17:33,537 --> 00:17:35,839 مثل ساحل ویرجینیا چطوره؟ خوشت میاد؟ 445 00:17:35,840 --> 00:17:38,207 هووم. مطمئنن نیستم. 446 00:17:38,208 --> 00:17:40,510 منظره‌ی دفتر من بیشتر شبیه سن‌دیگو هستش 447 00:17:40,511 --> 00:17:43,109 هنوز هم باید جایی رو پیدا کنم که بتونم برای مدت 448 00:17:43,110 --> 00:17:45,614 بدوم تا بتونم افکارم رو آزاد کنم 449 00:17:45,615 --> 00:17:47,616 - آره - منظورم اینه که... 450 00:17:47,617 --> 00:17:49,718 این یکی از ضروریات برای منه چون دارم این همه زمان 451 00:17:49,719 --> 00:17:51,520 از روز رو با تو می‌گذرونم 452 00:17:51,521 --> 00:17:53,922 آره. مسیرهای دوندگی زیادی توی ساحل وجود داره 453 00:17:53,923 --> 00:17:56,458 شاید این آخر هفته رفتم 454 00:17:56,459 --> 00:17:57,892 آره 455 00:18:00,630 --> 00:18:02,798 الان که تیمت رفته ماموریت چه حسی داری؟ 456 00:18:02,799 --> 00:18:06,268 جدیدا با وسایل آپارتمان‌ت 457 00:18:06,269 --> 00:18:07,439 تصادفی چیزی نداشتی؟ 458 00:18:07,440 --> 00:18:10,305 اون وسیله‌ی آپارتمانم حقش بود. 459 00:18:10,306 --> 00:18:12,708 بذار بهت بگم. اون وسیله باخت و من بردم 460 00:18:12,709 --> 00:18:15,210 این بار که هم تیمی‌هات رفتن انگار که راحت‌تر باهاش کنار اومدی 461 00:18:15,211 --> 00:18:17,613 آره. فقط ... می‌خوام برگردم سر ماموریت 462 00:18:17,614 --> 00:18:19,307 الان فقط همین برای من اهمیت داره 463 00:18:19,308 --> 00:18:21,450 جقدر خوبه که یه چیزی رو این قدر دوست داشته باشی 464 00:18:21,451 --> 00:18:22,951 هر دوی ما در این مورد خیلی خوش شانس هستیم. 465 00:18:22,952 --> 00:18:24,420 من خیلی کارم رو دوست دارم. عاشق کارم هستم. 466 00:18:24,421 --> 00:18:25,788 دقیقا همین اهمیت داره 467 00:18:25,789 --> 00:18:27,456 تو چی؟ 468 00:18:27,457 --> 00:18:29,792 چطوری وارد کار فیزیولوژی شدی؟ 469 00:18:29,793 --> 00:18:33,762 من توی بازی هاکی روی یخ داشتم گوی رو روی خط آبی هدایت می‌کردم 470 00:18:33,763 --> 00:18:37,752 یهو یکی از مدافع‌های تیم ولورین‌ها با زانو رفت توی زانوی من 471 00:18:37,753 --> 00:18:40,268 و رباط صلیبی پیشین منو پاره کرد 472 00:18:40,269 --> 00:18:42,737 خیلی وحشتناکه وقتی چیزی که دوست داری 473 00:18:42,738 --> 00:18:45,006 یهو از دستت گرفته میشه. نه؟ 474 00:18:45,007 --> 00:18:46,908 - آره خیلی بده - اوهوم 475 00:18:46,909 --> 00:18:48,276 روزهای هاکی بازی کردن من دیگه تموم شدن 476 00:18:48,277 --> 00:18:52,247 ولی فرایند بازپروری منو درگیر خودش کرد 477 00:18:52,248 --> 00:18:54,449 فوق لیسانس‌م رو توی رشته‌ی فیزیولژی گرفتم 478 00:18:54,450 --> 00:18:56,684 و .... 479 00:18:56,685 --> 00:18:59,487 دوباره عاشق شدم 480 00:18:59,488 --> 00:19:01,990 وقتی می‌تونم به آدم‌ها کمک کنم به کاری که دوست داشتن برگردن 481 00:19:01,991 --> 00:19:05,047 برای من از هر لحظه‌ی هاکی بازی کردن 482 00:19:05,048 --> 00:19:06,194 لذت بخشه. 483 00:19:06,195 --> 00:19:07,929 تو چی؟ 484 00:19:07,930 --> 00:19:10,820 همیشه می‌دونستی می‌خوای عضو یگان ویژه‌ باشی؟ 485 00:19:10,821 --> 00:19:12,345 من عاشق یگان ویژه‌م. 486 00:19:12,346 --> 00:19:15,135 هیچ کار دیگه‌ای وجود نداره که دوست دارم انجام بشم. 487 00:19:16,172 --> 00:19:17,704 (زنگ ورودی صدا می‌دهد) 488 00:19:21,377 --> 00:19:22,610 سلام خواهری 489 00:19:22,611 --> 00:19:24,345 - سلام رونی - سلام 490 00:19:25,814 --> 00:19:28,716 (رونی می‌خندد) 491 00:19:28,717 --> 00:19:30,050 (خنده‌ی عصبی) آره 492 00:19:30,051 --> 00:19:32,186 (دیویس گلویش را صاف می‌کند) 493 00:19:32,187 --> 00:19:34,489 امیدوارم از اینجا خوشت بیاد 494 00:19:34,490 --> 00:19:37,245 اطراف شهر جرزی، خیلی جای معروفی برای غذاخوری ها نیست 495 00:19:37,246 --> 00:19:38,804 نه، خیلی خوبه. خیلی خوبه 496 00:19:38,805 --> 00:19:41,629 اینجا پایین خیابون هتل منه. برای همین... 497 00:19:41,630 --> 00:19:43,564 ببخشید 498 00:19:43,565 --> 00:19:45,032 من خیلی هیجان زده بودم 499 00:19:45,033 --> 00:19:46,797 که تو بیای خونه‌مون 500 00:19:46,798 --> 00:19:48,202 و با دیو و بچه‌ها آشنا بشی 501 00:19:48,203 --> 00:19:51,305 - ولی همه‌شون دچار آنفولانزای معده شدن - می‌فهمم 502 00:19:51,306 --> 00:19:52,707 هیچ اشکالی نداره 503 00:19:52,708 --> 00:19:54,579 اینجا شهر خوشگلیه 504 00:19:54,580 --> 00:19:56,010 می‌فهمم چرا دوسش داری! 505 00:19:56,011 --> 00:19:58,012 به محل کار دیو تقریبا نزدیکه 506 00:19:58,013 --> 00:19:59,747 مدرسه‌ها هم خیلی عالی هستن 507 00:19:59,748 --> 00:20:02,517 خیلی خوبه 508 00:20:02,518 --> 00:20:03,818 تا حالا اینجا غذا خوردی؟ 509 00:20:03,819 --> 00:20:06,387 - غذاش بد نیست - اوه 510 00:20:06,388 --> 00:20:07,555 (هر دو می‌خندد) 511 00:20:07,556 --> 00:20:09,121 پای سیبش خیلی معروفه 512 00:20:09,122 --> 00:20:11,325 به اندازه‌ی پای سیب‌های خاله جونی خوب هست؟ 513 00:20:11,326 --> 00:20:13,160 یادته چطور درستش می‌کرد؟ 514 00:20:13,161 --> 00:20:14,528 تیکه‌های کارامل رو... 515 00:20:14,529 --> 00:20:16,930 میپاشید روی پای 516 00:20:16,931 --> 00:20:20,200 آخ... کاش منم یادم بود. 517 00:20:20,201 --> 00:20:22,001 خیلی مهربون بود.... 518 00:20:23,738 --> 00:20:28,409 ما دورانی خوب هم داشتیم رانی 519 00:20:28,410 --> 00:20:30,077 قبل از اینکه همه چی نابود شه 520 00:20:30,078 --> 00:20:34,380 لیسا، خوشحالم که اینجایی. 521 00:20:36,351 --> 00:20:38,518 منم همین طور 522 00:20:42,043 --> 00:20:50,043 حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي www.esubtitle.com 523 00:20:54,269 --> 00:20:56,235 اگه دست من بود، ترجیح می‌دادم مارلو و گروهش 524 00:20:56,236 --> 00:20:58,538 اینجا توی فضای باز ما رو غافلگیر می‌کردن 525 00:20:58,539 --> 00:21:01,307 نه اینکه صبر کنیم تا به روستا برسیم 526 00:21:01,308 --> 00:21:02,975 همین جا روی جاده دخلشون رو میآوردیم 527 00:21:02,976 --> 00:21:05,111 خون و خون ریزی مردم عادی رو هم نمی‌دیدیم 528 00:21:05,112 --> 00:21:06,645 شاید اصلا هم حمله نکنن. 529 00:21:06,646 --> 00:21:07,880 خیلی هم عالی میشه 530 00:21:07,881 --> 00:21:10,149 آره تخصص ما اجتناب از درگیریه 531 00:21:10,150 --> 00:21:11,384 واقعا متخصصیم 532 00:21:11,385 --> 00:21:14,220 پایگاه هاوک، اینجا براوو ‍۱ه. 533 00:21:14,221 --> 00:21:15,988 ما دو کیلومتر با روستا فاصله داریم 534 00:21:15,989 --> 00:21:17,656 منتظر باشیم؟ 535 00:21:17,657 --> 00:21:19,225 ما رو می‌بینید؟ 536 00:21:19,226 --> 00:21:20,626 خبر خوبیه. شنیدم. 537 00:21:20,627 --> 00:21:23,296 شما و روستا رو هر دو توی سیستم اطلاعاتی داریم 538 00:21:23,297 --> 00:21:26,265 الان خیلی خبری نیست چند تا خدروی کوچیک رفت و آمد می‌کنن 539 00:21:26,266 --> 00:21:29,135 هیچ نشانه‌ای از فعالیت دشمن نیست 540 00:21:29,136 --> 00:21:30,669 خیلی هم عالیه 541 00:21:30,670 --> 00:21:32,637 براوو ۱ تمام 542 00:21:33,740 --> 00:21:36,141 اینجا چه خبره؟ 543 00:21:40,814 --> 00:21:42,982 این یارو داره چکار می‌کنه؟ 544 00:21:42,983 --> 00:21:45,484 کاری که بهش گفتن رو انجام میده 545 00:21:45,485 --> 00:21:49,521 باید تمام اموال افراد مبتلا رو نابود کنن 546 00:21:49,522 --> 00:21:53,158 تمام زندگی‌شون کنار جاده نابود میشه 547 00:21:53,159 --> 00:21:55,192 خیلی وحشتناکه. 548 00:22:02,435 --> 00:22:04,436 هی. این آخرهفته با من میای بریم بدویم؟ 549 00:22:04,437 --> 00:22:06,271 - (می‌خندد) - مسیرهای محلی رو بهم نشون بده, 550 00:22:06,272 --> 00:22:08,206 البته اگه بتونی پا به پای من پیش بیای 551 00:22:08,207 --> 00:22:10,175 هه! اگه من بتونم پا به پای تو پیش بیام، ها؟ 552 00:22:10,176 --> 00:22:12,676 بذار بهت بگم. خیلی هم عالیه. ولی این هفته کار دارم 553 00:22:14,680 --> 00:22:17,547 دخترم داره از دانشگاه برمی‌گرده 554 00:22:18,817 --> 00:22:20,685 دوباره بابت ناهار ممنونم. 555 00:22:20,686 --> 00:22:22,520 - انتخاب من نبود - هووم 556 00:22:22,521 --> 00:22:24,789 - هیچ وقت بابت اون ناهار دست از غر زدن بر نمی‌داری، نه؟ -نخیر. هیچ وقت 557 00:22:24,790 --> 00:22:26,791 خوب با اون بودن چه حسی داشت؟ 558 00:22:26,792 --> 00:22:29,493 خوب بود. می‌دونی؟ اون طرف منه! 559 00:22:29,494 --> 00:22:31,195 یعنی اون هم می‌خواد برگردی سر عملیات؟ 560 00:22:31,196 --> 00:22:32,530 آره 561 00:22:32,531 --> 00:22:34,832 - خیلی با احترام در موردش حرف می‌زنی -واقعا؟ 562 00:22:34,833 --> 00:22:37,168 - تو به خاطر اون اینجایی؟ - من موافق نیستم 563 00:22:37,169 --> 00:22:38,652 دیگه داری کمی اغراق می‌کنی 564 00:22:38,653 --> 00:22:40,304 خودت اینو به من گفتی. 565 00:22:40,305 --> 00:22:43,808 صبر کن ببینم. ناتالی دقیق اینو گفت: 566 00:22:43,809 --> 00:22:45,810 "ارتش مهارت‌های زیادی رو به کارکنانش یاد می‌ده, 567 00:22:45,811 --> 00:22:47,645 ولی مهم‌ترین مهارت رو از یادشون رفته 568 00:22:47,646 --> 00:22:48,746 اینکه چطور کمک بخوای". 569 00:22:48,747 --> 00:22:49,814 خوب... 570 00:22:49,815 --> 00:22:51,649 موقع ناهار-- هیچ، هیچ احساس دیگه ای نداشتی؟ 571 00:22:51,650 --> 00:22:54,818 حالا می‌خوای من چی بگم؟ 572 00:22:54,819 --> 00:22:56,887 ها؟ 573 00:22:56,888 --> 00:22:59,990 اون باحاله، همیشه هم خوشحاله 574 00:22:59,991 --> 00:23:02,259 کنارش بودن خیلی خوش می‌گذره. منظورم اینه که زمان با اون سریع می‌گذره. 575 00:23:02,260 --> 00:23:03,927 میخوای باهاش بخوابی؟ 576 00:23:03,928 --> 00:23:08,014 دکی، می‌دونی جنس مرد کلا 577 00:23:08,015 --> 00:23:09,433 چطور رفتار می‌کنه دیگه؟ 578 00:23:09,434 --> 00:23:12,336 پس همین حسو داشتی. فقط سکس 579 00:23:12,337 --> 00:23:14,338 فقط سکس 580 00:23:14,339 --> 00:23:16,106 و اگه سکس خوب داشته باشی، 581 00:23:16,107 --> 00:23:19,276 وای که چه حس خوبی داره! 582 00:23:19,277 --> 00:23:21,845 - احساس گناه هم داشتی؟ - احساس گناه در مورد چی؟ 583 00:23:21,846 --> 00:23:25,014 فقط داشتم فکر می‌کردم که فکرت اصلا پیش همسرت رفت یا نه. 584 00:23:27,552 --> 00:23:29,919 همسر من مرده 585 00:23:32,389 --> 00:23:33,923 نمی‌خوام در موردش حرف بزنم 586 00:23:33,924 --> 00:23:35,091 چون خیلی دردناکه؟ 587 00:23:35,092 --> 00:23:38,793 نمی‌خوام در موردش فکر کنم. اینجا نه. 588 00:23:42,566 --> 00:23:44,899 تو خیلی فکر می‌کنی. نه؟ 589 00:23:53,277 --> 00:23:55,311 در مورد چیزهای مهم خیلی فکر نمی‌کنم دکی 590 00:23:55,312 --> 00:23:57,247 در مورد دخترت فکر میکنی 591 00:23:57,248 --> 00:23:59,115 - میدونی که منظورم چیه. - در مورد پسرت. در مورد تیمت. 592 00:23:59,116 --> 00:24:01,583 - نه. می‌دونی که منظورم چیه. - اینها اهمیت دارن 593 00:24:02,951 --> 00:24:05,210 - (نفس عمیق می‌کشد) - آخرین چیزی که درموردش فکر کردی و 594 00:24:05,211 --> 00:24:07,478 - تورو ناراحت کرد چی بود؟ - اینکه امروز بیام اینجا. 595 00:24:09,759 --> 00:24:11,759 دیگه چی جیسون؟ 596 00:24:16,266 --> 00:24:18,800 خیلی ... 597 00:24:18,801 --> 00:24:23,071 این روزها خیلی چیزهای ناراحت کننده توی ذهنم هستن 598 00:24:23,072 --> 00:24:26,742 برای همینه که شما این قدر به قانون «یک متری» پایبند هستین. (قانون یک متری یعنی فقط روی چیزهایی که می‌توانید کنترل کنید تمرکز کنید و چیزهای غیرقابل کنترل را رها کنید) 599 00:24:26,743 --> 00:24:29,006 برای همین هم هست که خارج از مرز با تیمت 600 00:24:29,007 --> 00:24:30,979 از همه راحت‌تری 601 00:24:30,980 --> 00:24:34,982 تو بیشترین آرامش رو توی - توی آشوب داری. 602 00:24:39,121 --> 00:24:41,256 فکر کنم درست میگی. 603 00:24:41,257 --> 00:24:45,594 آدرنالین حافظه رو از کار می‌ندازه افکار وحشتناک رو دور می‌کنه 604 00:24:45,595 --> 00:24:47,296 در واقع مطالعاتی هستند که نشان داده‌ند که 605 00:24:47,297 --> 00:24:49,830 خود قرار عاشقانه داشتن می‌تونه همون غده‌های آدرلانین رو فعال می‌کنه 606 00:24:49,831 --> 00:24:51,299 - دقیقا مثل چتربازی - (ناله می‌کند) 607 00:24:51,300 --> 00:24:53,301 قرار عاشقانه؟ قرار عاشقانه. قرار عاشقانه 608 00:24:53,302 --> 00:24:54,450 اصلا منظورت از این حرفا چیه؟ 609 00:24:54,451 --> 00:24:55,469 فکر می‌کنم منظور منو متوجی میشی 610 00:24:55,470 --> 00:24:57,672 - نمی‌دونم منظورت چیه؟ - اینکه کم کم کسی رو بشناسی. 611 00:24:57,673 --> 00:25:01,017 رازهای کوچیک زندگی کسی رو بهفمی موارد مشابه بین هر دوتون رو پیدا کنی. 612 00:25:01,018 --> 00:25:04,445 - حس کنی که با کسی ارتباط برقرار می‌کنی. خیلی هیجان انگیزه. - (نفس عمیق می‌کشد) 613 00:25:04,446 --> 00:25:07,114 - حالا جذابیت جنسی روهم به این‌ها اضافه کن - آره 614 00:25:07,115 --> 00:25:08,716 ببخشید... ولی منظورت از این حرفا چیه؟ 615 00:25:08,717 --> 00:25:10,384 حالا لابد دو دقیقه دیگه می‌خوای بپرسی 616 00:25:10,385 --> 00:25:11,852 وقتی بچه بودم شیر مادر خوردم یا نه. 617 00:25:11,853 --> 00:25:13,621 خوب بیا. دوباره داری طفره میری. 618 00:25:13,622 --> 00:25:16,326 خوب بیا. تو هم دوباره داری سوال رو دور سر خودت می‌چرخونی 619 00:25:16,327 --> 00:25:18,762 آیا با ناتالی نگران و استرسی بودی؟ 620 00:25:18,763 --> 00:25:20,329 یا اینکه توی آشوب آرامش داشتی؟ 621 00:25:23,340 --> 00:25:26,042 هووم. چه سوال خوبی پرسیدی دکی. 622 00:25:26,043 --> 00:25:27,877 اصلا بهش فکر نکرده بودم. 623 00:25:27,878 --> 00:25:29,578 (می‌خندد) 624 00:25:29,579 --> 00:25:31,914 من سطح عفونت رو ارزیابی می‌کنم 625 00:25:31,915 --> 00:25:34,583 گروه پزشکی باعث میشه ساکنین روستا بیان واکسن و درمان دریافت کنن 626 00:25:34,584 --> 00:25:37,085 باشه. سانی، تو با ویک برو 627 00:25:37,086 --> 00:25:38,694 متال، کارکنان گروه پزشکی رو راهنمایی کن 628 00:25:38,695 --> 00:25:40,088 و دکترلایزر. شما داخل روستا بگرد 629 00:25:40,089 --> 00:25:41,524 ویک، واقعا؟ 630 00:25:41,525 --> 00:25:43,373 من وقت ندارم مراقب این احمق باشم 631 00:25:43,374 --> 00:25:46,829 کلی، ترنت می‌خوام که شما نگهبانی این چادرها رو بدین 632 00:25:46,830 --> 00:25:48,864 بروک و من حلقه‌ی امنیتی رو اطراف روستا برقرار می‌‌کنم 633 00:25:48,865 --> 00:25:50,698 بریم سر کارمون 634 00:25:52,398 --> 00:25:54,823 این دوره اطراف خیلی ترسناک ساکته 635 00:25:54,824 --> 00:25:57,083 آره. عین شهر ارواح شده 636 00:25:57,084 --> 00:25:59,475 بزرگ روستا کیه؟ 637 00:25:59,476 --> 00:26:02,912 ممکنه هر کسی باشه شیوع بیماری همیشه باعث فوبیا میشه 638 00:26:07,283 --> 00:26:08,950 بذار من تنها برم داخل 639 00:26:08,951 --> 00:26:11,853 دلیلی نداره همه با هم ریسک کنیم 640 00:26:11,854 --> 00:26:13,555 شما نمی‌تونی تنهایی بری داخل 641 00:26:13,556 --> 00:26:16,624 این مرد گنده که اینجاست الان باهاتون میاد 642 00:26:16,625 --> 00:26:19,393 میشه لطفا خانوم رو همراهی کنی؟ 643 00:26:21,730 --> 00:26:24,097 آره. ممنون رفیق 644 00:26:32,941 --> 00:26:35,142 میتونم صدای چشمات رو بشنوم 645 00:26:35,143 --> 00:26:37,078 - ها؟ - چشمات رو خیلی گشاد کردی 646 00:26:37,079 --> 00:26:39,044 این کارو نکن اینجا به اندازه‌ی کافی ترسناک هست 647 00:26:39,045 --> 00:26:40,701 فقط دارم نگاه می‌کنم 648 00:26:40,702 --> 00:26:42,370 نگاه می‌کنی؟ 649 00:26:42,371 --> 00:26:45,139 آره دیگه می‌خوام ببینم این تیم چطور عمل می‌کنه 650 00:26:45,140 --> 00:26:46,573 چطور کارهای مختلف رو انجام می‌دین. 651 00:26:46,574 --> 00:26:48,409 شخصیتتون چطوریه. این طور چیزا 652 00:26:48,410 --> 00:26:51,044 (می‌خندد) گوش کن 653 00:26:51,045 --> 00:26:52,979 خیلی آدمها تلاش کردن 654 00:26:52,980 --> 00:26:54,646 ذهن بزرگ سانی کوین رو بشناسن 655 00:26:54,647 --> 00:26:57,983 و همه‌شون همیشه شکست خوردن. 656 00:26:57,984 --> 00:27:00,251 باشه. 657 00:27:03,164 --> 00:27:05,632 اصلا چه کوفتی رو داری نگاه می‌کنی؟ 658 00:27:05,633 --> 00:27:07,234 در مورد تو؟ 659 00:27:07,235 --> 00:27:09,502 نه. در مورد اون مرغ مرده که اونجاست. 660 00:27:09,503 --> 00:27:12,572 خیلی خوب. 661 00:27:12,573 --> 00:27:15,909 تو از تغییر خوشت نمیاد. 662 00:27:15,910 --> 00:27:18,578 می‌دونی که جیسون کنار رفته. 663 00:27:18,579 --> 00:27:20,647 ری مجروح شده و کنار رفته 664 00:27:20,648 --> 00:27:23,150 کلی کلا سردرگم شده 665 00:27:23,151 --> 00:27:25,252 و بیشتر از تو داره با دوست دخترش وقت میگذرونه 666 00:27:25,253 --> 00:27:27,287 و من فکر می‌کنم این برای تو از همه سخت تره. 667 00:27:27,288 --> 00:27:29,022 (سانی بلند می‌خندد) 668 00:27:29,023 --> 00:27:30,824 جوک خوبی بود مرد 669 00:27:30,825 --> 00:27:32,125 کلی دوست دختر نداره 670 00:27:32,126 --> 00:27:35,128 ولی تلاشت خیلی خوب بود. ذهن خوان! 671 00:27:35,129 --> 00:27:36,589 این آدم نصفی از اوقات 672 00:27:36,590 --> 00:27:38,999 وقتی میاد تو بوی لوسیون بدن اسطوخودوس میده 673 00:27:39,000 --> 00:27:40,667 ولی، حالا شایدم من اشتباه می‌کنم 674 00:27:40,668 --> 00:27:42,435 اشتباه می‌کنی 675 00:27:42,436 --> 00:27:45,171 تو در مورد همه چی اشتباه می‌کنی. آدمهای جدید همیشه اشتباه می‌کنن 676 00:27:45,172 --> 00:27:47,495 همیشه هم همین طوری می‌مونه تا وقتی من بگم که درست می‌گی 677 00:27:47,496 --> 00:27:48,841 می‌دونی چی میگم؟ 678 00:27:48,842 --> 00:27:50,875 دریافت شد. 679 00:27:52,512 --> 00:27:54,180 بیا. اومد. کامیون 680 00:27:54,181 --> 00:27:57,450 هزارمتر اون طرف تر. داره میاد سمت ما 681 00:27:57,451 --> 00:27:59,256 مسلح. ماسک‌های گاز قدیمی پوشیدن 682 00:27:59,257 --> 00:28:01,053 دقیقا مثل ویدئو 683 00:28:01,054 --> 00:28:04,189 احتمالا مارلو و افرادش باشن 684 00:28:08,428 --> 00:28:10,429 تمام ایستگاه‌ها: اینجا براوو ۱ هست 685 00:28:10,430 --> 00:28:12,965 به نظر میرسه ۵ دشمن به سمت من میان همه مسلح هستن. 686 00:28:12,966 --> 00:28:14,867 از جنوب از دامنه‌ی کوه داره نزدیک میشه 687 00:28:14,868 --> 00:28:16,434 براوو ۲ و ۴ همون جایی که هستین بمونین 688 00:28:16,435 --> 00:28:18,404 بقیه همه بیاین پیش من 689 00:28:18,405 --> 00:28:20,772 براوو ۱. اینجا براوو ۲ هست. شنیدم. مقاومت کنید 690 00:28:22,409 --> 00:28:24,608 بذار ببینم می‌تونیم متوقفشون کنیم 691 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 برین داخل. برین داخل 692 00:28:29,582 --> 00:28:31,049 (کودکان فریاد می‌زنند.) 693 00:28:36,423 --> 00:28:38,557 هی. وایسا. 694 00:28:38,558 --> 00:28:40,224 (شلیک کلوله) 695 00:29:00,454 --> 00:29:02,387 تمام ایستگاه ها: اینجا پایگاه هاوک هست 696 00:29:02,388 --> 00:29:04,724 ما یکی از سربازان دشمن رو پیاده می‌بینم 697 00:29:04,725 --> 00:29:06,750 اون از سمت غرب داره وارد روستا میشه 698 00:29:06,751 --> 00:29:08,751 من نمی‌بینمش. کی اون رو می‌بینه؟ 699 00:29:10,122 --> 00:29:12,756 اینجا براوو ۳ هست منم نمی‌بینمش 700 00:29:12,757 --> 00:29:15,155 هاوک، اینجا شماره ۲. شما موقعیت این دشمن فراری رو دارین؟ 701 00:29:15,156 --> 00:29:18,829 آره. تقریبا ۲۰۰ متر شرق چادرهای کمک‌رسانی ه 702 00:29:18,830 --> 00:29:20,465 داره مستقیم میره سمت چادر 703 00:29:20,466 --> 00:29:21,466 باشه. دریافت شد. هاوک 704 00:29:21,467 --> 00:29:23,701 هی. بیا بگیر. 705 00:29:23,702 --> 00:29:25,335 منو پوشش بده 706 00:29:32,777 --> 00:29:34,676 (شلیک اسلحه) 707 00:29:44,955 --> 00:29:46,355 (مردی فریاد میزند) 708 00:29:50,728 --> 00:29:52,394 (شلیک اسلحه) 709 00:29:53,797 --> 00:29:55,798 هاوک اینجا براوو ۲ هست 710 00:29:55,799 --> 00:29:57,699 دشمن توی روستا از بین رفت 711 00:30:11,047 --> 00:30:13,382 پایگاه هاوک اینجا براوو ۱ ه 712 00:30:13,383 --> 00:30:16,918 ما چهار دشمن اینجا داریم. ناشناخته. 713 00:30:16,919 --> 00:30:19,921 آره من یه نفر رو اینجا دارم 714 00:30:19,922 --> 00:30:23,225 - هووم - لیزا باید ازت بپرسم 715 00:30:23,226 --> 00:30:25,093 مشکلی نیست؟ 716 00:30:25,094 --> 00:30:26,728 منظورت چیه؟ 717 00:30:26,729 --> 00:30:28,829 خوشبختی؟ 718 00:30:30,700 --> 00:30:32,334 چرا؟ 719 00:30:32,335 --> 00:30:34,369 توی این چند ماه گذشته خیلی به من زنگ می‌زدی 720 00:30:35,605 --> 00:30:37,540 خیلی خوبه 721 00:30:37,541 --> 00:30:40,842 ولی همه‌ش حس می‌کنم مشکلی داری 722 00:30:40,843 --> 00:30:42,711 مثل چی؟ 723 00:30:42,712 --> 00:30:45,013 فقط حس می‌کنم دنبال کسی هستی که بهش تکیه کنی 724 00:30:45,014 --> 00:30:46,515 یه خانواده 725 00:30:46,516 --> 00:30:48,978 و ما میتونیم خانواده‌ی تو باشیم 726 00:30:48,979 --> 00:30:51,219 من به دنبال هیچی نیستم. خوب؟ 727 00:30:51,220 --> 00:30:52,688 حالم خوبه. 728 00:30:52,689 --> 00:30:55,947 - ببخشید. نمی‌خواستم ناراحتت -نه. گفتم که حالم خوبه . 729 00:30:58,260 --> 00:31:01,429 رانندگی کردن تا اینجا خیلی سخت بود خسته شدم 730 00:31:01,430 --> 00:31:03,411 تو هم باید بری خونه درسته؟ 731 00:31:03,412 --> 00:31:04,612 باید بری ازبقیه مراقبت کنی 732 00:31:05,534 --> 00:31:07,534 باشه 733 00:31:12,575 --> 00:31:14,575 فردا بهت زنگ می‌زنم 734 00:31:15,878 --> 00:31:17,278 باشه.گوش کن 735 00:31:17,279 --> 00:31:19,380 برنامه‌مون کمی تغییر کرده 736 00:31:19,381 --> 00:31:21,382 به نظر می‌رسه دلیل ما برای اینجا بودن 737 00:31:21,383 --> 00:31:24,285 کمی پیچیده‌تر از اونیه که اول بهمون گفتن 738 00:31:24,286 --> 00:31:25,887 (زمزمه می‌کند): باز شروع شد 739 00:31:25,888 --> 00:31:27,088 چهار روز پیش 740 00:31:27,089 --> 00:31:30,991 وقتی دیو مارلو به یکی از کامیون‌های کمک رسانی حمله کرد 741 00:31:30,992 --> 00:31:33,660 چیزی که دزدیدن از بارهای معمول خیلی بیشتر بود 742 00:31:33,661 --> 00:31:35,596 اون کامیون حامل نمونه‌های اپیدمی شناسی 743 00:31:35,597 --> 00:31:37,331 سپاه بین‌المللی کمک رسانی بود 744 00:31:37,332 --> 00:31:39,259 شش شیشه پر از پاتوژن 745 00:31:39,260 --> 00:31:43,161 در اصل ابولا در قویترین و غلیظ‌‌ترین شکل ممکن 746 00:31:43,162 --> 00:31:45,273 اگه مارلو متوجه بشه که چی پیدا کرده 747 00:31:45,274 --> 00:31:46,473 اون رو می‌بره به بازار سیاه 748 00:31:46,474 --> 00:31:48,743 - ابولا در حد سلاح - ماموریت ما الان اینه که 749 00:31:48,744 --> 00:31:50,778 اون نمونه‌ها رو برگردونیم. 750 00:31:50,779 --> 00:31:52,412 این چهار روز پیش اتفاق افتاد؟ 751 00:31:52,413 --> 00:31:54,080 چرا الان این رو به ما گفتن؟ 752 00:31:55,416 --> 00:31:58,853 چون پایگاه اطلاعاتی ما تازه موقعیت مارلو رو تایید کرد. 753 00:31:58,854 --> 00:32:00,987 ما شما رو برای ماموریت حفظ امنیت نیاز داشتیم 754 00:32:02,257 --> 00:32:03,357 مارلو توی یه خونه ۸ کیلومتر 755 00:32:03,358 --> 00:32:07,026 خارج از کوایا کمپ زده. 756 00:32:07,027 --> 00:32:09,528 تخمین می‌زنیم که نیم دو جین مبارز همراهش باشه 757 00:32:09,529 --> 00:32:11,430 و یه کلمن پر از آخرالزمان مایع دارن 758 00:32:11,431 --> 00:32:13,932 به نظر من که بهترین مهمونی برای خراب کردنه 759 00:32:17,430 --> 00:32:21,011 خوب از اینجا وارد میشیم. همه جا رو تاریک می‌کنیم. دوربین دید در شب هم همراهتون باشه 760 00:32:21,012 --> 00:32:22,703 ساختمون مورد نظر یه ساختمون یک طبقه‌ست 761 00:32:22,704 --> 00:32:25,549 پایگاه شناسایی همین الان بالای ساختمون راه اندازی شده 762 00:32:25,550 --> 00:32:27,784 تمام حرکات داخل و بیرون رو تحت نظر داریم 763 00:32:27,785 --> 00:32:30,869 و دکتر لایزر باهامون میاد که مطمئن بشه شیشه‌هایی که برداشتید 764 00:32:30,870 --> 00:32:32,220 برای انتقال امن هستن 765 00:32:32,221 --> 00:32:35,458 اگه دیوارها رو خراب کنید مارلو دکمه‌ی خود تخریبی رو می‌زنه 766 00:32:35,459 --> 00:32:37,493 و اون شیشه‌ها رو توی چشممون می‌شکنه 767 00:32:37,494 --> 00:32:39,395 برای همین هم حمله باید خیلی سریع باشه 768 00:32:39,396 --> 00:32:41,464 هر چی بیشتر روی هدف وقت بذاریم شانس اینکه 769 00:32:41,465 --> 00:32:44,467 ویروس آزاد بشه یا لباس‌های محافظمون پاره بشن بیشتره 770 00:32:44,468 --> 00:32:47,236 به محض اینکه هوا تاریک بشه حرکت می‌کنیم. باشه؟ 771 00:32:47,237 --> 00:32:49,673 من می‌گم از همون وقتی که رسیدیم اینجا توی تاریکی بودیم (اطلاعات رو ازمون مخفی کردن) 772 00:32:49,674 --> 00:32:52,508 اطلاعاتی که داشتیم قابل استفاده نبود. تا وقتی که موقعیت مارلو رو به دست آوردیم 773 00:32:52,509 --> 00:32:54,496 برای همین دلیلی نبود که شما رو در جریان بذاریم 774 00:32:54,497 --> 00:32:56,680 چهار روز طول کشید که موقعیتش رو پیدا کنید؟ 775 00:32:56,681 --> 00:32:58,314 میدونی، احتمالا این کار خیلی سریع‌تر انجام میشد 776 00:32:58,315 --> 00:33:00,305 اگر از هشت تا مغز ما هم که اینجا بود استفاده می کردید 777 00:33:00,306 --> 00:33:02,351 اطلاعات قابل استفاده نبود. 778 00:33:02,352 --> 00:33:05,689 دلیلی نداشت شما رو در جریان بذاریم. همینیه که هست. 779 00:33:05,690 --> 00:33:08,157 منظورم اینکه که از ۹۶ ساعت بیش تا حالا یه مشکلی وجود داشته 780 00:33:08,158 --> 00:33:10,142 چون که شما اساسا به همه‌ی ما دروغ گفتین 781 00:33:10,143 --> 00:33:11,761 سرباز ویژه ۱. بسه دیگه 782 00:33:11,762 --> 00:33:13,229 بذار کارمون رو بکنیم و بریم خونه 783 00:33:13,230 --> 00:33:15,164 بریم 784 00:33:15,165 --> 00:33:17,165 بیا بریم رفیق 785 00:33:19,403 --> 00:33:22,906 سرت به کارت باشه وگرنه می‌برمش میذارمش یه گوشه 786 00:33:22,907 --> 00:33:24,906 بله قربان 787 00:33:30,914 --> 00:33:32,582 اگه این طوری از جاده خارج بشی 788 00:33:32,583 --> 00:33:35,218 احتمال هست که تصادف کنی 789 00:33:35,219 --> 00:33:37,420 - فقط دارم سعی می‌کنم جریان رو متوجه شم - چی رو می‌خوای بفهمی؟ 790 00:33:37,421 --> 00:33:39,688 جنگ. جنگیدن. آدم بدها. شلیک کن 791 00:33:39,689 --> 00:33:41,557 میدونی که باید ما رو در جریان می‌ذاشتن. 792 00:33:41,558 --> 00:33:44,059 این یعنی قضاوت غلط اون بالایی ها 793 00:33:44,060 --> 00:33:46,295 ولی شغل تو که اون بالاها نیست. این پایین‌هاست 794 00:33:46,296 --> 00:33:48,030 کار ما روی زمین توی منطقه‌ی جنگی‌ه 795 00:33:48,031 --> 00:33:49,232 آره ولی جنگنده‌ها باید تاوان اشتباهات 796 00:33:49,233 --> 00:33:50,966 - سیاست مداران رو بدن - آره 797 00:33:50,967 --> 00:33:52,768 ولی اینکه بخوای همیشه از جایگاه خودت بالاتر باشی 798 00:33:52,769 --> 00:33:55,037 یه روزی باعث دردسرت بشه 799 00:33:55,038 --> 00:33:57,440 - چی؟ - (دماغش رو بالا کشید) 800 00:33:57,441 --> 00:33:59,074 چی؟ چکار می‌کنی؟ 801 00:33:59,075 --> 00:34:01,777 این بوی اسطوخودوس‌ه؟ 802 00:34:01,778 --> 00:34:04,447 آره اسطوخودوسه 803 00:34:04,448 --> 00:34:07,716 اون پسره‌ی خنگ حق داشت 804 00:34:07,717 --> 00:34:09,118 (بو می‌کشد) 805 00:34:09,119 --> 00:34:11,047 خوب اینجا چی داریم؟ 806 00:34:11,048 --> 00:34:14,823 هنوز یه دقیقه وقت داریم. من همه‌ی حرفام تموم شده 807 00:34:14,824 --> 00:34:17,225 باشه.خوب روز جمعه دوباره میبینمت 808 00:34:17,226 --> 00:34:20,062 آره. میدونی، می‌دونی من 809 00:34:20,063 --> 00:34:22,097 حالا که دکتر منو تایید کرده 810 00:34:22,098 --> 00:34:23,465 فکر کنم کارمون با هم تموم شده 811 00:34:23,466 --> 00:34:25,139 تازه جلسه‌هامون رو شروع کردیم 812 00:34:25,140 --> 00:34:26,417 ما تازه سطح کار رو شکافتیم 813 00:34:26,418 --> 00:34:28,436 خوب ببین. وقتی اومدم اینجا حالم خوب نبود. 814 00:34:28,437 --> 00:34:30,973 الان از خوب هم بهترم 815 00:34:30,974 --> 00:34:33,008 خوبم. پیروزی رو قبول کن دکی. 816 00:34:33,009 --> 00:34:35,476 تموم کردن جلسات هیچ پیروزی نداره 817 00:34:36,746 --> 00:34:38,613 (نفس عمیق می‌کشد) 818 00:34:38,614 --> 00:34:40,615 به نظرمن که پیروزی‌ه 819 00:34:40,616 --> 00:34:42,617 (ناله می‌کند) 820 00:34:42,618 --> 00:34:43,819 (آه می‌کشد) 821 00:34:43,820 --> 00:34:46,955 - جیسون. تو.... - چیه؟ 822 00:34:46,956 --> 00:34:48,590 یادته چه حسی داشتی 823 00:34:48,591 --> 00:34:50,192 وقتی اولین بار اومدی منو ببینی؟ 824 00:34:50,193 --> 00:34:51,593 تو در بحران بودی 825 00:34:51,594 --> 00:34:53,495 می دونی، رفته بودی اونجا .... 826 00:34:53,496 --> 00:34:55,997 اون لحظه‌ای که فهمیدی جراحی موفقیت آمیز بوده 827 00:34:55,998 --> 00:34:57,832 اون وقت بود که فهمیدی 828 00:34:57,833 --> 00:34:59,867 همه چیز داره برمیگیرده به قبل 829 00:34:59,868 --> 00:35:04,192 - خوب؟ خوب؟ - خوب براوو ۱ دوباره زنده شد 830 00:35:04,193 --> 00:35:07,875 آقای مساله حل کن ضد گلوله زنده مونده که دوباره دنیا رو نجات بده 831 00:35:07,876 --> 00:35:09,711 آره، ممکنه مجبور شده باشی چند وقتی صبر کنی 832 00:35:09,712 --> 00:35:11,779 تا بتونی دوباره برگردی به میدان نبرد ولی به هر حال خوب شدی 833 00:35:11,780 --> 00:35:13,715 چون یه سری چیزها رو باید توی خونه جمع و جور می‌کردی 834 00:35:13,716 --> 00:35:15,149 درسته؟ کمی جبران خسارت می‌کردی؟ 835 00:35:15,150 --> 00:35:16,650 باید به همه اطمینان میداد کسی که زخمی شده 836 00:35:16,651 --> 00:35:18,152 دیگه، دیگه حالش خوب شده 837 00:35:18,153 --> 00:35:20,221 و از همیشه قوی تره 838 00:35:20,222 --> 00:35:22,556 من هیچ نمی‌دونم منظورت از همه‌ی این حرفها چیه 839 00:35:22,557 --> 00:35:25,026 پس چرا حرفت رو راست و مستقیم نمی‌زنی 840 00:35:25,027 --> 00:35:27,028 اون آدمی که سه هفته پیش پاشو گذاشت توی این دفتر 841 00:35:27,029 --> 00:35:29,163 اون مرد داشت درد می‌کشید اون مرد آسیب پذیر بود 842 00:35:29,164 --> 00:35:30,631 اون مرد جیسون هیز بود. 843 00:35:30,632 --> 00:35:32,700 - (گلویش را صاف می‌کند) - مردی بود که مجبور شده بود 844 00:35:32,701 --> 00:35:34,702 با چیزهایی روبرو بشه که 845 00:35:34,703 --> 00:35:37,872 خارج از محدوده‌ی یک متریش بود هر چه که در زنذگی جلوی رو یا پشت 846 00:35:37,873 --> 00:35:39,266 سرش بود گیجش کرده بود. 847 00:35:39,267 --> 00:35:42,976 ولی از اون موقع تاحالا فقط دارم با یه عضو براوو ۱ حرف می‌زنم. 848 00:35:42,977 --> 00:35:45,411 جیسون هیز دقیقا با همین مرد در جنگه 849 00:35:45,412 --> 00:35:48,014 اون مردیه که گذشته رو نگاه نمی‌کنه 850 00:35:48,015 --> 00:35:49,883 و به آینده هم فکر نمی‌کنه 851 00:35:49,884 --> 00:35:54,320 اون مردیه که مسائل رو از من مخفی می‌کنه به تو هم دروغ میگه جیسون 852 00:35:54,321 --> 00:35:57,323 اون کسیه که از هر کسی محافظت می‌کنه به جز جیسون هیز 853 00:35:57,324 --> 00:36:01,361 به نظر می‌رسه... تو به همه‌ی نتیجه‌ها رسیدی 854 00:36:01,362 --> 00:36:04,030 - خوب تو در مورد من چیزی می‌دونی؟ - من می‌دونم تو حتی نمی‌فهمی که 855 00:36:04,031 --> 00:36:05,198 به ناتالی علاقه داری 856 00:36:05,199 --> 00:36:06,933 چون براوو ۱ بهت اجازه نمی‌ده. 857 00:36:06,934 --> 00:36:11,037 براوو ۱ این علاقه رو به فقط سکس تقلیل میده حتی با اینکه من و خودت هم میدونیم 858 00:36:11,038 --> 00:36:13,006 احساسات پیچیده‌تری هم به جز فقط چند ساعت 859 00:36:13,007 --> 00:36:14,374 توی تخت خواب بین شما وجود داره. 860 00:36:14,375 --> 00:36:16,943 - حالا من در موردجیسون چی می‌دونم؟ - آره 861 00:36:16,944 --> 00:36:20,780 کافی نیست. منظورم هم همینه 862 00:36:20,781 --> 00:36:23,783 یادته که... از من خواستی... از تجربیاتم استفاده کنم 863 00:36:23,784 --> 00:36:26,618 و رک و راست بگم که مشکلت چیه. 864 00:36:26,619 --> 00:36:27,853 بیا. این هم مشکلت 865 00:36:27,854 --> 00:36:30,289 تو دچار دوگانگی شدی 866 00:36:30,290 --> 00:36:32,557 تا وقتی نفهمی که باید برای بجنگی تا یه زندگی 867 00:36:32,558 --> 00:36:36,228 برای جیسون هیز درست کنی هیچی درست نمیشه، زندگی که از براوو ۱ جداست 868 00:36:36,229 --> 00:36:38,463 یه زندگی که بعد از ماموریت بهش برگردی. 869 00:36:38,464 --> 00:36:41,033 چه آماده باشی چه نباشی بالاخره یه روزی دوران ماموریت رفتن تموم میشه 870 00:36:41,034 --> 00:36:43,234 و تا وقتی که تو براش آماده نشی حتی کارمون روشروع نکردیم 871 00:36:45,638 --> 00:36:47,272 حالا می‌تونی بری 872 00:37:07,293 --> 00:37:09,293 براوو ۳ تو جلو برو 873 00:37:10,762 --> 00:37:12,762 (صداهای ناواضح برنامه‌ی ورزشی از تلویزیون) 874 00:37:22,774 --> 00:37:24,942 داشتیم با سرعت خوبی پیش می‌رفتیم 875 00:37:26,178 --> 00:37:28,179 چرا سرعتمون رو کم کنیم؟ 876 00:37:28,180 --> 00:37:30,414 خیلی دلم حرف زدن نمی‌خواد 877 00:37:30,415 --> 00:37:32,183 مطمئنی؟ 878 00:37:32,184 --> 00:37:33,818 خیلی 879 00:37:33,819 --> 00:37:37,788 اینجا تنها نشستی، داری مشروب می‌خوری؟ 880 00:37:37,789 --> 00:37:40,189 مطمئنم داری دنبال چیزی می‌گردی 881 00:37:42,193 --> 00:37:44,029 اصلا لازم نیست حرف زدنی در کار باشه 882 00:37:44,030 --> 00:37:47,264 جدی میگم. تنهام بذار. 883 00:37:47,265 --> 00:37:51,434 پاولی، بیا کمی از مشروب خودت بهش بده 884 00:37:51,435 --> 00:37:53,871 (صدای کشیده شدن صندلی) 885 00:37:53,872 --> 00:37:59,176 امتحانش کن. اگه خوشت نیومد اون قدر بخور تاخوشت بیاد 886 00:37:59,177 --> 00:38:01,111 از جلوی چشمم دور شین. باشه؟ 887 00:38:01,112 --> 00:38:03,546 بیا، کمی مشروب بخور و ... 888 00:38:03,547 --> 00:38:05,504 دردت چیه تو؟ کمی آروم بگیر! 889 00:38:05,505 --> 00:38:06,737 گفتم دست از سرم بردار! 890 00:38:13,195 --> 00:38:15,195 خیلی کار احمقانه ای کردی خانوم 891 00:38:24,535 --> 00:38:26,969 سه، دو، یک 892 00:38:26,970 --> 00:38:28,370 - آتش - (شلیکاسلحه با صدا خفه کن) 893 00:38:46,056 --> 00:38:47,489 (صدای فریاد مرد) 894 00:38:52,530 --> 00:38:53,662 چشماش 895 00:38:53,663 --> 00:38:54,930 مبتلا شده 896 00:39:11,744 --> 00:39:13,144 خون 897 00:39:29,262 --> 00:39:31,261 ♪♪ 898 00:39:58,691 --> 00:40:00,090 (نفس نفس می‌زند) 899 00:40:02,227 --> 00:40:05,295 پایگاه هاوک. براوو ۱ هستم. هدف رو به دست آوردیم 900 00:40:06,899 --> 00:40:10,333 براوو ۵ دکتر رو بیار تو 901 00:40:17,412 --> 00:40:20,247 دکی اینجا همه چی امنه 902 00:40:20,248 --> 00:40:22,483 امیدوارم این همون چیزی باشه که شما دنبالش هستین 903 00:40:22,484 --> 00:40:23,684 خودشه 904 00:40:23,685 --> 00:40:25,685 ویک 905 00:40:34,829 --> 00:40:36,830 خود خودشه 906 00:40:36,831 --> 00:40:38,332 همه‌ش همین جاست؟ 907 00:40:38,333 --> 00:40:39,592 آره. هر شیش تا شیشه 908 00:40:39,593 --> 00:40:42,100 و بقیه‌ی این مواد، واکسن ها؟ هنوز قابل استفاده ست؟ 909 00:40:42,101 --> 00:40:43,825 بررسیش می‌کنیم. احتمالا اوکی باشه. 910 00:40:43,826 --> 00:40:46,106 خیلی خوب. بار بزنید. میبریمش میدیم به مردمی که بهش نیاز دارن. 911 00:40:46,107 --> 00:40:48,108 ویک. ببرش بیرون 912 00:40:48,109 --> 00:40:50,443 این واکسن‌ها به درد این افراد که نخوردن که 913 00:40:52,781 --> 00:40:54,781 (در کشویی بسته می‌شود) 914 00:41:08,362 --> 00:41:10,362 (صدای غار غار کردن پرنده‌های دریایی) 915 00:41:14,068 --> 00:41:16,069 کی دنبال کی راه افتاده؟ 916 00:41:16,070 --> 00:41:17,904 (می‌خندد) آفرین 917 00:41:17,905 --> 00:41:21,274 میدونی؟ این دور ۱۳کیلومتری برای گرم کردن عالیه 918 00:41:21,275 --> 00:41:23,910 - اینو می‌دونستی. نه؟ - عه! 919 00:41:23,911 --> 00:41:27,613 فکر کردم دخترت اومده؟ 920 00:41:27,614 --> 00:41:29,249 خوب دروغ گفتم 921 00:41:29,250 --> 00:41:30,716 میدونم 922 00:41:32,558 --> 00:41:35,817 فقط می‌خواستم بهت بگم دکترها بهم مجوز عملیات دادن 923 00:41:35,818 --> 00:41:37,208 (می‌خندد): جیسون. چه عالی 924 00:41:37,209 --> 00:41:39,635 - آره. - (آه می‌کشد) 925 00:41:39,636 --> 00:41:42,161 و حس می‌کنم بخشی از وجودم می‌خواد از تو تشکر کنه 926 00:41:42,162 --> 00:41:44,402 چون تو جونم رو نجات دادی 927 00:41:44,403 --> 00:41:45,995 وظیفه‌م بود. 928 00:41:45,996 --> 00:41:47,787 گفتم که. کارم رو خوب بلدم. 929 00:41:47,788 --> 00:41:48,987 (دماغش را بالا می‌کشد) 930 00:41:51,604 --> 00:41:53,004 چی شده؟ 931 00:41:55,441 --> 00:41:58,443 خیلی خوب. ببین. می‌خوام چند تا نکته رو قشنگ واضح بگم. 932 00:41:58,444 --> 00:42:00,645 می‌دونی که از غذاهای مقوایی وگان تو خوشم نمی‌آد. 933 00:42:00,646 --> 00:42:03,582 فقط مزه‌ی خاک می‌ده. خوشم نمی‌اد که به نظر می‌رسه 934 00:42:03,583 --> 00:42:07,186 حق همیشه با توه. خوشم نمی‌اد که من به تو نیاز دارم 935 00:42:07,187 --> 00:42:09,021 وقتی که دیگه خیلی نمی‌تونم توی عملیات شرکت کنم 936 00:42:09,022 --> 00:42:11,089 و اصلا خوشم نمی‌آد که الان باید این کارو انجام بدم. 937 00:42:12,125 --> 00:42:13,958 چه کاری رو باید انجام بدی؟ 938 00:42:14,994 --> 00:42:17,094 بهت بگم که دوستت دارم. 939 00:42:18,330 --> 00:42:21,831 فقط میخواستم صادقانه حرفام رو بزنم. همین 940 00:42:32,677 --> 00:42:35,546 هی. یه مسیر دو تقریبا ۱۰ کیلوکتری اون طرف هست 941 00:42:35,547 --> 00:42:37,481 - آخر همین جاده - خیلی خوب 942 00:42:37,482 --> 00:42:39,951 - برو. برو بدو. منم الان میام - باشه. بریم 943 00:42:39,952 --> 00:42:41,319 - می‌بینمت. بای بای - چی؟ 944 00:42:41,320 --> 00:42:42,887 -می‌دونستم که تو... - اوه، چی؟ 945 00:42:42,888 --> 00:42:45,322 - نه نه. - ازاین سمت بود. یادم رفته بود. 946 00:42:45,347 --> 00:42:47,347 اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد www.eSubtitle.com مترجم : الهام ناصری