1 00:00:03,984 --> 00:00:05,273 Eerder in het SEAL-team... 2 00:00:05,298 --> 00:00:08,296 Wie deze video ook ziet, ik wil dat je weet dat ik stierf terwijl ik deed waar ik van hou. 3 00:00:12,556 --> 00:00:15,103 Als je niet met mij wilt praten, moet je met iemand anders praten. 4 00:00:15,128 --> 00:00:18,478 Ik heb al die punten bij de psychologen nagegaan en ben geschikt verklaard om te opereren. 5 00:00:18,556 --> 00:00:20,987 Fit om te opereren is niet hetzelfde als geschikt om mee te leven. 6 00:00:21,012 --> 00:00:23,128 Kom op, Ray. Zeg hoe het is om rechtop in bed te kunnen zitten. 7 00:00:23,153 --> 00:00:24,862 Het wordt dadelijk de allerbeste nachtrust. 8 00:00:24,887 --> 00:00:27,650 Wat is dat allemaal met Ray en zijn slaap? - Waar hij thuis ook mee te maken had. 9 00:00:27,675 --> 00:00:30,888 JG Davis, je hebt me niet gezegd dat jij een of andere onopgeloste vijandigheid had ... 10 00:00:30,912 --> 00:00:33,559 uit het verleden tegen luitenant-commandant Whitshaw. 11 00:00:33,583 --> 00:00:36,284 Ze probeerde mij te helpen. - Misschien had je dat beter anders gedaan. 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,095 De hele voorraad is weg, wie heeft dat gedaan? 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,641 Heb je dit vanavond opgedronken, of heb je de hele week tegen me gelogen? 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,853 Denken dat je Jason Hayes bent op het slagveld en Ray Perry weg, dat is niet de realiteit. 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,072 Zie, je hebt nu al je excuses klaar om tegen je dochter te zeggen. 16 00:00:47,097 --> 00:00:49,198 Of Sonny gelijk heeft of niet. Dat is niet uw zaak. 17 00:00:49,223 --> 00:00:50,515 Je hebt me, Jace. 18 00:00:50,559 --> 00:00:53,370 Als je me de les wilt spellen, ga je gang. Ik verdien het. 19 00:00:53,496 --> 00:00:55,761 Missie was een succes. Dat is het enige dat telt. 20 00:00:56,102 --> 00:01:00,376 Die gevangenen in het Boko-kamp. Ik weet dat het niet in je DNA zit om ze achter te laten. 21 00:01:01,094 --> 00:01:03,510 Die gevangenen zijn niet de enigen die ik in de steek heb gelaten. 22 00:01:03,674 --> 00:01:05,048 Je bent niet de enige hier. 23 00:01:05,073 --> 00:01:07,080 Heb je ooit spijt gehad van je betrokkenheid? 24 00:01:07,245 --> 00:01:09,491 Het probleem moet zeker aangepakt worden. 25 00:01:09,534 --> 00:01:11,752 Ik weet alleen niet zeker of ik het ben die dat moet repareren. 26 00:01:43,090 --> 00:01:45,179 Blijf bij mij, broer. Blijf bij mij. 27 00:01:52,707 --> 00:01:54,699 Oké. Hou je sterk. 28 00:02:07,712 --> 00:02:10,984 Metamorfose (MMF) presents: 29 00:02:11,110 --> 00:02:16,119 SEAL Team S04E15 vertaling: Merlin (MMF) 30 00:02:18,906 --> 00:02:20,452 24 uur eerder ... 31 00:02:27,890 --> 00:02:29,745 God, je stinkt. 32 00:02:32,710 --> 00:02:34,382 Wat is hier aan de hand? 33 00:02:37,593 --> 00:02:39,668 Jongens zijn deze week amper uit hun kooi geweest. 34 00:02:40,241 --> 00:02:42,944 Geen werk en geen spel maakt van Sonny een saaie jongen. 35 00:02:43,054 --> 00:02:44,847 De punt van de speer moet scherp blijven, hé? 36 00:02:44,890 --> 00:02:48,280 Informatie van de gehackte Boko-server, zou ons werk moeten geven. 37 00:02:48,882 --> 00:02:51,007 Het kan beter snel gaan, volgende week gaan we naar huis. 38 00:02:51,069 --> 00:02:54,030 Precies toen Sonny zijn maneschijn mondwater perfectioneerde, 39 00:02:54,074 --> 00:02:55,780 waardoor hij immuun is voor verantwoordelijkheid. 40 00:02:56,119 --> 00:02:58,382 Jij blijft daar maar op jou fantasie-eiland wonen ... 41 00:02:58,426 --> 00:03:04,046 Blondie Tattoo, denkende dat jij en de professor ongedeerd door dit leven gaan skaten. 42 00:03:04,936 --> 00:03:06,155 Jace? 43 00:03:06,210 --> 00:03:09,611 Als je Statler en Waldorf niet regelt, ga ik ze gebruiken om het vuile werk te doen. 44 00:03:09,858 --> 00:03:12,350 Het is aan hen om hun problemen op te lossen. 45 00:03:13,140 --> 00:03:15,269 Met ijzer maakt men ijzer scherp, jongens. 46 00:03:16,124 --> 00:03:18,288 De handschoenen gaan binnenkort uit. 47 00:03:18,620 --> 00:03:20,991 Wat voor een soort Knute Rockne-level rah-rah, Hayes. 48 00:03:21,022 --> 00:03:22,983 Meen je dat? Wie is dat verdomme? 49 00:03:23,233 --> 00:03:26,367 Is de rest van Alpha ook hier, of moeten ze je mond nog inhalen? 50 00:03:26,410 --> 00:03:29,530 Oh, Alpha is in huis, wat betekent dat Bravo's verhuis begonnen is. 51 00:03:35,241 --> 00:03:37,319 Gefeliciteerd met de missie die niet voltooid is. 52 00:03:41,507 --> 00:03:42,763 Welkom aan boord, Pete. 53 00:03:42,788 --> 00:03:44,671 Waardeer het dat Bravo helpt met de naadloze verhuis 54 00:03:44,952 --> 00:03:47,249 Zoals je gaat horen, begint ons werk vruchten af ​​te werpen. 55 00:03:47,515 --> 00:03:48,749 Voor Alpha om te plukken. 56 00:03:48,866 --> 00:03:50,422 De info hack die Bravo heeft geplaatst ... 57 00:03:50,446 --> 00:03:53,030 heeft onze ogen geopend voor Boko's ambities en mogelijkheden. 58 00:03:53,343 --> 00:03:56,905 Ze zijn veel geavanceerder en beter georganiseerd dan we eerder dachten. 59 00:03:57,140 --> 00:04:01,624 Dat brengt hen bijna tot het bereiken van hun doel, een islamitische staat in de regio. 60 00:04:02,398 --> 00:04:04,452 Deze jongens zijn al jaren bezig met terreur. 61 00:04:04,492 --> 00:04:06,163 Opeens gaan ze een staat oprichten? 62 00:04:06,202 --> 00:04:09,866 Serverinformatie laat vermoeden dat ze financiële steun krijgen van een stille partner. 63 00:04:09,983 --> 00:04:13,196 Het zou kunnen zijn dat IS of Al Qaida meeliften op Boko om voet aan de grond te krijgen. 64 00:04:13,319 --> 00:04:17,335 Of een wereldmacht als China of Rusland die zich ingraven om kostbare hulpbronnen te beheersen. 65 00:04:17,436 --> 00:04:19,077 Iedereen wil hier in de snoeppot grijpen. 66 00:04:19,159 --> 00:04:20,858 Enig idee wat Boko's volgende zet is? 67 00:04:20,991 --> 00:04:23,241 Opgevangen gebabbel over infrastructurele doelen. 68 00:04:23,765 --> 00:04:25,515 Val een dorp aan om je aanwezigheid kenbaar te maken. 69 00:04:25,540 --> 00:04:27,585 Val infrastructuur aan om uw aanwezigheid permanent te maken. 70 00:04:27,689 --> 00:04:29,604 Hebben we een doelwit om te pakken? 71 00:04:29,647 --> 00:04:32,913 Alle informatie van de server is doorgegeven aan lokale overheden. 72 00:04:32,960 --> 00:04:37,210 Super. Dus alles wat we hier doen is onze tijd verknoeien tot we naar huis gaan? 73 00:04:37,304 --> 00:04:40,267 Dankzij Bravo hebben we een beter begrip van de innerlijke werking van Boko. 74 00:04:40,671 --> 00:04:42,182 Neem die pluim, Master Chief. 75 00:04:42,210 --> 00:04:44,314 Er is hier geen winst te behalen. Verstaan? 76 00:04:44,358 --> 00:04:47,616 We zijn op alle fronten mislukt op deze missie, op alle fronten. 77 00:04:53,491 --> 00:04:56,241 Ik heb je niet gevraagd om bij mij in te trekken zodat je op de divan zou verblijven. 78 00:04:56,640 --> 00:04:59,640 Het is prima, schat. Ik heb vrienden ontmoet die ik al lang niet meer heb gezien. 79 00:05:00,436 --> 00:05:03,632 Hoewel, de volgende keer dat je me achterlaat, moeten we zorgen dat uw flat knaagdiervrij is. 80 00:05:03,733 --> 00:05:05,944 Waarom is het nu weer mijn huis? 81 00:05:06,202 --> 00:05:07,421 Het is ons ... Het is ons thuis. 82 00:05:07,577 --> 00:05:09,327 Het is maar een verspreking, schat. 83 00:05:11,772 --> 00:05:13,390 Maar goed nieuws. 84 00:05:13,593 --> 00:05:15,725 Ik logeer vanavond bij Ray en Naima, 85 00:05:15,850 --> 00:05:18,874 dus ik kan me uitleven in grote luxe in mijn eigen bed. 86 00:05:20,249 --> 00:05:22,718 Ga je naar Naima? - Ja, ze had medelijden met me. 87 00:05:23,593 --> 00:05:27,662 Ik neem aan dat je niet wist dat ze de dingen niet echt op orde brachten ... 88 00:05:27,705 --> 00:05:29,147 voordat jullie ingezet werden? 89 00:05:30,780 --> 00:05:32,468 Alleen van Jason. 90 00:05:33,054 --> 00:05:34,277 Hoe erg is het? 91 00:05:34,725 --> 00:05:36,103 Ze is verslagen. 92 00:05:36,530 --> 00:05:39,233 Ze zegt dat ze haar huwelijk door haar vingers voelt glippen. 93 00:05:39,655 --> 00:05:42,546 De tijd en liefde die ze investeert om dat gezin bij elkaar te houden ... 94 00:05:42,590 --> 00:05:44,093 het is gewoon niet eerlijk. 95 00:05:44,804 --> 00:05:47,843 Je hebt gelijk. Ze verdient beter. 96 00:05:48,248 --> 00:05:51,522 Maak je er geen zorgen over. Alles zal beter worden als jij en ik samen zijn. 97 00:05:51,593 --> 00:05:56,280 Ja. Echt? Dat is echt rijk, ij zegt me ​​hoe ik mijn zaken moet aanpakken. 98 00:05:57,365 --> 00:05:59,553 Ik moet weg, oké? 99 00:06:00,515 --> 00:06:02,124 Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou. 100 00:06:02,171 --> 00:06:04,568 Sorry dat ik geen ouderschapsadvies heb aangenomen ... 101 00:06:04,612 --> 00:06:07,804 van de man die D-A-D in "deadbeat" zette. 102 00:06:09,791 --> 00:06:11,444 Verdomme. 103 00:06:12,518 --> 00:06:13,952 Die Emmet? 104 00:06:19,608 --> 00:06:23,921 Die man is grootvader, en dan denkt hij dat het zijn mislukkingen als vader kan uitwissen. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,874 "Is"? - Ja. 106 00:06:26,242 --> 00:06:28,397 Hannah heeft de baby? - Ja. 107 00:06:29,905 --> 00:06:31,475 Sonny, waarom zei je niets? 108 00:06:31,538 --> 00:06:33,865 Nou, Heb je niet gemerkt dat jij en ik de laatste tijd niet echt ... 109 00:06:33,890 --> 00:06:36,491 op mekaar afgestemd zijn geweest zoals Hall & Oates, nietwaar? 110 00:06:37,288 --> 00:06:39,255 Zie je me sigaren uitdelen? Echt? 111 00:06:39,608 --> 00:06:40,839 Wat betekent dat? 112 00:06:40,864 --> 00:06:43,702 Ik ga mijn dochter steunen zoals ik dat het beste kan. 113 00:06:43,796 --> 00:06:46,186 Dat is cheques sturen en uit de buurt blijven. 114 00:06:46,241 --> 00:06:47,507 Echt waar? 115 00:06:51,429 --> 00:06:54,015 Ik heb je elke dag aan boord naar die echo zien staren. 116 00:06:54,135 --> 00:06:56,491 Ik bedoel, je kunt me toch niet zeggen dat je niet van dat kind houdt. 117 00:06:58,382 --> 00:07:00,320 Jawel. Meer dan wat dan ook. 118 00:07:00,929 --> 00:07:05,288 En daarom zal ik ... haar nooit dit soort leven in slepen. 119 00:07:07,397 --> 00:07:12,983 Dus, alsjeblieft, alsjeblieft, red me... jij prekende, Blondie Graham, oké? 120 00:07:13,608 --> 00:07:15,218 Kijk me aan. 121 00:07:15,561 --> 00:07:17,741 Mijn beslissing is genomen. Begrijpt je het? 122 00:07:19,327 --> 00:07:22,936 Maak je niet druk. Ik laat de prediking over voor de ware gelovigen. 123 00:07:40,058 --> 00:07:41,494 Luitenant Davis. 124 00:07:42,144 --> 00:07:45,296 Nu het Alpha Team gearriveerd is, laat me weten als je hulp nodig hebt bij de verhuis. 125 00:07:46,210 --> 00:07:49,015 Nou, dat waardeer ik, maar ik denk dat ik er grip op heb. 126 00:07:49,069 --> 00:07:50,326 Ja. Dat is goed om te horen. 127 00:07:51,194 --> 00:07:53,703 Ja, ik was bang dat je zou worden afgeleid door Mina die in beroep ging ... 128 00:07:53,733 --> 00:07:54,960 tegen de intimidatiebeslissing. 129 00:07:56,139 --> 00:07:59,218 Ze volgt haar gepland proces. - Natuurlijk. 130 00:08:00,428 --> 00:08:02,373 Dat is een deel van de reden waarom ik het uniform draag. 131 00:08:03,403 --> 00:08:04,842 Maar ik heb ook rechten. 132 00:08:07,145 --> 00:08:08,387 Wat bedoel je? 133 00:08:08,412 --> 00:08:11,310 Ik weet dat je hebt geprobeerd me zwart te maken voor de vrouwen aan boord. 134 00:08:11,342 --> 00:08:12,914 Je haalde uit en miste de eerste keer. 135 00:08:12,957 --> 00:08:14,474 Nu probeer je het spel tegen mij af te werken? 136 00:08:14,935 --> 00:08:17,623 Uw rang gebruiken om onze matrozen te dwingen is machtsmisbruik. 137 00:08:17,662 --> 00:08:20,685 Ga terug naar uw rijstrook, of ik sleep je naar het Commando. 138 00:08:36,095 --> 00:08:37,923 Is er een probleem. - Ja, er is een probleem. 139 00:08:38,095 --> 00:08:41,361 De missie is een mislukking. Er is nauwelijks een barst in Boko gezet. 140 00:08:41,720 --> 00:08:43,423 Juist? En met Bravo loopt het uit de hand. 141 00:08:44,142 --> 00:08:46,034 Jace, we moeten alleen maar terug naar het droge. 142 00:08:47,275 --> 00:08:49,634 Dit verdomde schip heeft ervoor gezorgd dat iedereen uit evenwicht is. 143 00:08:49,978 --> 00:08:52,867 Clay en Sonny die elkaar naar de keel grijpen, ondanks jou. 144 00:08:54,025 --> 00:08:57,462 Ik heb je al gezegd, man, de nieuwe job en de problemen thuis hebben me afgeleid. 145 00:08:58,220 --> 00:09:01,962 Ik kwam liever naar je toe voor antwoorden in plaats van excuses, Ray. 146 00:09:02,830 --> 00:09:05,189 Zeg je nu dat mijn huwelijksproblemen geen probleem zijn? 147 00:09:05,330 --> 00:09:07,098 Ik zeg dat het niet het echte probleem is. 148 00:09:07,142 --> 00:09:10,369 Die operatie vorige week, die gevangene redden, daar schrok je van. 149 00:09:10,822 --> 00:09:12,962 En ik vermoed dat het niets met je huwelijk te maken had. 150 00:09:15,314 --> 00:09:18,642 Je hebt het opgegeven om alle anderen te helpen, maar je blijft mij in de gaten houden? 151 00:09:20,408 --> 00:09:22,830 Zeg eens, Jason. Wat is mijn echte probleem? 152 00:09:28,087 --> 00:09:31,017 Op vorige week bewees dat ik alles op orde heb in het veld. 153 00:09:31,548 --> 00:09:33,211 Dat is het enige dat telt, toch? 154 00:09:49,098 --> 00:09:50,581 Ik dacht dat ons werk hier gedaan was. 155 00:09:50,606 --> 00:09:53,278 Info over infrastructuur bleek meer te zijn dan alleen geklets. 156 00:09:53,402 --> 00:09:54,981 Boko gaat een groot spel opvoeren. 157 00:09:55,056 --> 00:09:57,137 Nigeriaanse troepen zijn slaags met Boko 158 00:09:58,026 --> 00:10:00,590 aan de rand van een van de grootste pijpleidingen van het land. 159 00:10:00,817 --> 00:10:03,129 En controle krijgen over die pijplijn zou een grote opsteker zijn ... 160 00:10:03,154 --> 00:10:04,582 in de plannen van de natiestaat van Boko. 161 00:10:04,699 --> 00:10:07,428 Nigerianen hebben onze hulp gevraagd voor het beschermen van het toegangspunt ... 162 00:10:07,452 --> 00:10:09,639 van de pijpleiding en de kritische knooppunten. 163 00:10:09,715 --> 00:10:11,817 We hebben niet veel mankracht voor een doelwit van die omvang. 164 00:10:11,871 --> 00:10:13,574 Welk type interventieteam hebben we stand-by staan? 165 00:10:13,599 --> 00:10:16,543 Nigerianen en Buitenlandse Zaken willen dat we een zo klein mogelijke voetafdruk hebben. 166 00:10:16,660 --> 00:10:18,324 Dus geen cavalerie om te redden, hè? 167 00:10:19,090 --> 00:10:21,028 Boko heeft duizenden strijders in de regio. 168 00:10:21,053 --> 00:10:24,512 Onze tien geweren zijn misschien niet genoeg als ze de Nigerianen overrompelen. 169 00:10:25,004 --> 00:10:29,051 Miljoen dollar defensiebudget, en gaan we dan mee met de Jumanjistrategy? 170 00:10:29,973 --> 00:10:31,269 Oorlog tegen terreur. 171 00:10:33,004 --> 00:10:37,058 Luister. We zijn gekomen om impact te hebben. Dit is onze kans. 172 00:10:37,863 --> 00:10:39,408 De inzet hierbij is hoog. 173 00:10:39,451 --> 00:10:40,801 Denk je dat je jongens het aankunnen? 174 00:10:42,067 --> 00:10:45,121 Absoluut. Bravo is klaar om te gaan. 175 00:10:51,798 --> 00:10:55,613 Nigerianen zijn slaags met Boko vijf kilometer ten noorden van de pijpleiding, hier. 176 00:10:55,988 --> 00:10:58,612 Alpha zal in het noorden van het toegangspunt de bevoorradingsroute beveiligen, 177 00:10:58,637 --> 00:11:00,957 en een blokkerende kracht zijn, mocht het Nigeriaanse front instorten. 178 00:11:01,043 --> 00:11:03,074 Primaire landingszone wordt beschermd door heuvels. 179 00:11:03,345 --> 00:11:06,043 We compenseren infil, patrouille te voet naar binnen. 180 00:11:06,449 --> 00:11:07,840 Bravo zal het complex beveiligen. 181 00:11:07,918 --> 00:11:11,738 Lijkt op twee infil mogelijke routes van de landingszone naar het doel. 182 00:11:12,246 --> 00:11:14,676 Als we uit het zicht willen blijven, dan is route A ons ding. 183 00:11:14,855 --> 00:11:16,730 Klassieke speciale operatie. 184 00:11:16,934 --> 00:11:19,316 Asymmetrische, kleine eenheid, strategisch en discreet. 185 00:11:19,895 --> 00:11:21,332 Wees daar maar zeker van. 186 00:11:21,527 --> 00:11:22,957 Oké, vragen? 187 00:11:23,363 --> 00:11:25,926 Metal, hoe hoog staat dit op de funmeter? 188 00:11:26,059 --> 00:11:28,137 Dit is het Tsjernobyl van plezier. 189 00:11:28,168 --> 00:11:29,887 Laten we er wat tegenaan beuken, jongens. 190 00:11:30,520 --> 00:11:31,982 Jullie twee, wacht even. 191 00:11:32,239 --> 00:11:33,987 Al sta je op het punt om hier keet te schoppen ... 192 00:11:34,012 --> 00:11:36,105 ik wil dat je je kop erbij houdt in de zandbak. Begrepen? 193 00:11:37,046 --> 00:11:39,005 Bravo Team en missiesucces zijn mijn prioriteiten. 194 00:11:39,809 --> 00:11:41,426 Altijd. 195 00:13:36,298 --> 00:13:38,775 De teams komen binnen 20 minuten op het doel aan. 196 00:13:39,001 --> 00:13:40,837 Stel het beeldbewakingsplatform op. 197 00:13:46,087 --> 00:13:47,465 Wil je erover praten? 198 00:13:47,814 --> 00:13:49,032 Waarover praten? 199 00:13:49,076 --> 00:13:50,970 De last die je op je rug laadt door mij te helpen. 200 00:13:59,283 --> 00:14:02,861 Het laatste wat ik wil is dat hij een klacht tegen jou indient bij Command. 201 00:14:02,962 --> 00:14:04,923 Zeker als je zin hebt in de SOCOM-functie. 202 00:14:05,041 --> 00:14:08,723 Ik weet het. Ik ben al een job kwijtgeraakt vanwege het onderzoek naar Jason. 203 00:14:08,747 --> 00:14:13,087 Precies. Dus laat me mijn eigen strijd voeren en ga je droomjob binnenhalen. 204 00:14:14,525 --> 00:14:16,538 Hij kreeg amper een tik op zijn vingers. 205 00:14:17,626 --> 00:14:20,883 Het nieuws staat vol met verhalen over vrouwelijke militairen die worden aangevallen... 206 00:14:20,908 --> 00:14:24,361 of zelfs vermoord door mannen die ze al hadden gemeld wegens intimidatie. 207 00:14:25,064 --> 00:14:28,550 Maar de intimidatie zelf wordt nog steeds niet serieus genomen. 208 00:14:30,064 --> 00:14:31,596 Er moet iets veranderen. 209 00:14:32,884 --> 00:14:34,658 Moet jij degene zijn die het verandert? 210 00:14:34,744 --> 00:14:36,869 Ik heb hem een ​​keer laten ontsnappen en jij hebt ervoor betaald. 211 00:14:37,080 --> 00:14:38,666 Ik weet niet hoeveel anderen dat ook deden. 212 00:14:38,931 --> 00:14:40,344 Ik moet het proberen. 213 00:14:43,173 --> 00:14:45,962 Ik trek mijn aanvraag in. - Dat kun je niet doen ... 214 00:14:45,987 --> 00:14:47,751 Tegen de tijd dat er weer een droombaan komt ... 215 00:14:47,806 --> 00:14:50,243 zullen we Whitshaw en eventuele claims tegen me ingediend... 216 00:14:50,274 --> 00:14:52,550 afgeslagen hebben en zal dat niet meer doorwegen. 217 00:14:52,926 --> 00:14:55,629 Als het ons lukt. Er is geen garantie 218 00:15:14,020 --> 00:15:16,770 Victor 2-5, dit is Victor 2-6. We breken af. 219 00:15:17,145 --> 00:15:20,153 Begrepen, 2-6. Blijf daar veilig. 2-5 uit. 220 00:15:29,184 --> 00:15:30,731 Nog vijf minuten. 221 00:15:49,500 --> 00:15:52,387 Blijkbaar jaagt Boko de Nigerianen dichter naar de pijpleiding toe. 222 00:15:55,658 --> 00:15:57,747 We gaan zeker actie zien. 223 00:15:58,988 --> 00:16:01,556 Breng ons zo ver mogelijk naar het noorden naar de landingszone. 224 00:16:01,867 --> 00:16:03,906 Huis aan huis service is onze specialiteit. 225 00:16:03,984 --> 00:16:05,507 Nog één minuut. 226 00:16:08,519 --> 00:16:09,859 30 seconden. 227 00:16:24,144 --> 00:16:25,642 Ga. 228 00:16:47,821 --> 00:16:51,172 Luister, wat er ook op de boot is gebeurd... blijft op de boot. 229 00:16:51,298 --> 00:16:53,818 Tijd om de rekeningen te betalen. - Begrepen, Bravo Eén. 230 00:16:54,205 --> 00:16:55,673 Clay, breng ons eruit. 231 00:16:56,376 --> 00:16:58,564 Havoc, dit is Eén. We passeren Washington en Miami. 232 00:16:59,220 --> 00:17:02,087 Goed begrepen, Eén. Maak een mooie wandeling. Havoc uit. 233 00:17:24,449 --> 00:17:28,535 Ogen gericht op doel. We zijn weg. Uw beurt. 234 00:17:34,684 --> 00:17:37,284 Is er vooruitgang in de communicatie met de Nigerianen? 235 00:17:37,316 --> 00:17:40,035 IT2, probeer de partnerstrijdkrachten opnieuw, kijk of je verbinding kunt maken. 236 00:17:41,715 --> 00:17:44,528 81 Delta, dit is Havoc Base. Radiocheck, over. 237 00:17:46,617 --> 00:17:48,968 81 Delta, dit is Havoc Base. Radiocheck, over. 238 00:17:49,496 --> 00:17:50,729 Nog steeds niets. 239 00:17:50,754 --> 00:17:53,199 Met één beeldplatform kunnen we niet overal zicht hebben. 240 00:17:53,425 --> 00:17:55,035 De Nigerianen moeten ons op de hoogte houden. 241 00:17:55,121 --> 00:17:59,176 Alpha Eén meldt dat hij op de grond met hen communiceert, maar ze klinken niet als ... 242 00:17:59,201 --> 00:18:00,817 Oh, ja, kijk hier eens. 243 00:18:01,153 --> 00:18:03,699 Er is een groep Boko-strijders op weg naar Bravo's positie. 244 00:18:04,426 --> 00:18:06,918 Moeten door het Nigeriaanse front hebben gebroken voordat Alpha landde. 245 00:18:07,098 --> 00:18:09,510 Het heeft geen zin om Alpha terug naar Bravo te gaan ... 246 00:18:09,553 --> 00:18:11,223 met de partnerstrijdkrachten zo zwaar bezig zijn. 247 00:18:11,723 --> 00:18:14,558 Ik ga akkoord. Heb Alpha op zijn plaats nodig als de blokkerende kracht ... 248 00:18:14,602 --> 00:18:16,996 voor het geval er meer Boko zich losmaakt van de Nigerianen. 249 00:18:17,106 --> 00:18:18,731 Laat Bravo weten dat de vijand hun kant op komt. 250 00:18:18,756 --> 00:18:20,043 Doe ik. 251 00:18:29,475 --> 00:18:32,655 Bravo Eén, dit is Havoc. Houd er rekening mee dat een team van vijandige soldaten ... 252 00:18:32,686 --> 00:18:34,007 op weg is naar uw positie. 253 00:18:34,032 --> 00:18:35,507 Goed begrepen, Havoc. 254 00:18:36,219 --> 00:18:37,699 Ogen open, jongens. 255 00:18:57,947 --> 00:18:59,697 Zo te zien een stuk of acht. 256 00:18:59,722 --> 00:19:00,972 Een machinegeweer. 257 00:19:02,659 --> 00:19:04,487 En een raketgranaat. 258 00:19:09,872 --> 00:19:12,396 We moeten naar links. Clay, Metal, bij mij. 259 00:19:12,421 --> 00:19:14,662 De rest heeft zet hier een basis neer. Vooruit, vooruit. 260 00:19:17,174 --> 00:19:19,518 Houd de vuursnelheid hoog totdat Jason die jongens kan flankeren. 261 00:20:24,223 --> 00:20:26,488 Metal, controleer de fragmentatiegranaat. - Begrepen. 262 00:20:26,957 --> 00:20:28,301 We gaan naar beneden. 263 00:20:29,707 --> 00:20:31,403 Bravo Drie, raak ze hard. 264 00:20:31,785 --> 00:20:33,113 Begrepen, Eén. 265 00:20:35,865 --> 00:20:37,301 Uw beurt. 266 00:20:54,473 --> 00:20:56,242 Geef dekking. Vooruit, vooruit. 267 00:20:56,285 --> 00:20:57,809 Ga Ga. 268 00:21:18,916 --> 00:21:20,949 Fragmentatie is veilig tot ongeveer 75 meter. 269 00:21:21,005 --> 00:21:22,659 Dan verdwijnt het de heuvel in. 270 00:21:24,192 --> 00:21:26,063 Geef dekking aan onze aanval. - Begrepen. 271 00:21:31,012 --> 00:21:32,809 Brock. Bij mij. 272 00:21:37,660 --> 00:21:39,121 Clay, uw beurt. 273 00:21:48,770 --> 00:21:50,340 Fragment uit. 274 00:22:23,427 --> 00:22:24,653 Openen. 275 00:22:28,153 --> 00:22:29,356 Veilig. 276 00:22:29,726 --> 00:22:31,629 Veilig, Metal, terug naar mij. - Kom er aan. 277 00:22:31,746 --> 00:22:33,957 We maken een back-up met Ray, de site beveiligen, begrepen? 278 00:22:34,074 --> 00:22:35,285 Begrepen. 279 00:22:36,942 --> 00:22:38,301 Contact rechts. 280 00:22:38,326 --> 00:22:39,817 Metal, weg daar. 281 00:22:45,612 --> 00:22:46,830 Raketgranaat. 282 00:23:10,749 --> 00:23:11,983 Jace. 283 00:23:12,100 --> 00:23:13,358 Jace. - Ja. 284 00:23:14,009 --> 00:23:15,272 In orde? 285 00:23:16,658 --> 00:23:18,290 Ben je oké? - Ja. 286 00:23:21,629 --> 00:23:22,897 Kom aan. 287 00:23:23,663 --> 00:23:26,174 Laten we gaan. Sta op. 288 00:23:28,779 --> 00:23:30,100 Metaal is nog steeds buiten. 289 00:23:40,361 --> 00:23:42,345 Doe het. Duwen. 290 00:23:51,751 --> 00:23:53,447 De raketgranaat reet hem uiteen. 291 00:23:54,001 --> 00:23:55,314 Maar wij niet, dankzij hem. 292 00:23:55,345 --> 00:23:57,244 Bel nu een evacuatieteam. Actie. 293 00:23:57,916 --> 00:24:00,728 Kom op, Havoc, dit is Bravo Zes. We hebben een zwaargewonde. 294 00:24:00,753 --> 00:24:03,595 Vraag onmiddellijke evacuatie naar de primaire landingszone. Begrijp je me? 295 00:24:04,315 --> 00:24:05,783 Goed begrepen. Stand-by, Eén. 296 00:24:07,126 --> 00:24:09,056 Was dat een oproep voor een zwaargewonde? - Ja, meneer. 297 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 Wie is het? - Zeiden ze niet. 298 00:24:10,316 --> 00:24:11,796 Luister naar Jasons aanvalsregistratie. 299 00:24:23,772 --> 00:24:25,189 Het is Metal. 300 00:24:26,541 --> 00:24:28,532 Geef ze wat ze nodig hebben. - Doe ik. 301 00:24:31,655 --> 00:24:33,875 Bravo Eén, dit is Twee. We drukken door naar rechts. 302 00:24:34,720 --> 00:24:36,470 Kun je wat vuur krijgen op die heuvelrug boven ons? 303 00:24:36,517 --> 00:24:38,603 Strijk wat vuur op die heuvelrug, zodat de jongens weg kunnen. 304 00:24:38,874 --> 00:24:40,963 Actie. Kom op, Metal. 305 00:25:11,627 --> 00:25:13,772 Verplaats je vuur, verplaats je vuur. 306 00:25:20,218 --> 00:25:24,429 Dat was Clay die schoten afvuurt op die heuvel. Moet betekenen dat Metal uit is. 307 00:25:24,741 --> 00:25:27,335 Metal is meer machine dan mens. Hij redt het wel. 308 00:25:27,397 --> 00:25:28,655 De sterkste Seal die ik ken. 309 00:25:28,725 --> 00:25:30,616 Bravo Eén, dit is Twee. We zijn hier allemaal veilig. 310 00:25:30,641 --> 00:25:32,147 Wil je dat wij terugvallen naar uw positie? 311 00:25:32,233 --> 00:25:34,186 Negatief, Twee. Jij doet verder met de missie. 312 00:25:34,211 --> 00:25:36,124 Je moet naar het toegangspunt gaan, verdediging opzetten. 313 00:25:36,163 --> 00:25:38,569 Goed begrepen. Vooruit, jongens. 314 00:25:40,015 --> 00:25:42,136 Hoe gaat het met hem? - Hij is toegetakeld. Hij moet hier weg. 315 00:25:42,179 --> 00:25:44,573 Bravo 6, er zijn geen evacuatieteams op het station. 316 00:25:44,617 --> 00:25:46,619 De aankomsttijd van je infil-vogel is zeven minuten. 317 00:25:46,897 --> 00:25:48,405 Begrepen. Bravo Zes uit. 318 00:25:48,804 --> 00:25:51,247 Ik wil dat je met hem terugrijdt naar de vogel. Begrijp je dat? 319 00:25:51,350 --> 00:25:53,546 Wil je echt geen ander pistool, voor het geval Boko niet opgeeft? 320 00:25:53,571 --> 00:25:55,882 Je hebt het beste traumamedicijn op die vogel. 321 00:25:55,913 --> 00:25:57,530 Je missie is nu om hem in leven te houden. 322 00:25:57,600 --> 00:25:58,890 Alle stations, let op. 323 00:25:59,054 --> 00:26:01,851 Nigeriaanse troepen melden dat ongeveer 30 strijders langs de bevoorradingsroute ... 324 00:26:01,895 --> 00:26:05,202 zijn getrokken voor Alfa er een blokkerende strijdmacht kon vestigen. 325 00:26:05,319 --> 00:26:07,762 We moeten naar de landingszone en die beveiligen voor Boko dat doet. 326 00:26:07,787 --> 00:26:09,293 Begrepen? Zet hem rechtop. 327 00:26:10,725 --> 00:26:13,080 Havoc, dit is Bravo Twee. Er zijn drie vijandelijke voertuigen ... 328 00:26:13,123 --> 00:26:15,233 op weg naar onze positie. We zetten een hinderlaag op. 329 00:26:31,975 --> 00:26:33,492 Wacht even, maat. 330 00:26:33,535 --> 00:26:35,015 We zijn er bijna. Kom aan. 331 00:26:58,390 --> 00:26:59,696 Meld als je klaar bent. 332 00:26:59,779 --> 00:27:01,694 Ik ben klaar. - Klaar. 333 00:27:01,744 --> 00:27:03,264 Ik ben gereed. 334 00:27:08,382 --> 00:27:09,647 Ik kan het konvooi zien. 335 00:27:10,655 --> 00:27:11,878 Stand-by. 336 00:27:34,857 --> 00:27:36,080 Geef het hun. 337 00:27:57,659 --> 00:27:59,017 Heeft iemand een schietkans? 338 00:27:59,041 --> 00:28:00,259 Negatief! 339 00:28:00,400 --> 00:28:01,623 Negatief. 340 00:28:01,667 --> 00:28:03,017 Ik ben er mee bezig. 341 00:28:17,798 --> 00:28:19,119 Staakt-het-vuren. 342 00:28:27,369 --> 00:28:29,303 Truck is er vandoor over die heuvels. 343 00:28:29,673 --> 00:28:31,353 Dus waar gaat hij heen? 344 00:28:55,938 --> 00:28:57,505 Vooruit. Pak hem op. 345 00:29:20,040 --> 00:29:21,542 Waak over hem. Begrepen? 346 00:29:21,629 --> 00:29:24,880 Ik heb hem, breng hem terug naar het schip en kom zo snel mogelijk hier terug. 347 00:29:24,924 --> 00:29:26,223 Begrepen. 348 00:29:43,769 --> 00:29:45,596 Ga terug naar de heli. Ga terug naar de heli. 349 00:30:01,700 --> 00:30:03,736 Kom terug. Terug. 350 00:30:31,555 --> 00:30:33,431 Blijf bij mij, broer. Blijf bij me. 351 00:30:33,456 --> 00:30:34,908 Ik moet terug naar Bravo. 352 00:30:34,955 --> 00:30:37,041 Metaal heeft geen tijd daarvoor. Je kunt niet meer terug. 353 00:30:38,181 --> 00:30:41,134 Bravo Twee, dit is Eén. Je hebt Bravo Team tot ik terug ben. 354 00:30:48,529 --> 00:30:51,348 Goed begrepen, Eén. Bravo Twee uit. 355 00:31:03,028 --> 00:31:04,231 Deurschutter is in orde. 356 00:31:04,256 --> 00:31:06,237 Hij kreeg een teruggekaatste kogel en dat benam hem de adem. 357 00:31:06,262 --> 00:31:07,630 En met Metal? - hij zit in de problemen. 358 00:31:07,655 --> 00:31:09,698 Geef me de tas. Ik moet een schaar om dit vest weg te knippen. 359 00:31:09,723 --> 00:31:12,317 Kom aan. Actie. Geef me de schaar. Ja, goed. 360 00:31:18,472 --> 00:31:19,861 Oké, rustig. 361 00:31:25,111 --> 00:31:26,439 Hou vol. 362 00:31:29,314 --> 00:31:30,970 Dat is geen granaatwonde. 363 00:31:34,806 --> 00:31:36,259 Voelt aan als cornflakes. 364 00:31:36,291 --> 00:31:38,144 Crepitus, het is een uitgangswond. 365 00:31:38,187 --> 00:31:40,728 Hij kreeg een kogel. Er zijn aderen die eruit komen aan de rechterkant. 366 00:31:41,166 --> 00:31:43,275 Ja, slechts de helft van zijn borst komt omhoog als hij ademt. 367 00:31:44,111 --> 00:31:46,134 Zijn rechterkant pompt, de linkerkant niet. 368 00:31:46,306 --> 00:31:47,980 Spanningspneumothorax. 369 00:31:48,023 --> 00:31:50,439 Geef me een pijl en wat afdichtingen. Haast je. - Hier is 't. 370 00:32:01,154 --> 00:32:03,455 Ooit een naalddecompressie gedaan? - Alleen op een varken. 371 00:32:03,647 --> 00:32:05,619 Er is voor alles een eerste keer. Precies daar. 372 00:32:07,869 --> 00:32:10,361 Duw het daar precies in. Sla hard erin. 373 00:32:14,369 --> 00:32:15,877 Trek dat eruit. 374 00:32:18,530 --> 00:32:19,908 Dat is er in. 375 00:32:24,233 --> 00:32:25,495 Het werkt. 376 00:32:25,539 --> 00:32:28,931 Doe dit ding af. Als het eruit komt, moet je het er weer in doen, oké, anders raken we hem kwijt. 377 00:32:29,470 --> 00:32:32,111 Bravo Twee, dit is Eén, situatierapport? 378 00:32:35,259 --> 00:32:36,641 Bravo Twee, dit is Eén. Rapport. 379 00:32:36,666 --> 00:32:39,484 Ik heb er nog twee aan de linkerkant. - Iemand met open microfoon. Ze horen je niet. 380 00:32:39,509 --> 00:32:40,859 Ja, maar wij kunnen ze wel horen. 381 00:32:40,884 --> 00:32:43,259 Je hebt Metal gestabiliseerd. Je hebt alles aan gedaan wat je kon. 382 00:32:43,470 --> 00:32:46,094 De rest is voor Ray. - Daar ben ik bang voor. 383 00:33:02,285 --> 00:33:05,100 Ray, heb hulp nodig. 384 00:33:06,684 --> 00:33:07,934 Help. 385 00:33:14,254 --> 00:33:15,559 Help. 386 00:33:17,765 --> 00:33:20,022 Ray, schiet hem neer. 387 00:33:20,159 --> 00:33:21,382 Schiet. 388 00:33:22,319 --> 00:33:24,032 Ga opzij. 389 00:33:26,319 --> 00:33:29,257 Schiet, Ray. - Help. Ray. 390 00:33:32,029 --> 00:33:33,378 Ray, schiet maar. 391 00:33:34,400 --> 00:33:35,882 Schiet hem neer. 392 00:33:49,306 --> 00:33:51,580 Brock, gaat het? - Dankzij Sonny. 393 00:33:52,814 --> 00:33:54,298 Wat was dat, Ray. Je verstijfde. 394 00:33:54,383 --> 00:33:57,233 Ik was ginds aan het schoonvegen. Het was de eerste keer dat ik je gevolgd ben. 395 00:33:57,298 --> 00:34:00,009 Ben je in orde? Kom tot jezelf, man. 396 00:34:01,431 --> 00:34:04,181 Brock, controleer je verdomde microfoon, waar ging dat verdomme over? 397 00:34:04,517 --> 00:34:07,407 Dat was Ray die doorsloeg. Ik moet terug naar hem voordat hij echte schade aanricht. 398 00:34:08,392 --> 00:34:10,339 Bravo Twee, dit is Eén. Wat is je status? 399 00:34:10,485 --> 00:34:12,367 Bravo Twee, dit is Eén. Wat is je status? 400 00:34:12,462 --> 00:34:14,048 Bravo Eén, doelwit is veilig. 401 00:34:14,212 --> 00:34:16,641 Vijand heeft zich teruggetrokken uit het complex. We reorganiseren nu. 402 00:34:16,837 --> 00:34:19,000 Er komen een colonne voertuigen naar het westen. 403 00:34:21,437 --> 00:34:22,830 Inkomende raket. 404 00:34:23,390 --> 00:34:25,087 Houd Metal vast. 405 00:35:01,033 --> 00:35:02,619 Vastklikken, wil je? 406 00:35:02,814 --> 00:35:06,095 Met al dit, moet jij ook niet de afgrond in. Vastklikken. 407 00:35:07,869 --> 00:35:09,720 Wie knalt verdomme die raket af? 408 00:35:11,236 --> 00:35:12,908 Hou hem stabiel. 409 00:35:13,806 --> 00:35:17,166 Havoc. Havoc, dit is Eén. Ik ben op Victor 2-5. 410 00:35:17,516 --> 00:35:18,722 Radio check. 411 00:35:18,837 --> 00:35:20,580 Je bent luid en duidelijk, Bravo Eén. Ga je gang. 412 00:35:20,705 --> 00:35:23,543 We zijn net aangevallen door luchtdoelraketten. Ze kwamen uit een konvooi. 413 00:35:24,041 --> 00:35:25,244 Goed begrepen, Eén. 414 00:35:25,384 --> 00:35:27,861 Oh, rustig. Ontspan je. 415 00:35:30,712 --> 00:35:32,697 Rustig blijven, hé, hé, rustig. 416 00:35:36,150 --> 00:35:37,416 Alle jongens in orde? 417 00:35:37,658 --> 00:35:39,341 Nog steeds in gevecht. We zijn bijna bij het schip. 418 00:35:39,587 --> 00:35:41,430 Blijf liggen. 419 00:35:41,931 --> 00:35:43,215 Mor-morfine. 420 00:35:43,837 --> 00:35:45,970 Morfine. Geef me de morfinespuitje, oké? 421 00:35:46,572 --> 00:35:49,009 Je bloeddruk is laag. Ik kan je er maar één geven. 422 00:35:49,462 --> 00:35:51,484 Mijn moeder stopte altijd meer in mijn drinkbeker. 423 00:35:54,759 --> 00:35:56,291 Hier komt het. 424 00:35:57,925 --> 00:35:59,447 Oké. Rustig. 425 00:36:02,673 --> 00:36:05,900 Als dat konvooi richting de pijpleiding gaat, wordt Bravo weer aangevallen. 426 00:36:06,228 --> 00:36:07,494 Moeilijk. 427 00:36:08,408 --> 00:36:10,564 Weet u zeker dat Hayes zei dat het een luchtdoelraket was? 428 00:36:10,744 --> 00:36:13,071 Ja, meneer, afgevuurd door een konvooi in het doelgebied. 429 00:36:13,837 --> 00:36:15,572 Dat soort vuurkracht heeft Boko niet. 430 00:36:16,041 --> 00:36:17,858 Probeer ze te zien, zoek uit wie ze zijn. 431 00:36:17,962 --> 00:36:20,531 Met slechts één beeldplatform, ik haat het om Bravo blind te laten. 432 00:36:20,587 --> 00:36:22,275 Ja, maar als ze in de richting van Bravo gaan... 433 00:36:22,322 --> 00:36:25,251 kan dat genoeg vuurkracht zijn om de balans te laten kantelen in het voordeel van Boko. 434 00:36:27,618 --> 00:36:30,400 Trek beeldbewaking van het doel af. Kijk naar dat konvooi. 435 00:36:35,093 --> 00:36:36,782 Hou nog wat langer vol voor me, oké? 436 00:36:37,556 --> 00:36:38,822 Helpt die morfine? 437 00:36:38,915 --> 00:36:41,126 Ja, maar het komt niet tot aan mijn been. 438 00:36:42,829 --> 00:36:44,368 Wat bedoel je met je been? 439 00:36:44,525 --> 00:36:47,801 Ik ben er vrij zeker van dat het gebroken is. Waarschijnlijk van de schokgolf. 440 00:36:54,220 --> 00:36:56,986 Het is geen open breuk, maar hij is wel degelijk gebroken. 441 00:36:58,486 --> 00:37:00,161 Clay, zeg het niet tegen de jongens. 442 00:37:00,392 --> 00:37:01,603 Ze wat zeggen? 443 00:37:02,900 --> 00:37:04,486 Ik ben niet echt van metaal. 444 00:37:07,037 --> 00:37:08,439 Dat is goed. 445 00:37:09,244 --> 00:37:11,117 Clay heeft je een naalddecompressie gedaan. 446 00:37:11,142 --> 00:37:12,619 Eerste keer. Weet je wat dat betekent? 447 00:37:12,673 --> 00:37:14,275 Krat bier. - Krat bier. 448 00:37:16,384 --> 00:37:18,580 Haal de tractiespalk eruit, wil je? 449 00:37:20,658 --> 00:37:21,907 Je hebt een gebroken dijbeen. 450 00:37:21,932 --> 00:37:24,728 Ik wil niet dat een van die botsplinters je slagader doorsnijdt, snap je? 451 00:37:26,244 --> 00:37:27,536 Het gaat een beetje pijn doen. 452 00:37:28,064 --> 00:37:29,408 Dit gaat pijn doen. 453 00:37:29,923 --> 00:37:32,439 Jij blijft bij mij. We zijn bijna thuis. 454 00:37:32,802 --> 00:37:34,761 Begrijp je me? Bijna thuis. 455 00:37:52,376 --> 00:37:53,876 Blijf bij me, man. 456 00:37:56,939 --> 00:37:58,263 Beeld is over het konvooi. 457 00:37:58,306 --> 00:38:01,251 Blijkbaar hebben ze naast die raketten ook mortieren. 458 00:38:01,564 --> 00:38:04,878 De vraag is, zijn deze jongens op weg om Boko te steunen tegen de Nigerianen? 459 00:38:04,921 --> 00:38:06,401 Of rennen ze op de pijpleiding af? 460 00:38:06,470 --> 00:38:09,080 Als het dat laatste is, hebben ze meer vuurkracht nodig om ze af te weren. 461 00:38:09,158 --> 00:38:12,056 Het zal gemakkelijker zijn om dat te krijgen als we te weten komen wie ze verdomme zijn. 462 00:38:12,141 --> 00:38:15,504 Ze moeten verbinding hebben met de mensen die Boko geld en technologie bezorgen. 463 00:38:15,541 --> 00:38:18,556 Ik zal de agentschappen in de buurt bellen om te zien of ze iets hebben opgepikt. 464 00:38:18,767 --> 00:38:20,415 Mijn team verhuist naar de locatie van Bravo. 465 00:38:20,611 --> 00:38:23,024 Bravo is drie mannen kwijt. Zeg tegen je jongens dat ze zich haasten. 466 00:38:23,048 --> 00:38:25,947 Zelfs samen zullen de teams onderbemand en te weinig wapens hebben. 467 00:38:30,400 --> 00:38:32,384 Het klinkt alsof er weer een golf onze kant op kan komen. 468 00:38:32,603 --> 00:38:34,384 Wat is het plan? Je kent het terrein. 469 00:38:34,908 --> 00:38:36,455 Vertrouw meer op je hoofd dan op het mijne. 470 00:38:37,626 --> 00:38:39,478 Wat vind je ervan om Alpha op te splitsen? 471 00:38:39,548 --> 00:38:41,262 Niet echt een trots peloton hier. 472 00:38:41,876 --> 00:38:44,274 Ben je zeker dat het zinvol is om onze beperkte vuurkracht te verdelen? 473 00:38:49,361 --> 00:38:52,455 Denk je echt dat de vijand weer langs de aanvoerroute, baas? 474 00:38:58,111 --> 00:38:59,908 Als ze uit het oosten komen, moet het te voet zijn. 475 00:39:00,564 --> 00:39:02,041 De weg is onberijdbaar voor voertuigen. 476 00:39:02,188 --> 00:39:04,929 Die twee vrachtwagens die we uitgeschakeld hebben, blokkeren nog steeds de weg ... 477 00:39:04,954 --> 00:39:06,860 dus we kunnen wat tijd winnen als ze van die kant komen. 478 00:39:07,329 --> 00:39:12,407 Is goed. Sonny. Neem Brock, de helft van Alfa, en bestrijk de noordkant van het complex. 479 00:39:12,446 --> 00:39:14,382 De rest van ons neemt de zuidkant. - Begrepen. 480 00:39:15,165 --> 00:39:16,819 Oké, we vertrekken. 481 00:39:46,085 --> 00:39:47,897 Schiet op, vooruit. 482 00:39:48,373 --> 00:39:50,163 Oké, ik ben boven. Je moet hem rollen. 483 00:39:52,202 --> 00:39:53,813 Let op zijn dijbeen, het is gebroken. 484 00:39:54,386 --> 00:39:55,910 Leg hem erop. 485 00:39:57,904 --> 00:39:59,374 Vastsnoeren. 486 00:40:00,385 --> 00:40:02,437 Hij is vastgebonden, klaar om te gaan. 487 00:40:05,288 --> 00:40:06,515 Klaar? Ga. 488 00:40:06,741 --> 00:40:07,952 Oké, oké, ik heb hem. 489 00:40:08,155 --> 00:40:10,288 Hou vol, broer. - Makkie. 490 00:40:10,351 --> 00:40:13,124 Dat klopt, man, makkie. Hou je goed. 491 00:40:18,030 --> 00:40:20,405 Hij is levend terug op het schip, dankzij jou. 492 00:40:28,405 --> 00:40:29,780 Hoe erg is het met Metal? 493 00:40:29,913 --> 00:40:32,939 Hij is beschadigd, maar hij is stabiel. - Weet je wie die raketten op de grond afvuurt? 494 00:40:33,038 --> 00:40:34,890 Ja. Russische huurlingen. 495 00:40:36,647 --> 00:40:38,765 Waarschijnlijk voormalig Spetznatz, te zien aan hun bewegingen. 496 00:40:38,827 --> 00:40:40,569 Grote escalatie van Boko-rotswerpers. 497 00:40:40,624 --> 00:40:43,647 Wil je zeggen dat Bravo drie tegen één achterstaat tegen het privéleger van het Kremlin? 498 00:40:44,101 --> 00:40:45,821 Dat verklaart de zware vuurkracht. 499 00:40:45,865 --> 00:40:47,983 Zijn ze al slaags nu? - Negatief. 500 00:40:48,483 --> 00:40:49,869 Bravo Twee, dit is Havoc. 501 00:40:49,991 --> 00:40:52,983 Het vijandelijke konvooi zit tien kilometer naar het noorden en beweegt naar je positie. 502 00:40:53,116 --> 00:40:54,577 Het zijn Russische huurlingen. 503 00:40:54,656 --> 00:40:57,529 Bravo staat op het punt verpletterd te worden. - We moeten weer vechten. 504 00:40:57,616 --> 00:40:58,878 Zei ze Russen? 505 00:40:58,991 --> 00:41:01,184 Ray, we zijn hier veel te kwetsbaar. 506 00:41:10,663 --> 00:41:13,655 Havoc, dit is Bravo Twee. We liggen onder vuur. Ik zeg nog eens, we liggen onder vuur. 507 00:41:18,252 --> 00:41:21,283 Op naar de seizoensfinale.... 508 00:41:23,759 --> 00:41:28,760 Vertaling: Merlin (MMF) 509 00:41:29,736 --> 00:41:33,744 Metamorfose (MMF) translate & release group