1 00:00:04,007 --> 00:00:05,273 Eerder bij SEAL Team... 2 00:00:05,343 --> 00:00:09,226 Al die ellende die komt van oorlog, dat verdwijnt niet zomaar. 3 00:00:09,289 --> 00:00:13,030 Als je je broers echt wilt beschermen, kun je niet alleen hun herdershond zijn ... 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,359 als je in het veld bent. 5 00:00:14,695 --> 00:00:17,078 De wonden die u niet kunt zien, zijn het moeilijkst om te behandelen ... 6 00:00:17,103 --> 00:00:18,382 zoals uw vrouw ongetwijfeld weet. 7 00:00:18,407 --> 00:00:21,415 Nee, maar wat probeer je te zeggen? Dame, u weet niets over mij. 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,640 Wat is er met die dokter gebeurd? 9 00:00:22,665 --> 00:00:24,688 Ik heb het thuis een beetje rommelig achtergelaten bij Naima. 10 00:00:24,713 --> 00:00:26,360 Het is niet uw zaak om mijn probleem op te lossen. 11 00:00:26,907 --> 00:00:30,462 Zoals jij op hem reageerde, dan vraag ik me af of hij jou bij jou doet ... 12 00:00:30,491 --> 00:00:31,984 wat hij mij heeft aangedaan. 13 00:00:32,149 --> 00:00:33,829 Niets te melden, luitenant. 14 00:00:33,854 --> 00:00:35,377 Je hebt mensen ongemakkelijk gemaakt. 15 00:00:35,402 --> 00:00:37,657 U kunt niemand op dit schip behandelen zoals u mij behandelde. 16 00:00:37,682 --> 00:00:38,962 Bericht ontvangen. 17 00:00:38,987 --> 00:00:41,462 Ik heb gehoord dat je het opgegeven hebt als Bravo-vertegenwoordiger ... 18 00:00:41,487 --> 00:00:43,001 tijdens de kwartiervergadering van gisteren. 19 00:00:43,063 --> 00:00:45,352 Misschien heb je de verkeerde man gekozen om secretaris te worden. 20 00:00:45,377 --> 00:00:48,840 Ik kreeg een e-mail van Hannah dat ze een of andere complicatie had. 21 00:00:48,971 --> 00:00:51,032 Ja. Jij bent aan het drinken? 22 00:00:51,224 --> 00:00:54,438 Maar je moet verbeteren. Betere keuzes maken. 23 00:01:12,796 --> 00:01:14,216 Hayes? - Ja? 24 00:01:14,296 --> 00:01:15,607 Waar is het team. - De hoge baai. 25 00:01:15,632 --> 00:01:18,974 Waarschijnlijk nu bij elkaars keel. - De vechtclub, juist ja. 26 00:01:20,776 --> 00:01:22,107 Ga zitten, mannetje. 27 00:01:25,737 --> 00:01:27,107 Kom aan, man. 28 00:01:27,328 --> 00:01:28,599 Wie is aan de beurt? 29 00:01:28,697 --> 00:01:29,872 Zal ik ze gaan halen? 30 00:01:30,013 --> 00:01:31,536 Ik wilde eigenlijk met jou praten. 31 00:01:31,613 --> 00:01:33,888 Bravo's mislukte missie van de laatste operatie zit me niet lekker. 32 00:01:34,365 --> 00:01:36,732 Heb het gevoel dat we dit schip naar verschillende richtingen sturen. 33 00:01:36,757 --> 00:01:38,725 We sturen in de goede richting. Mijn team is er klaar voor. 34 00:01:40,300 --> 00:01:41,513 Zelfs Quinn? 35 00:01:46,671 --> 00:01:48,760 Eens kijken wat de nieuwe papa kan. Kom op. 36 00:01:55,985 --> 00:01:58,492 Ik kan niet ontkennen dat zijn gedrag een paar weken geleden zielig was ... 37 00:01:58,517 --> 00:02:00,084 en hij zijn algemene kwartiertaak verprutste. 38 00:02:00,109 --> 00:02:01,460 Ik heb hem onder controle. 39 00:02:01,485 --> 00:02:03,530 Het hielp niet dat je zijn job aan Clay hebt gegeven. 40 00:02:03,562 --> 00:02:06,077 Spenser is betrouwbaar. Hoe zit het met stafofficier Perry? 41 00:02:06,410 --> 00:02:09,460 Ik had gehoopt dat hij deze missie een aanwinst zou zijn, maar hij lijkt afgeleid. 42 00:02:21,156 --> 00:02:24,013 Ray heeft te maken met dingen aan het thuisfront, maar ik ben ermee bezig. 43 00:02:24,074 --> 00:02:26,460 Oké, man? Bravo is goed bezig. Kijk deze jongens eens. 44 00:02:26,511 --> 00:02:29,018 Als we ooit van dit schip af geraken, kun je het controleren. 45 00:02:29,634 --> 00:02:31,288 Mogelijk krijgt u de kans eerder dan u denkt. 46 00:02:31,445 --> 00:02:35,687 Er komt een operatie aan. - Moet groot zijn als je zo uitpakt. 47 00:02:36,546 --> 00:02:38,043 Het zou alles kunnen veranderen. 48 00:02:38,068 --> 00:02:40,595 Goed, want we zijn niet naar hier gekomen om met elkaar te vechten, niet? 49 00:02:40,828 --> 00:02:42,205 Kom aan, vooruit. 50 00:02:45,252 --> 00:02:46,557 Hou op ... 51 00:02:46,601 --> 00:02:48,516 Nu laten sudderen, oké? 52 00:02:48,559 --> 00:02:49,890 Oké ... stop ermee. 53 00:02:51,804 --> 00:02:55,027 Metamorfose (MMF) presents 54 00:02:55,152 --> 00:02:59,809 SEAL Team S04E14 vertaling: Merlin (MMF) 55 00:03:02,482 --> 00:03:05,130 Niet, Jace? - Missie valt onder speciale acties. 56 00:03:05,200 --> 00:03:08,005 De mobiele telefoon van onze overleden Boko Haram-luitenant is waardevoller ... 57 00:03:08,030 --> 00:03:09,552 dan het Agentschap zich had voorgesteld. 58 00:03:09,716 --> 00:03:11,958 Onder de schat aan informatie zat er dit. 59 00:03:12,685 --> 00:03:16,474 Een voorheen onbekend Boko-kamp 30 kilometer buiten Kano, Nigeria. 60 00:03:16,607 --> 00:03:18,997 Er wonen tot wel 60 Boko-strijders. 61 00:03:19,046 --> 00:03:20,439 Groot wespennest. 62 00:03:20,631 --> 00:03:22,950 Maar dat is niet wat de CIA opviel. 63 00:03:24,435 --> 00:03:28,773 A/C-units, gebruikt om computerservers binnenin te koelen. 64 00:03:29,232 --> 00:03:33,044 Intel geeft aan dat dit kamp een knooppunt is voor de datakanalen van Boko Haram. 65 00:03:33,457 --> 00:03:36,318 Dezelfde smeerlappen die mensen met machetes vermoorden, zijn zo technisch? 66 00:03:36,833 --> 00:03:40,341 Boko evolueert, net zoals we dat eerder zagen bij I.S. en Al .Qaida. 67 00:03:40,474 --> 00:03:43,146 Boko is een terroristisch bedrijf met 20.000 mensen. 68 00:03:43,388 --> 00:03:46,008 In hun netwerk hacken kan hun hele structuur blootleggen. 69 00:03:46,372 --> 00:03:48,663 Financiën, personeel, doelstellingen ... 70 00:03:48,982 --> 00:03:52,971 De CIA geeft Bravo de opdracht om te infiltreren om een ​​apparaat te plaatsen 71 00:03:53,015 --> 00:03:55,443 dat zou hen in staat stellen om alle passerende gegevens af te tappen. 72 00:03:55,482 --> 00:03:56,958 Ik heb een solide plan voor infiltratie. 73 00:03:56,983 --> 00:03:59,369 Het kamp krijgt nu regelmatig water geleverd. 74 00:03:59,413 --> 00:04:01,589 De CIA bouwt een gelijkaardige tankwagen uit. 75 00:04:01,708 --> 00:04:02,941 Paard van Troje? 76 00:04:02,966 --> 00:04:05,810 Nadeel is dat die waterleveringen overdag gebeuren ... 77 00:04:05,919 --> 00:04:08,396 dat dwingt ons om in actie te gaan zonder nachtelijke dekking. 78 00:04:08,474 --> 00:04:11,642 We zullen het levensstijlpatroon van het kamp de volgende week bestuderen met beeldbewaking ... 79 00:04:11,686 --> 00:04:13,513 om alle details vast te leggen. 80 00:04:13,950 --> 00:04:16,857 Ondertussen zal Bravo het doelpakket uitwerken. 81 00:04:17,513 --> 00:04:19,865 Stafofficier Perry, u licht het team in. 82 00:04:20,693 --> 00:04:21,895 Begrepen. 83 00:04:22,184 --> 00:04:25,840 Gepropt worden In luchtloze metalen dozen lijkt het thema van deze inzet te zijn, niet? 84 00:04:26,677 --> 00:04:28,458 Het is de actie waar we allemaal naar verlangden. 85 00:04:28,677 --> 00:04:30,224 Neem de Hindenburg als we er zo geraken. 86 00:04:30,544 --> 00:04:34,216 Dat was een goeie, Andrew Dice Clay, maar waarom hou je je kop niet ... 87 00:04:34,241 --> 00:04:36,092 en begin je met de voorbereiding? 88 00:04:36,825 --> 00:04:38,411 Goed, eens zien. 89 00:04:38,895 --> 00:04:41,567 Het snoer is al doorgesneden, gelabeld, dubbel gecontroleerd. 90 00:04:41,613 --> 00:04:45,661 En ik heb ook alle doorbreekpunten geïdentificeerd. 91 00:04:47,075 --> 00:04:49,403 Je staat er bovenop. - Zoals boter op spek. 92 00:04:50,435 --> 00:04:52,442 Nu, waar is Jace? 93 00:04:53,489 --> 00:04:55,747 Wil je dat de leraar je een sticker geeft? 94 00:04:55,935 --> 00:04:57,169 Wat is hier aan de hand? 95 00:04:57,349 --> 00:05:00,067 Hij heeft hij me laatst met een kleine Cooter Brown betrapt ... 96 00:05:00,114 --> 00:05:03,599 terwijl ik nipte aan Bravo's privévoorraad. 97 00:05:05,005 --> 00:05:07,888 Ik wist dat het een vergissing was om die drank aan boord te brengen, man. 98 00:05:08,208 --> 00:05:09,918 Als we met dat spul op het schip worden betrapt ... 99 00:05:09,961 --> 00:05:11,833 Rustig daar, blondje, oké? 100 00:05:12,224 --> 00:05:15,208 Bravo Eén is de enige die het weet, en hij heeft me al ingelezen. 101 00:05:16,122 --> 00:05:17,708 Dronk je alleen? 102 00:05:20,138 --> 00:05:23,966 Kijk, Sonny, Ik weet dat je gestrest bent omdat je vader wordt ... 103 00:05:24,411 --> 00:05:25,952 maar als je door deze missie heen komt ... 104 00:05:25,977 --> 00:05:29,091 Ik heb al een herdershond die in mijn nek ademt, dank je. 105 00:05:29,880 --> 00:05:33,560 Je hebt een zwemmaatje nodig. Houdt je gezond en uit de problemen. 106 00:05:34,278 --> 00:05:37,630 Oké, jij en ik ... we zullen samen sporten, we zullen samen eten. 107 00:05:38,247 --> 00:05:39,864 Ik meld me bij Stella, jij meldt je bij Hannah. 108 00:05:39,895 --> 00:05:44,126 Ik heb het gevoel dat dit tot een raar tandem badkamer-ding leidt. 109 00:05:44,192 --> 00:05:46,099 Man... ik meen het, man. 110 00:05:48,216 --> 00:05:50,669 Ik zal je steunen en ik zal ervoor zorgen dat Jason er vanaf is. 111 00:05:51,099 --> 00:05:54,552 Oké, toon me de weg, L. Blonde Hubbard. 112 00:05:59,927 --> 00:06:01,145 Alles oké? 113 00:06:01,230 --> 00:06:04,880 Misschien, als ik niet steeds een verdomd token hoef om mijn SIPRNet wachtwoord te resetten. 114 00:06:05,091 --> 00:06:07,692 Dat is raar. Ik wist niet dat iemand anders dat moest doen. 115 00:06:09,410 --> 00:06:10,644 Waar moet je het gaan halen? 116 00:06:10,778 --> 00:06:13,763 De afdeling van commandant Whitshaw. Gebeurt al de hele week. 117 00:06:15,692 --> 00:06:17,072 Hij neemt wraak. 118 00:06:17,396 --> 00:06:18,597 Waarvoor? 119 00:06:19,745 --> 00:06:21,066 Ik confronteerde hem. 120 00:06:21,176 --> 00:06:22,666 Zoals hij je lastig viel, ik ... 121 00:06:22,691 --> 00:06:24,035 Ik zei dat ik daar niet op wilde ingaan. 122 00:06:24,079 --> 00:06:25,449 Ik heb je naam niet genoemd. 123 00:06:25,664 --> 00:06:27,328 Ik heb geprobeerd het niet over jou te hebben. 124 00:06:27,607 --> 00:06:29,124 Nou, dat is het nu toch. 125 00:06:34,874 --> 00:06:37,328 Vergelding is nog meer intimidatie. 126 00:06:37,962 --> 00:06:39,609 Je moet hem aangeven. 127 00:06:40,312 --> 00:06:42,929 Ik zal je helpen. - Je hebt genoeg gedaan. 128 00:06:50,132 --> 00:06:55,874 Mina, rapporteren is de enige manier waarop dit zijn probleem wordt, niet het jouwe. 129 00:07:01,487 --> 00:07:03,784 Is er nog iets dat u aan het rapport zou willen toevoegen? 130 00:07:04,119 --> 00:07:06,448 Nee. Ik denk dat dat alles is. 131 00:07:07,932 --> 00:07:09,323 Ik zou er nog iets aan willen toevoegen. 132 00:07:09,430 --> 00:07:12,573 Toen ik voor het eerst hoorde over de intimidatie, maakte ik een fout. 133 00:07:12,878 --> 00:07:16,653 Ik confronteerde luitenant-commandant Whitshaw met zijn gedrag om het informeel te corrigeren. 134 00:07:16,987 --> 00:07:21,854 Gezien de omstandigheid, zie ik daar niet veel fout in. 135 00:07:21,923 --> 00:07:24,065 De fout was denken dat hij verstandig zou worden ... 136 00:07:24,253 --> 00:07:26,968 in plaats van zijn slachtoffer nog meer te belasten. 137 00:07:27,260 --> 00:07:28,909 U verdient het om eerlijk te worden behandeld. 138 00:07:29,073 --> 00:07:32,495 We zullen het SIPRNet-probleem aanpakken, want dat lijkt op vergelding. 139 00:07:32,612 --> 00:07:34,802 En we zorgen ervoor dat de Leiding een contactverbod afgeeft ... 140 00:07:34,845 --> 00:07:38,628 tegen luitenant-commandant Whitshaw voor de duur van het onderzoek. 141 00:07:39,180 --> 00:07:40,456 Super. 142 00:07:43,081 --> 00:07:44,307 Er zit niets in. 143 00:07:44,332 --> 00:07:45,723 Nee? Je houdt van ... Nee. 144 00:07:48,057 --> 00:07:49,425 Oh, jullie zijn er vroeg bij. 145 00:07:49,581 --> 00:07:51,112 We zijn ook al naar de fitness geweest. 146 00:07:51,604 --> 00:07:54,768 Opdrukken is het mooiste om 05.00 uur 'smorgens. 147 00:07:55,174 --> 00:07:57,120 Oké, man, Laten we deze operatie afstemmen. 148 00:07:57,190 --> 00:07:59,596 We willen geen schietschijf van Boko zijn, dat is een zaak die zeker is. 149 00:07:59,784 --> 00:08:01,815 Het enige waar ik bang voor ben, dat ben ik. 150 00:08:04,487 --> 00:08:06,581 Oké, Jeffrey Dahmer. 151 00:08:10,870 --> 00:08:13,101 De flessenhals van de bewaker is hier. 152 00:08:14,760 --> 00:08:16,800 Dit geeft ons dekking. 153 00:08:24,591 --> 00:08:26,237 Het beveiligen van dit gebied omvat exfiltratie. 154 00:08:34,794 --> 00:08:38,161 Ik moet toegeven, Master Chief, Bravo heeft een waterdicht missieplan afgeleverd. 155 00:08:38,356 --> 00:08:40,563 Blij dat je niet overdreven veelbelovend was over hun bereidheid. 156 00:08:41,059 --> 00:08:42,497 Ik zei je, het team is klaar om te gaan. 157 00:08:42,653 --> 00:08:44,191 Het enige wat ontbreekt, is groen licht. 158 00:08:44,216 --> 00:08:45,871 Ja, één van de volgende dagen. 159 00:08:47,652 --> 00:08:49,301 Hé, die belofte ... die geldt nog steeds. 160 00:08:49,395 --> 00:08:52,098 Wilt u op de speeldag bij ons aansluiten, dan bent u van harte welkom. 161 00:08:56,035 --> 00:08:58,426 Jason Hayes met een vredespijp? 162 00:08:58,746 --> 00:09:00,583 Een gebrek aan zuurstof moet de oorzaak zijn. 163 00:09:00,608 --> 00:09:03,878 Ja, ik ben alleen blij dat Bravo in topvorm is, nietwaar? 164 00:09:03,903 --> 00:09:05,410 Zoals jij? - Oh, ja. 165 00:09:06,863 --> 00:09:09,592 In feite, Ik ga nu een brief aan Naima schrijven. 166 00:09:10,231 --> 00:09:11,594 Wat, geen FaceTime? 167 00:09:12,035 --> 00:09:15,660 Door het op te schrijven, kan ik mijn gedachten op een rijtje krijgen, de juiste woorden vinden. 168 00:09:15,793 --> 00:09:17,824 Meld je aan om een ​​menselijke woordenboek te worden? 169 00:09:17,934 --> 00:09:19,879 Denk het niet. 170 00:09:30,637 --> 00:09:31,895 Hey, ik ... 171 00:09:32,942 --> 00:09:35,400 Ik dacht dat Ray het met Naima had geregeld voordat we vertrokken. 172 00:09:35,660 --> 00:09:37,185 Ja, dan heb je daar slechte informatie. 173 00:09:37,387 --> 00:09:39,106 Ik zal ervoor zorgen dat Ray ermee bezig is. 174 00:09:39,442 --> 00:09:41,504 Er is geen probleem dat niet kan worden opgelost, toch? 175 00:09:46,668 --> 00:09:48,176 Wacht, wacht, dus ... 176 00:09:49,061 --> 00:09:50,758 ongediertebestrijding is nog steeds niet geweest? 177 00:09:52,366 --> 00:09:54,542 De huisbaas heeft gezworen dat het vandaag zou gebeuren. 178 00:09:56,581 --> 00:09:59,360 Stella. Nee, ik begrijp het. Je hoeft niet... 179 00:10:00,362 --> 00:10:02,760 Reageer niet overdreven. Je hoeft niet te verhuizen. 180 00:10:04,103 --> 00:10:05,402 Nee schat ... 181 00:10:05,849 --> 00:10:08,286 Wacht even. Ik moet weg. 182 00:10:08,575 --> 00:10:10,365 Absoluut niet mijn ... 183 00:10:10,646 --> 00:10:12,747 Sonny. Hé, gaat het? - Waar is mijn kussen ... 184 00:10:12,802 --> 00:10:14,483 Dat zal sporen achterlaten. 185 00:10:14,526 --> 00:10:17,349 Hé, Clay. Clay Spenser. 186 00:10:18,622 --> 00:10:20,427 Hé, Full Metal. - Wat is er? 187 00:10:23,982 --> 00:10:25,521 Ik denk dat ik net een lek heb veroorzaakt. 188 00:10:25,575 --> 00:10:27,161 Zou dit bourbon zijn, denk je? 189 00:10:27,224 --> 00:10:30,138 Metal, help hem op. - Stilletjes. Mensen slapen. 190 00:10:33,794 --> 00:10:35,044 Ik zweer dat ik niet heb gedronken. 191 00:10:35,091 --> 00:10:37,107 Iemand heeft de punch gedrogeerd. 192 00:10:45,216 --> 00:10:46,833 Oké, waar gaan we heen? 193 00:10:48,831 --> 00:10:50,693 Hé, ga weg, wat doe je? 194 00:10:50,737 --> 00:10:51,955 We hebben de kamer nodig, vooruit. 195 00:10:51,999 --> 00:10:53,661 Alleen zeemannen. - Ja, meneer. 196 00:10:53,846 --> 00:10:56,979 De jongen is een normale Steven Seagal die ons beschermt tegen de belegering. 197 00:10:57,011 --> 00:10:58,707 Hé, hou je mond - Wat? 198 00:10:58,846 --> 00:11:00,621 Ja. Als Jason of Soto ons horen, zijn we verneukt, begrijp je? 199 00:11:00,654 --> 00:11:03,037 Zwijg, neem me niet kwalijk, jongens, hou het stil. 200 00:11:03,140 --> 00:11:05,294 Zwijg ... Hij heeft hechtingen nodig. 201 00:11:05,333 --> 00:11:07,208 Het ruikt alsof hij al goed onder narcose is. 202 00:11:07,405 --> 00:11:10,017 Ja. Gewoon geluk dat Jace niet in de kooi was. 203 00:11:11,700 --> 00:11:13,411 Brock, zorg dat het bloed wordt opgeruimd, oké? 204 00:11:13,542 --> 00:11:14,935 Roger. - Bedankt. 205 00:11:14,978 --> 00:11:17,216 Doe het snel. Tjak, tjak, Brock. 206 00:11:19,529 --> 00:11:20,841 De hele voorraad is verdwenen. 207 00:11:20,866 --> 00:11:22,825 Wie heeft dat gedaan? Heb je dit vanavond allemaal op? 208 00:11:22,850 --> 00:11:24,489 Of heb je de hele week tegen me gelogen? 209 00:11:25,900 --> 00:11:27,747 Wat maakt het eigenlijk uit, serieus? 210 00:11:28,521 --> 00:11:30,130 Behalve het teleurstellen van de begeleider 211 00:11:30,182 --> 00:11:31,591 waar ik eerst en vooral niet om gevraagd heb. 212 00:11:31,616 --> 00:11:32,818 Beweeg niet. 213 00:11:32,859 --> 00:11:35,193 Je hebt me niet alleen maar beduveld. Hoe zit het met Jason? 214 00:11:36,011 --> 00:11:39,146 Alle stations, het schip is aangekomen in ThreatCon Yoke. 215 00:11:39,490 --> 00:11:41,568 Zet alle afdelingen op Condition Yoke. 216 00:11:42,138 --> 00:11:43,357 Is dat een oefening? 217 00:11:44,921 --> 00:11:47,396 Hoe dan ook, de helft van het schip zal in beweging zijn. 218 00:11:48,333 --> 00:11:49,796 Dans feest. 219 00:11:50,692 --> 00:11:51,958 Hallo. Hallo. Kijk me aan. Hallo. 220 00:11:52,005 --> 00:11:54,841 Zodra je genaaid bent, slippen we terug de kooien, heel stil, en je komt morgen ... 221 00:11:54,996 --> 00:11:56,737 helemaal in orde opdagen, begrepen? 222 00:11:56,997 --> 00:11:58,505 Begrepen? - Ja, sst. 223 00:12:10,599 --> 00:12:13,880 Zoals jullie gisteravond allemaal hebben gehoord, bevindt het schip zich nu in ThreatCon Yoke. 224 00:12:14,312 --> 00:12:16,732 Alle persoonlijke en niet-essentiële communicaties zijn afgesloten. 225 00:12:16,910 --> 00:12:19,591 Kunnen we niet naar huis bellen? Voor hoelang? 226 00:12:19,616 --> 00:12:23,732 Totdat de onderzeeër die in onze richting voer, geen bedreiging meer blijkt te zijn. 227 00:12:23,812 --> 00:12:25,279 Wat is het gevolg voor onze operatie? 228 00:12:25,304 --> 00:12:27,794 De huidige ThreatCon heeft daar geen invloed op. We gaan verder zoals gepland. 229 00:12:27,825 --> 00:12:31,083 Super. Sonny en Trent, jullie gaan naar de kust om het infil-voertuig te controleren. 230 00:12:31,769 --> 00:12:33,482 Laat dat door Ray en Trent doen. 231 00:12:39,062 --> 00:12:40,847 Oh, ik ben blij dat ik niet hoef. 232 00:12:41,091 --> 00:12:45,607 Prima. Iedereen, kijk uw spullen na. We kunnen nu elk moment groen licht krijgen. 233 00:12:59,578 --> 00:13:01,868 Hallo. Waarom is Sonny nog steeds het zwarte schaap? 234 00:13:02,383 --> 00:13:04,615 Wil je echt beweren dat je het niet wist? - Wat weten? 235 00:13:05,038 --> 00:13:08,117 Een wapenmeester meldde een incident in de machinekamer gisteravond. 236 00:13:08,711 --> 00:13:11,104 Vijf leden van Bravo strompelden binnen bij 0200. 237 00:13:11,129 --> 00:13:13,305 Een bloedend en stinkend naar drank - 'de goede jongen'. 238 00:13:13,375 --> 00:13:14,968 Oké, ik dacht dat ik Sonny gecorrigeerd had. 239 00:13:15,011 --> 00:13:16,219 Dat dacht je verkeerd. 240 00:13:16,263 --> 00:13:19,859 Ik sloot de cirkel met de wapenmeester, dus Bravo zal hopelijk niet van het schip worden gegooid. 241 00:13:20,445 --> 00:13:22,484 Ben je nog steeds zeker dat Bravo elke operatie zal aankunnen? 242 00:13:22,531 --> 00:13:24,367 Oké, wat er gisteravond ook is gebeurd, 243 00:13:24,392 --> 00:13:26,328 mijn mannen zijn nog steeds scherp in het veld. 244 00:13:26,457 --> 00:13:28,067 Blij dat ik dat zelf mag beoordelen. 245 00:13:28,454 --> 00:13:30,328 Ik laat het aan jou over om met de jongens af te rekenen. 246 00:14:07,885 --> 00:14:09,440 Zie je onze contactpersoon? 247 00:14:10,120 --> 00:14:11,823 Nee. Misschien is hij achteraan. 248 00:14:13,634 --> 00:14:15,157 Mag ik daarheen? 249 00:14:15,182 --> 00:14:16,526 Ja ga je gang. 250 00:15:36,281 --> 00:15:38,711 Alles oké? - Ja, ja. 251 00:15:39,155 --> 00:15:41,601 Het luik blijft hangen. 252 00:15:42,055 --> 00:15:44,141 Zorg ervoor dat het opgelost is voordat we vertrekken, oké? 253 00:15:54,883 --> 00:15:56,133 Ray, hoe ging het? 254 00:15:56,562 --> 00:15:57,797 Watervrachtwagen solide? 255 00:15:58,820 --> 00:16:00,172 Dat wordt het. 256 00:16:01,090 --> 00:16:02,508 Wat vreet er aan je? 257 00:16:02,969 --> 00:16:05,540 Ineens ben je gewoon iedereen hier in de buurt aan het afluisteren? 258 00:16:05,618 --> 00:16:06,992 Wat moet dat betekenen? 259 00:16:07,017 --> 00:16:10,164 Sonny is gisteravond gewond geraakt en opgelapt. Dat moest ik van Soto horen. 260 00:16:11,687 --> 00:16:14,461 Als je vraagt ​​of ik ervan af wist, ik had geen idee, man. 261 00:16:14,712 --> 00:16:16,984 Natuurlijk. Je bent er niet mee bij sinds je aan boord bent gekomen. 262 00:16:17,734 --> 00:16:21,183 Jace, ik zei toch dat die nieuwe job me naar andere richtingen heeft getrokken dan voorheen. 263 00:16:21,208 --> 00:16:23,056 Trouwens, ik dacht dat jij nu de Bravo-fluisteraar was. 264 00:16:23,081 --> 00:16:24,586 Ieders problemen oplossen. 265 00:16:25,500 --> 00:16:26,811 Het is Davis. 266 00:16:26,855 --> 00:16:28,552 Tijd om te gaan? - laten we het hopen. 267 00:16:28,596 --> 00:16:30,105 Ik moet van dit schip af. 268 00:16:30,949 --> 00:16:34,732 De laatste beelden van het Boko-kamp onthulde een nieuw element op het doelwit. 269 00:16:35,542 --> 00:16:38,808 Gevangene. We weten dat ontvoering en losgeld voor Boko brood en boter zijn. 270 00:16:38,996 --> 00:16:41,667 Via rapporten kon men hem identificeren. James Parker. 271 00:16:41,739 --> 00:16:44,464 Medisch hulpverlener die vijf jaar geleden werd ontvoerd. Amerikaan. 272 00:16:44,542 --> 00:16:47,093 Oké, dus nu nemen we ook een gijzelaarsredding bij. 273 00:16:47,316 --> 00:16:49,965 Nou, Agentschap heeft duidelijk gemaakt dat het plaatsen van ... 274 00:16:50,009 --> 00:16:51,923 het spywareapparaat het enige doel van de missie blijft. 275 00:16:51,967 --> 00:16:55,081 Maar we zouden nalatig zijn om u niet in te lichten over die aanwezigheid daar. 276 00:16:55,175 --> 00:16:56,378 Begrepen. 277 00:16:56,432 --> 00:16:58,541 Kerel zit er al vijf jaar, moeten we doen alsof hij er niet is? 278 00:16:58,575 --> 00:17:00,011 Waarom zouden we hem niet kunnen pakken. 279 00:17:00,081 --> 00:17:01,764 Gebouw waar gijzelaar wordt vastgehouden ... 280 00:17:01,789 --> 00:17:03,799 bevindt zich aan de andere kant van het kamp dan de servers. 281 00:17:03,824 --> 00:17:06,223 Dekking met de waterafgifte geeft ons maar 20 minuten op het doel ... 282 00:17:06,248 --> 00:17:08,347 We kunnen niet beide plaatsen raken. We splitsen het team, oké? 283 00:17:08,394 --> 00:17:11,813 De helft neemt de serverruimte, de andere helft valt aan bij de gijzelaar. 284 00:17:11,856 --> 00:17:16,183 In volle daglicht, ongetest infil platform, 60 vijanden op doel? 285 00:17:16,277 --> 00:17:17,993 De kansen wankelen al, wil je nog meer riskeren? 286 00:17:18,037 --> 00:17:19,450 Een andere factor in het verhaal. 287 00:17:19,481 --> 00:17:24,231 Volgen beeldbewaking zagen we ongeveer de helft van de Boko strijders vertrekken. 288 00:17:24,356 --> 00:17:27,981 Typische patronen laten zien dat die strijders voor 12 tot 24 uur weg zijn. 289 00:17:28,270 --> 00:17:31,317 De vijand is gehalveerd. We moeten nu vertrekken. 290 00:17:37,889 --> 00:17:40,761 Het wordt tijd dat we het droge bereiken, Jace. 291 00:17:40,908 --> 00:17:43,661 Deze laarzen waren bijna vergeten hoe deuren smaken. 292 00:17:43,888 --> 00:17:45,153 Heb je de kit van Soto geladen? 293 00:17:45,223 --> 00:17:46,942 Ray's uitrusting? -Oké. 294 00:17:46,973 --> 00:17:48,731 Subsonische munitie? - Check en check. 295 00:17:48,817 --> 00:17:50,778 Ingepakt en klaar om te spelen. 296 00:17:50,919 --> 00:17:52,340 Veel bewegende onderdelen bij deze missie. 297 00:17:52,365 --> 00:17:54,786 Ik heb je hoofden allebei nodig, snap je het? - Begrepen. 298 00:17:58,294 --> 00:17:59,575 Hij weet het. - Wat? 299 00:18:00,215 --> 00:18:01,545 Over gister avond. 300 00:18:01,708 --> 00:18:03,942 We moeten dit uitpraten. We moeten dit ophelderen. 301 00:18:03,981 --> 00:18:05,419 Nee, je bent gewoon paranoïde, man. 302 00:18:05,465 --> 00:18:08,629 Jason duidde ons net aan als zijn wingmen in zijn reddingsteam voor gijzelaars. 303 00:18:08,997 --> 00:18:10,741 Ja, dus hij kan ons in de gaten houden. 304 00:18:11,090 --> 00:18:14,106 Kijk, we kunnen dit niet zo laten voordat we vertrekken. 305 00:18:14,270 --> 00:18:17,395 Dat zal de lucht zuiveren als een van Pepper's, stil-maar-dodelijk, oké? 306 00:18:17,528 --> 00:18:19,837 Jason weet het niet en zo houdt hij het graag. 307 00:18:20,348 --> 00:18:22,044 Concentreer je nu, bruh. 308 00:18:22,677 --> 00:18:23,879 Alsjeblieft. 309 00:18:38,465 --> 00:18:40,467 Boko doe alle inwoners hier vluchten. 310 00:18:46,305 --> 00:18:48,214 Bravo, passeer faselijn blauw. 311 00:18:48,406 --> 00:18:50,492 Bravo heeft verstaan: phase-line blauw. 312 00:18:53,427 --> 00:18:54,850 Nog tien kilometer. 313 00:18:55,264 --> 00:18:57,210 Hallo. Vooruit. Wakker worden. 314 00:18:57,234 --> 00:18:59,234 Denk er aan, maximaal 20 minuten op het doelwit. 315 00:18:59,281 --> 00:19:01,227 Geen seconde te verspillen. Snap je het, Sonny? 316 00:19:01,312 --> 00:19:04,106 Ja. Dus geen stop in de supermarkt? 317 00:19:10,497 --> 00:19:12,499 Oké, ik denk dat hij het weet. 318 00:19:22,813 --> 00:19:26,295 Alle afdelingen, leggen voorwaarden vast voor ThreatCon Dog Zebra. 319 00:19:26,474 --> 00:19:28,466 Gevechtsstations. 320 00:19:34,099 --> 00:19:35,833 Ik neem aan dat dit geen oefening is? 321 00:19:35,896 --> 00:19:38,655 De onderzeeër die ons volgt, is geïdentificeerd als Chinees. 322 00:19:38,880 --> 00:19:41,318 De kapitein maakt zich zorgen dat ze in de scheepsgegevens inbreken. 323 00:19:42,638 --> 00:19:43,904 En we nemen geen enkel risico. 324 00:19:43,950 --> 00:19:45,988 Betekent dit dat we een volledige communicatieverlies hebben? 325 00:19:46,013 --> 00:19:48,035 We weten van niets terwijl Bravo midden in een operatie zit? 326 00:19:58,504 --> 00:20:02,029 Ik heb een gecodeerde regel goedgekeurd voor je drone en een data Burst-tekst ... 327 00:20:02,053 --> 00:20:05,129 naar Bravo's radioverbinding om hen te informeren over de situatie. Wees vaag. 328 00:20:05,371 --> 00:20:10,793 Begrepen. We krijgen één bericht om Bravo te laten weten dat hun communicatie is uitgevallen. 329 00:20:10,879 --> 00:20:13,864 Ik denk dat het commando het contactverbod opzij zet vanwege de ThreatCon. 330 00:20:14,325 --> 00:20:16,543 Als je weg wilt, neem ik wel over. 331 00:20:16,926 --> 00:20:18,739 Die voldoening geef ik hem niet. 332 00:20:23,413 --> 00:20:24,629 Klaar? 333 00:20:28,918 --> 00:20:30,577 Schip is in ThreatCon Zebra. 334 00:20:31,012 --> 00:20:33,668 We zijn alle communicatie met Havoc kwijt. Dat zijn no-go-criteria. 335 00:20:34,114 --> 00:20:36,114 We kennen het plan. We kunnen het blind doen. 336 00:20:41,817 --> 00:20:43,145 Stop de truck, Ray. 337 00:20:43,180 --> 00:20:44,598 Bewakers kijken toe. 338 00:20:45,026 --> 00:20:47,614 Deze vrachtwagen wordt krakkemikkig, ze zullen ons nooit meer binnenlaten. 339 00:20:47,724 --> 00:20:49,726 Dit gebeurt nu of het gebeurt helemaal niet meer. 340 00:21:11,427 --> 00:21:12,653 Wat doet hij? 341 00:21:14,068 --> 00:21:15,849 Ah, blijkbaar heeft hij dorst. 342 00:21:19,452 --> 00:21:21,193 Kruik. Geef me de kruik met water. Haast je. 343 00:21:21,369 --> 00:21:22,673 Dat is het. Kom aan. 344 00:23:18,172 --> 00:23:20,625 Brock, Metal, neem de achterkant van het gegijzelde doelwit. 345 00:23:20,805 --> 00:23:22,313 Dubbele aanval op mijn sein 346 00:23:22,357 --> 00:23:23,766 We komen hier over 20 weer terug. 347 00:23:23,906 --> 00:23:25,288 Hoe eerder, hoe beter. 348 00:23:37,556 --> 00:23:39,515 Bravo Twee nadert de primaire. 349 00:23:41,599 --> 00:23:44,292 Bravo Vijf, jij en Metal nemen de achterkant, dubbele aanval bij mij. 350 00:23:44,459 --> 00:23:46,070 Begrepen, Bravo Eén. We zijn klaar. 351 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 Heeft Jace dat al niet gezegd? 352 00:24:25,638 --> 00:24:26,917 Zie je wat je nodig hebt? 353 00:24:26,942 --> 00:24:30,526 Boko's eigen mobiele telefoons zullen voor een inbraak zorgen in het netwerk. 354 00:24:31,987 --> 00:24:34,518 Als je een groen licht ziet, is het in orde. 355 00:24:38,763 --> 00:24:40,237 Iets waar Havoc misschien mee kon helpen? 356 00:25:05,667 --> 00:25:07,375 Bravo Eén, dit is Twee. We hebben de jackpot. 357 00:25:07,924 --> 00:25:10,041 Ik ga nu terug naar de truck. Wat is uw verwachte aankomsttijd? 358 00:25:10,354 --> 00:25:12,057 Dat is negatief. We hebben je hier nu nodig. 359 00:25:54,870 --> 00:25:56,417 Wat kunnen we voor de rest doen? 360 00:25:55,120 --> 00:25:56,589 361 00:25:56,442 --> 00:25:58,948 we hebben ze losgelaten, er zijn veel factoren om mee om te gaan ... 362 00:25:59,183 --> 00:26:01,347 hoe we ze naar de truck krijgen zonder opgemerkt te worden ... 363 00:26:01,441 --> 00:26:03,910 niet te vergeten dat dit niet gemakkelijk voor ons zal zijn ... 364 00:26:03,953 --> 00:26:06,073 maar we hebben geen plaats voor hen. 365 00:26:06,221 --> 00:26:07,792 We kunnen ze hier niet zomaar achterlaten. 366 00:26:11,409 --> 00:26:13,136 Tijd is op. Laten we gaan. 367 00:26:13,706 --> 00:26:15,589 Oké, Clay, Metal. 368 00:26:15,964 --> 00:26:18,925 Ik wil dat je namen en duidelijke video's van elke gijzelaar krijgt. Begrepen? 369 00:26:18,950 --> 00:26:20,187 Wat levert dit op? 370 00:26:20,230 --> 00:26:23,261 Breng de informatie van de lokalen naar G5 zodra de CIA naar de servers heeft gekeken. 371 00:26:23,301 --> 00:26:25,313 Dan komen ze langs en scheppen de rest van de gevangenen op. 372 00:26:25,338 --> 00:26:26,558 Beste optie die er is. 373 00:26:26,605 --> 00:26:28,026 Ja. We gaan verder. Snel. Vooruit. 374 00:26:32,568 --> 00:26:34,178 Je hebt de juiste beslissing genomen, Jace. 375 00:26:35,638 --> 00:26:37,379 Waarom zijn ze daar nog steeds met de gijzelaar? 376 00:26:37,964 --> 00:26:39,464 Ik weet het niet, maar kijk hier eens. 377 00:26:39,565 --> 00:26:41,269 Oorlogspartij keert terug. 378 00:26:41,512 --> 00:26:43,253 En we kunnen Bravo niet waarschuwen. 379 00:26:45,511 --> 00:26:48,792 Ik kom oorspronkelijk uit de staat Kano, maar mijn dorp is Madobi. 380 00:26:49,034 --> 00:26:50,235 Het is niet ver. 381 00:26:50,299 --> 00:26:51,526 Je kunt me daarheen brengen. 382 00:26:51,572 --> 00:26:53,053 Oké. Laten we gaan. Hé, we moeten weg. 383 00:26:53,089 --> 00:26:56,221 We zijn nu de maximum tijd op het doel. We moeten gaan. Kom aan. 384 00:26:56,628 --> 00:26:58,143 We zijn hier al zo lang. 385 00:26:58,206 --> 00:27:01,307 Het spijt me. Ik kan nu niets doen. Het is alles wat we kunnen doen. 386 00:27:01,452 --> 00:27:02,888 Sorry. Sorry. 387 00:27:03,401 --> 00:27:04,753 We moeten weg, vooruit. 388 00:27:06,167 --> 00:27:07,526 Wat? 389 00:27:07,590 --> 00:27:11,290 De krachtigste krijgers zijn geduld en tijd. 390 00:27:18,052 --> 00:27:20,044 Wacht alsjeblieft. Wacht. 391 00:27:23,642 --> 00:27:25,521 Help ons. 392 00:27:29,388 --> 00:27:30,692 Help ons alstublieft! 393 00:27:43,183 --> 00:27:44,713 Wacht. 394 00:27:56,799 --> 00:27:58,667 Ray ... Ray. 395 00:27:58,692 --> 00:27:59,954 Hé, Ray, hoor je me? 396 00:28:00,003 --> 00:28:01,346 Het team is ingeladen. Laten we gaan. 397 00:28:01,401 --> 00:28:02,690 Actie, vooruit. Kom aan. 398 00:28:02,870 --> 00:28:04,206 Begrepen. 399 00:28:12,747 --> 00:28:14,630 Oh Oh. Ze zijn terug. 400 00:28:21,669 --> 00:28:24,310 Bravo, wees attent. Oorlogspartij komt eraan. 401 00:28:54,203 --> 00:28:55,474 Ze weten niet dat we hier zijn, oké? 402 00:28:55,506 --> 00:28:57,849 Ze zijn gewoon wat wild. - Weet je dat zeker? 403 00:29:00,730 --> 00:29:02,166 Ik ben weg. 404 00:29:07,810 --> 00:29:09,771 Ze zijn er uit. - Ze zijn in orde. 405 00:29:10,099 --> 00:29:12,075 Nee. Pas als ze hier terug zijn. 406 00:29:22,724 --> 00:29:24,857 Konvooi voertuigen uit de richting van het kamp. 407 00:29:25,938 --> 00:29:27,200 Als een speer er van door. 408 00:29:27,302 --> 00:29:28,636 Rijden sneller dan wij kunnen. 409 00:29:28,679 --> 00:29:30,769 Ze zitten op ons voor we in de buurt van het ophaalpunt zijn. 410 00:29:31,583 --> 00:29:36,896 Bravo Eén, er zijn drie voertuigen onderweg van het doel op 5 kilometer en naderend. Over. 411 00:29:37,432 --> 00:29:39,021 Waarschijnlijk de dode bewaker gevonden. 412 00:29:41,107 --> 00:29:42,896 Begrepen. Hoe lang duurt het voordat ze ons inhalen? 413 00:29:43,052 --> 00:29:44,466 Tien minuten als we geluk hebben. 414 00:29:44,919 --> 00:29:46,262 Sonny, geef me een demonstratie mijn. 415 00:29:46,306 --> 00:29:49,309 Iedereen de zijne is geladen, plus de mijne. Waarom? 416 00:29:51,044 --> 00:29:53,313 Bravo Twee, heb een cluster van gebouwen. Die zien er verlaten uit. 417 00:29:53,356 --> 00:29:54,749 Eén kilometer vooruit. 418 00:29:57,099 --> 00:29:58,391 Oh, boy. 419 00:30:08,417 --> 00:30:09,895 Wat zijn ze aan het doen? 420 00:30:09,938 --> 00:30:11,753 Denken ze daar te gaan schuilen? 421 00:30:12,018 --> 00:30:13,690 Jason moet een plan hebben. 422 00:30:14,432 --> 00:30:15,862 De tanker is klaar om te blazen. 423 00:30:16,112 --> 00:30:17,554 We hopen dat ze deur nummer één kiezen. 424 00:30:17,579 --> 00:30:19,165 Dat hopen we, of we worden overspoeld. 425 00:30:19,190 --> 00:30:21,820 Ik neem Parker mee, zorg voor wat afstand tussen hem en een vuurgevecht. 426 00:30:21,863 --> 00:30:23,169 Bravo Zes, kom met me mee, meneer. 427 00:30:23,252 --> 00:30:25,063 Bravo 2 brengt de gijzelaar naar een andere positie. 428 00:30:25,096 --> 00:30:27,362 Jullie blijven hier. We gaan naar een ander gebouw. 429 00:30:32,509 --> 00:30:34,207 Begrepen, Eén. Ik heb er zicht op. 430 00:30:45,219 --> 00:30:48,281 Wees alert, Bravo. Kinderen zijn in het zwembad. 431 00:30:56,211 --> 00:30:59,148 Bravo Twee, pas op. Er gaan twee tango's naar uw locatie. 432 00:30:59,422 --> 00:31:01,523 Ik had Ray bij ons moeten houden. - Het komt wel goed met Ray. 433 00:31:01,766 --> 00:31:03,976 Bravo Twee, begrepen. Twee tango's komen mijn kant op. 434 00:31:04,079 --> 00:31:05,633 Nee nee. 435 00:31:05,658 --> 00:31:07,604 Ik ga niet terug, ik smeek het je, alsjeblieft. 436 00:31:07,648 --> 00:31:09,476 Ze komen er aan. Je kunt niet ... 437 00:31:10,962 --> 00:31:12,478 Haal gewoon adem. Gewoon ademen, oké? 438 00:31:12,681 --> 00:31:13,931 Je zult stil moeten zijn. 439 00:31:14,298 --> 00:31:15,822 Ik ben hier bij jou, oké? 440 00:31:25,893 --> 00:31:28,060 Bravo Eén, tango's zijn in het lokaasgebouw. 441 00:31:28,151 --> 00:31:29,706 Goed begrepen. Terreinwagens zijn vrij. 442 00:31:29,760 --> 00:31:31,634 Luister, we hebben twee voertuigen in onze explosiezone. 443 00:31:31,659 --> 00:31:33,413 We hebben twee werkende nodig voor ons exfil. 444 00:31:33,456 --> 00:31:36,120 Geen zicht op de twee tango's die in Ray's richting bewogen. 445 00:31:36,471 --> 00:31:37,939 Bravo Twee, wat is je situatie? 446 00:31:39,503 --> 00:31:41,870 Bravo Twee, wat is je situatie? 447 00:31:43,901 --> 00:31:46,543 Ray is stil geworden. We moeten uitzoeken waarom. 448 00:31:46,567 --> 00:31:48,938 Bravo 3, niet laten ontploffen voordat Clay je oké geeft. 449 00:31:48,963 --> 00:31:50,212 Begrepen Eén. 450 00:31:52,010 --> 00:31:54,604 Jammer dat ze de memo niet kregen waar ze moeten parkeren. 451 00:31:55,478 --> 00:31:58,236 Die SUV draait nog steeds stationair. Ik kan die uit de explosiezone halen. 452 00:31:58,338 --> 00:32:00,603 Oké, dat plus de terreinwagen is twee. 453 00:32:00,970 --> 00:32:03,533 Ik zal langs de terreinwagen weg moeten sprinten om er te komen. 454 00:32:03,589 --> 00:32:05,291 Ik ben sneller, ik zal gaan. 455 00:32:07,072 --> 00:32:08,709 Ik heb geen kind om aan te denken. 456 00:32:10,798 --> 00:32:14,720 Zes, dit is Drie. Metal rent naar de SUV. Maak de weg vrij. 457 00:32:33,255 --> 00:32:35,174 Bravo 3, zet je schrap, "turn steel". 458 00:32:49,635 --> 00:32:50,940 Ga naar de terreinwagen. 459 00:32:51,041 --> 00:32:53,190 Ja, Metal. Full Metal. Dat is het. 460 00:32:54,711 --> 00:32:56,452 Ga, Metal. Ga Ga Ga! 461 00:32:59,137 --> 00:33:00,565 Ray, ik kom naar je positie. 462 00:33:07,362 --> 00:33:08,668 Ray. 463 00:33:16,382 --> 00:33:17,862 Alles veilig. 464 00:33:19,122 --> 00:33:20,650 Leuke schoonmaak, Ray. 465 00:33:20,841 --> 00:33:23,685 Bravo Eén, dit is Zes. Tweede voertuig aangeschaft. Buiten is veilig. 466 00:33:25,927 --> 00:33:27,763 Bravo Eén, alles begrepen. 467 00:33:30,966 --> 00:33:32,314 Sorry. 468 00:33:32,615 --> 00:33:34,055 U hoeft geen sorry te zeggen, meneer. 469 00:33:34,693 --> 00:33:36,275 Ik was gewoon bang. 470 00:33:36,568 --> 00:33:39,638 Zo dichtbij om mijn leven terug te krijgen, mijn familie weer te zien. 471 00:33:40,654 --> 00:33:41,872 Je gaat ze binnenkort zien. 472 00:33:42,333 --> 00:33:43,794 Ik kan niet geloven dat het voorbij is. 473 00:33:45,767 --> 00:33:47,029 Het is gedaan. 474 00:33:49,865 --> 00:33:51,302 Ze kunnen me geen pijn meer doen. 475 00:33:54,146 --> 00:33:55,419 Jij gaat naar huis. 476 00:33:56,896 --> 00:34:01,661 Opgelet aan dek. General Quarters gaat over naar ThreatCon Yoke. Hervat de normale werking. 477 00:34:03,481 --> 00:34:04,896 Bravo Eén, dit is Havoc. 478 00:34:05,083 --> 00:34:07,779 De communicatie is weer online, maar we hebben de hele show op beeldbewaking gezien. 479 00:34:08,193 --> 00:34:11,036 Begrepen, Havoc. Bravo passeert de jackpot. Op weg naar exfil. 480 00:34:11,966 --> 00:34:14,333 Begrepen, Bravo Eén. Niet slecht zo, zonder begeleiding. 481 00:34:21,870 --> 00:34:23,953 Het contactverbod is weer van kracht. 482 00:34:24,273 --> 00:34:27,326 Ja, totdat de "behoeften van de marine" weer prioriteit krijgt. 483 00:34:28,125 --> 00:34:30,289 Kijk, al het gepraat over het aanpakken van die problemen ... 484 00:34:30,734 --> 00:34:33,344 het is nog steeds vechten tegen soldaten. 485 00:34:34,648 --> 00:34:37,297 Je moet erop vertrouwen dat dit onderzoek goed zal komen. 486 00:34:37,664 --> 00:34:40,062 En ik zal hier bij je zijn, wat er ook gebeurt. 487 00:34:41,069 --> 00:34:42,320 Ik snap het. 488 00:34:48,872 --> 00:34:51,437 Mooie schietpartij vandaag daar op Sad Hill. 489 00:34:51,935 --> 00:34:56,107 Tussen jou, mij en Metal was het echt een "De Goede, De slechte en de Vagebond." 490 00:34:56,583 --> 00:34:57,966 Je moet het goedmaken bij Jason. 491 00:34:57,997 --> 00:35:00,646 Ik dacht dat we je van je taart-etende manieren hadden gereinigd. 492 00:35:00,716 --> 00:35:04,013 Als je je eigen leven wilt saboteren, oké? 493 00:35:04,708 --> 00:35:06,763 Maar je moet stoppen met iedereen om je heen te kleineren. 494 00:35:06,818 --> 00:35:11,958 Als we maar allemaal konden zijn zoals jij, iedereen verheugen met jou aanwezigheid. 495 00:35:12,013 --> 00:35:15,911 Weet je, Stella heeft echt de jackpot gewonnen met je arrogante reet. 496 00:35:15,950 --> 00:35:18,159 Ik ben niet arrogant door je te zeggen dat je het goed moet maken. 497 00:35:19,349 --> 00:35:21,654 Het kan zijn dat ik dom ben om te denken dat je ooit zult verbeteren. 498 00:35:21,685 --> 00:35:26,841 Oh, als je denkt dat jij de Jason Hayes op een slagveld wordt en Ray Perry weg? 499 00:35:27,036 --> 00:35:29,786 Dat is een soort Seal maken die niet bestaat. 500 00:35:30,138 --> 00:35:31,363 Dus blijf bescheiden. 501 00:35:31,388 --> 00:35:32,927 Excuseer me dat ik probeer beter te worden. 502 00:35:33,200 --> 00:35:36,607 In plaats van alles te accepteren, kom ik tekort bij alles wat ik probeer te bereiken. 503 00:35:36,857 --> 00:35:40,763 Het verschil tussen jou en mij is dat ik in de werkelijkheid leef. 504 00:35:41,146 --> 00:35:43,115 Echt, ik weet precies wie ik ben. 505 00:35:44,052 --> 00:35:46,122 Dezelfde realiteit die je de hele week tegen me deed liegen? 506 00:35:46,896 --> 00:35:50,099 Die realiteit? De enige persoon die hier liegt, ben jij. 507 00:35:51,013 --> 00:35:53,263 Tegen jezelf en tegen Stella. 508 00:35:53,638 --> 00:35:56,083 Denk je dat je ongeschonden door deze job gaat skaten? 509 00:35:56,318 --> 00:35:58,443 Communicaties gaan uit, missie blijven aan je kleven. 510 00:35:58,474 --> 00:36:01,005 Mensen om je heen raken gewond. En het zijn niet alleen de figuranten. 511 00:36:01,279 --> 00:36:04,263 Maar ga je gang, Clay. Je blijft net doen alsof ... 512 00:36:05,465 --> 00:36:06,926 dat het dit leven niet is. 513 00:36:08,715 --> 00:36:11,012 Ik zie dat je al jou excuses hebt om aan je dochter te vertellen. 514 00:36:21,760 --> 00:36:24,075 Ze willen me interviewen voor die SOCOM-job. 515 00:36:25,865 --> 00:36:28,161 Die waarop je had gehoopt, niet? 516 00:36:28,685 --> 00:36:32,529 Gefeliciteerd. Je verdient het - Bedankt. 517 00:36:33,529 --> 00:36:38,716 Ze zeiden dat je hier was. Chief Hassan, wilt u met mij meegaan om het onderzoek te bespreken? 518 00:36:39,091 --> 00:36:41,024 Je kunt hier alles zeggen wat nodig is. 519 00:36:44,039 --> 00:36:45,740 Het onderzoek is afgerond. 520 00:36:46,693 --> 00:36:50,200 Wacht, nu al? Ik dacht dat het twee weken zou duren. 521 00:36:50,849 --> 00:36:53,615 Minder, als er een duidelijk beeld naar voren komt. 522 00:36:54,911 --> 00:36:58,919 Luitenant-commandant Whitshaw krijgt begeleiding wegens gedrag dat een officier niet past. 523 00:36:59,240 --> 00:37:01,193 Het zal worden genoteerd in zijn persoonlijk dossier. 524 00:37:02,068 --> 00:37:05,200 Verder wordt er geen bijkomende actie ondernomen. 525 00:37:06,177 --> 00:37:07,568 Wat ... is dat alles? 526 00:37:08,099 --> 00:37:10,841 Aangezien het eerder intimidatie was dan mishandeling ... 527 00:37:11,888 --> 00:37:13,904 speelt commando-discretie een grotere rol. 528 00:37:14,685 --> 00:37:17,138 En gezien de huidige strategische omstandigheden ... 529 00:37:17,177 --> 00:37:19,324 Het zijn oorlogsgevechten met soldaten. 530 00:37:20,919 --> 00:37:22,216 Kaarten op tafel, 531 00:37:22,716 --> 00:37:26,958 J.G. Davis, je hebt me niet verteld dat je een onopgeloste vijandigheid uit het verleden had ... 532 00:37:27,029 --> 00:37:29,029 tegen luitenant-commandant Whitshaw. 533 00:37:29,054 --> 00:37:30,488 Dit heeft niets met mij te maken. 534 00:37:30,513 --> 00:37:33,794 Als ik het had geweten, dan had misschien Whitshaws bewering dat deze kwestie echt ging ... 535 00:37:33,841 --> 00:37:37,121 over uitwerken van je wrok zou dit in het onderzoeksteam minder zwaar zijn aangerekend. 536 00:37:37,146 --> 00:37:38,513 Ze probeerde me te helpen. 537 00:37:38,544 --> 00:37:40,301 Er zouden misschien betere methoden zijn om dat te doen. 538 00:37:42,263 --> 00:37:46,708 Maar als luitenant-commandant Whitshaw weer wraak neemt... 539 00:37:48,732 --> 00:37:50,302 weten jullie allebei waar je me kunt vinden. 540 00:38:03,921 --> 00:38:05,127 Het spijt me. 541 00:38:05,292 --> 00:38:06,675 Nee, dat hoeft niet. 542 00:38:07,331 --> 00:38:09,295 Het hele proces is een mijnenveld. Ik red me wel. 543 00:38:26,622 --> 00:38:30,396 Ray. - Ja, een momentje. 544 00:38:33,884 --> 00:38:35,310 Ja, kom binnen. 545 00:38:37,779 --> 00:38:40,365 Oh. Wat ligt er op je lever? 546 00:38:41,115 --> 00:38:42,708 Je blikt meestal eens terug na een overwinning. 547 00:38:44,060 --> 00:38:47,763 Ja, niet echt een missiesucces, door het achterlaten van die mensen, zeker. 548 00:38:49,099 --> 00:38:51,029 Degene die we hebben gered, is ook niet uit de problemen. 549 00:38:51,247 --> 00:38:53,740 Het heeft me echt gepakt toen ik zag hoe opgelucht hij was ... 550 00:38:54,325 --> 00:38:57,286 zo blij dat de hele nachtmerrie voorbij was, terwijl het eigenlijk ... 551 00:38:58,833 --> 00:39:01,802 Moeilijke weg ligt nog voor hem. - Ja. 552 00:39:02,943 --> 00:39:06,294 En hij moet het doen zonder de training waarmee we alles aan kunnen. 553 00:39:07,130 --> 00:39:08,955 Juist. 554 00:39:09,623 --> 00:39:11,341 Hij heeft niet zoveel geluk als jij. 555 00:39:15,638 --> 00:39:19,068 Weet je, Jace, je had gelijk, man. 556 00:39:20,677 --> 00:39:22,411 Ik had op de hoogte moeten zijn van Sonny's rotzooi. 557 00:39:22,466 --> 00:39:24,480 Ja, ik dacht dat ik hem vorige week tot inkeer had gebracht. 558 00:39:24,505 --> 00:39:26,107 Ik weet niet goed hoe ik hem nu moet aanpakken. 559 00:39:27,169 --> 00:39:28,724 Misschien ... doe je dat niet. 560 00:39:29,356 --> 00:39:30,567 wat bedoel je ... dat het niet kan? 561 00:39:30,592 --> 00:39:32,240 Nee, ik wil zeggen dat dat niet hoeft. 562 00:39:32,802 --> 00:39:35,724 Ik bedoel, hoe vaak heb je afgezien in het belang van Bravo? 563 00:39:37,396 --> 00:39:41,169 Je geeft genoeg van jezelf om ervoor te zorgen dat we elke dag thuiskomen. 564 00:39:42,115 --> 00:39:43,490 Jij hebt bij niemand nog schulden. 565 00:39:43,779 --> 00:39:46,091 Ja, maar wat heeft het voor zin om iedereen veilig thuis te krijgen ... 566 00:39:46,169 --> 00:39:47,872 als ik achteraf gewoon geen steun geef? 567 00:39:51,085 --> 00:39:52,888 Theo zit nog steeds in je hoofd, hè? 568 00:39:54,544 --> 00:39:57,091 Jace, hij droeg nooit de Bravo Eén pet. 569 00:39:57,482 --> 00:40:00,099 Dus hij kan de last die jij draagt ​​niet begrijpen. 570 00:40:04,083 --> 00:40:07,544 Of het met Sonny in orde komt of niet. Het ... het is niet uw zaak. 571 00:40:31,757 --> 00:40:33,625 Waarom zijn jullie hier zo stil? 572 00:40:34,057 --> 00:40:36,445 Heb alles gezegd wat nodig was. - Ah, juist. 573 00:40:37,055 --> 00:40:39,891 Ik dacht dat het feest nog niet voorbij was totdat er iemand ging bloeden. 574 00:40:40,299 --> 00:40:43,984 Je hebt me, Jace. Als je me de les wilt spellen ... 575 00:40:44,662 --> 00:40:46,219 ga je gang, ik verdien het. 576 00:40:48,810 --> 00:40:50,328 Operatie was een overwinning. 577 00:40:51,054 --> 00:40:52,476 Dat is het enige dat telt. 578 00:41:08,635 --> 00:41:10,180 Zou je willen dat je meer kon doen? 579 00:41:11,425 --> 00:41:13,766 Die ... die gevangenen daar in het Boko-kamp ... 580 00:41:14,777 --> 00:41:17,148 Ik weet dat het niet in je DNA zit om ze achter te laten. 581 00:41:18,343 --> 00:41:20,388 Gevangenen zijn niet de enigen die ik in de steek heb gelaten. 582 00:41:21,690 --> 00:41:23,828 Je bent niet de enige hier. - Ja? 583 00:41:26,703 --> 00:41:30,148 Heb mezelf in een situatie gebracht waarbij ik dacht dat ik dat kon oplossen. 584 00:41:30,992 --> 00:41:32,281 Ik heb het alleen maar erger gemaakt. 585 00:41:32,445 --> 00:41:33,937 Wat, hier op het schip? 586 00:41:35,114 --> 00:41:36,421 Kan ik iets doen om te helpen? 587 00:41:36,562 --> 00:41:39,734 Niets. Mijn rotzooi. 588 00:41:43,576 --> 00:41:46,016 Heb je er ooit spijt van gehad om betrokken te geraken? 589 00:41:49,986 --> 00:41:52,423 Het probleem moet beslist worden aangepakt. 590 00:41:53,667 --> 00:41:55,812 Ik ben alleen niet zeker of ik degene ben die het moet repareren. 591 00:42:09,701 --> 00:42:13,969 Vertaling: Merlin (MMF) 592 00:42:16,241 --> 00:42:20,231 Metamorfose (MMF) translate & release group