1 00:00:03,921 --> 00:00:05,429 Eerder in SEAL Team ... 2 00:00:10,075 --> 00:00:12,358 Ray. Raymond. - Hé, ik zei je toch ... 3 00:00:12,484 --> 00:00:15,357 Raymond. Alstublieft. Je maakt haar bang. 4 00:00:15,563 --> 00:00:17,602 Leuk je eindelijk te ontmoeten, stafofficier Perry. 5 00:00:17,735 --> 00:00:19,376 Verheugd om met je samen te werken, Mina. 6 00:00:19,470 --> 00:00:22,579 Ik ging niet bij de marine om op een verdomd schip te belanden. 7 00:00:22,798 --> 00:00:25,657 Je gaat een geweldige vader worden voor onze kleine meid. 8 00:00:25,782 --> 00:00:27,603 Wauw, het is een meisje. 9 00:00:27,642 --> 00:00:31,392 Al die bagage die afkomstig is van oorlog, het gaat niet zomaar weg. 10 00:00:31,868 --> 00:00:35,665 Als je je broers echt wilt beschermen, kun je niet zomaar hun herdershond zijn ... 11 00:00:35,690 --> 00:00:37,626 als je in het veld bent. 12 00:01:15,888 --> 00:01:17,387 Is er iemand? 13 00:01:32,449 --> 00:01:34,087 He, man. 14 00:01:34,583 --> 00:01:35,889 Je zou hier niet moeten zijn. 15 00:01:37,298 --> 00:01:38,876 Hoor je me? 16 00:01:50,650 --> 00:01:52,164 Zied? 17 00:01:52,622 --> 00:01:53,814 Gaat u zitten, a.u.b.. 18 00:01:55,149 --> 00:01:57,345 We hebben veel in te halen. 19 00:01:58,015 --> 00:01:59,563 Je broers, ze kwamen je halen. 20 00:01:59,976 --> 00:02:03,484 Het was te laat voor mij, maar jij moet naar huis, naar je familie. 21 00:02:03,944 --> 00:02:09,304 En dan, niet te geloven, je hebt de man die je heeft gekwetst pijn gedaan. 22 00:02:12,038 --> 00:02:15,448 Het spijt me dat je niet naar huis kon, en ik wel. 23 00:02:15,835 --> 00:02:18,495 Minstens een van ons heeft een happy end. 24 00:02:19,676 --> 00:02:21,171 Dus waarom ben je niet blij? 25 00:02:22,683 --> 00:02:24,288 Je mag dit ook hebben. 26 00:02:36,327 --> 00:02:39,087 Eet, Ray. We weten allebei dat je nog steeds honger lijdt. 27 00:02:46,726 --> 00:02:50,413 Metamorfose (MMF) presents: 28 00:02:52,735 --> 00:02:58,647 SEAL Team S04E13 vertaling: Merlin (MMF) 29 00:03:03,897 --> 00:03:05,655 Waar ben je in godsnaam geweest? 30 00:03:05,755 --> 00:03:07,844 De scheepswinkel is als een oorlogsgebied op Black Friday, man. 31 00:03:08,545 --> 00:03:10,100 Ik moest doorheen de menigte. 32 00:03:10,991 --> 00:03:13,382 Brock, alsjeblieft. 33 00:03:13,796 --> 00:03:18,319 Gemberbier en genoeg Dramamine zodat je geen beweging voelt tot je 80 bent. 34 00:03:19,208 --> 00:03:22,046 En dan, Trent, een beetje nectar van de zwaarmoedigen. 35 00:03:22,071 --> 00:03:24,561 Leuk. Sonny heeft het mis over haaien. 36 00:03:24,605 --> 00:03:26,686 Scurvy hier is de echte moordenaar. 37 00:03:26,990 --> 00:03:29,231 Wat heb je daar, een dagboek voor ieders problemen? 38 00:03:29,467 --> 00:03:31,858 Zoals we de afgelopen week op elkaar zijn geweest? 39 00:03:31,984 --> 00:03:35,270 Ik kon de problemen van de jongens niet negeren ook als ik dat zou willen. 40 00:03:39,162 --> 00:03:42,600 Een zware nacht in het penthouse? Blijkbaar slaap je niet. 41 00:03:42,726 --> 00:03:45,287 Het schip kreunt en jankt, je kan dat niet stoppen. 42 00:03:46,388 --> 00:03:49,623 Officiersverblijven zijn geen partij tegen het comfort van thuis, niet? 43 00:03:50,788 --> 00:03:52,733 Hoe is het met iedereen daarachter? 44 00:03:53,593 --> 00:03:55,897 Is goed. Het leven gaat voort. 45 00:03:58,202 --> 00:04:00,108 Heb je echt met ze gepraat? 46 00:04:00,556 --> 00:04:01,818 Wat bedoelt u? 47 00:04:01,843 --> 00:04:04,427 Ik had gisteren geen wifi of mobiel signaal ... 48 00:04:05,147 --> 00:04:07,562 Nauwelijks vijf minuten met Stella gesproken sinds we hier aankwamen ... 49 00:04:07,587 --> 00:04:09,046 maar heb je Naima kunnen bereiken? 50 00:04:11,960 --> 00:04:13,561 Ik had gewoon geluk, denk ik. 51 00:04:13,608 --> 00:04:16,350 Goed nieuws is dat we vandaag naar het bovendek gaan. 52 00:04:16,439 --> 00:04:18,483 Dat is het, nietwaar? -Een frisse neus halen. 53 00:04:18,679 --> 00:04:21,255 Een klein beetje zonneschijn voor jou, Brocky jongen? 54 00:04:21,311 --> 00:04:22,803 Naar de schietbaan? 55 00:04:22,929 --> 00:04:24,708 Waar is Quinn? - Zeg, ruik die hulzen eens ... 56 00:04:24,752 --> 00:04:26,322 en schiet onze ellende weg ... - Waar is Quinn? 57 00:04:26,368 --> 00:04:27,767 Is er een probleem, meneer? 58 00:04:33,594 --> 00:04:35,284 Ik hoorde dat je verstek liet gaan ... 59 00:04:35,326 --> 00:04:37,704 als Bravo-vertegenwoordiger tijdens de kwartiervergadering van gisteren. 60 00:04:37,735 --> 00:04:39,628 Er is geen dekruimte geboekt voor de voorziene tijd ... 61 00:04:39,653 --> 00:04:40,959 dus we gaan vandaag niet naar boven. 62 00:04:41,219 --> 00:04:42,430 Wat is er, Sonny? 63 00:04:42,946 --> 00:04:45,686 Ik hoorde ook dat je op die vergadering 15 minuten te laat bent geweest. 64 00:04:46,235 --> 00:04:47,557 Heb je iets te zeggen? 65 00:04:47,711 --> 00:04:53,055 Misschien heb je gewoon de verkeerde man gekozen om secretaris te worden ... Sir. 66 00:04:53,477 --> 00:04:54,727 Zeg dat nog eens, onderofficier? 67 00:04:54,752 --> 00:04:56,867 Ik handel dit wel af. - Je had het voordien moeten afhandelen. 68 00:04:56,976 --> 00:04:58,710 Het zou geen nieuws voor u mogen zijn, Master Chief. 69 00:05:00,110 --> 00:05:03,867 Spenser, jij bent de nieuwe Bravo-vertegenwoordiger voor algemene zaken. 70 00:05:05,059 --> 00:05:06,422 Begrepen, meneer. 71 00:05:09,359 --> 00:05:11,631 Wat was dat in godsnaam? Je hebt het verpest, uw schuld. 72 00:05:11,668 --> 00:05:13,670 Je maakt het niet erger door je mond open te houden. 73 00:05:13,727 --> 00:05:15,125 Ben jij nu mijn begeleidingsadviseur? 74 00:05:15,406 --> 00:05:17,848 Ik dacht dat het enige waar je om gaf was dat ik gaten in schedels maakte. 75 00:05:17,977 --> 00:05:19,969 Of ben je gewoon nijdig dat dit in je gezicht ontplofte? 76 00:05:23,406 --> 00:05:24,768 Echt, je had maar één job. 77 00:05:24,812 --> 00:05:27,265 Het enige dat je hoefde te doen, was opdagen en in de vergadering zitten. 78 00:05:27,469 --> 00:05:29,602 Zoiets zou je toch moeten kunnen. 79 00:05:29,984 --> 00:05:31,644 Misschien heb je me overschat. 80 00:05:31,757 --> 00:05:33,460 Daar hebben de laatste tijd meer mensen last van. 81 00:05:35,319 --> 00:05:38,468 Gaat dit over wat er thuis gebeurt, met de baby en zo? 82 00:05:38,564 --> 00:05:39,991 Ik dacht dat dat allemaal geregeld was? 83 00:05:40,054 --> 00:05:41,314 Is er iets veranderd? 84 00:05:41,350 --> 00:05:43,308 Ik zou je verdomd hetzelfde kunnen vragen. 85 00:05:43,616 --> 00:05:45,746 Ben je ineens geïnteresseerd in mijn persoonlijke problemen? 86 00:05:45,843 --> 00:05:48,366 Jij speelt psychiater, ik speel secretaresse? 87 00:05:50,022 --> 00:05:51,749 Het is bij beiden niet ons ding. 88 00:05:51,921 --> 00:05:54,202 Dus waarom blijven jij en ik niet gewoon bij wie we zijn? 89 00:05:58,335 --> 00:06:00,804 Ratten? Het appartement heeft nooit ratten gehad. 90 00:06:00,999 --> 00:06:02,912 Dan zijn ze misschien ondergedoken ... 91 00:06:02,937 --> 00:06:05,366 als ze weten dat er een getrainde sluipschutter in de buurt is. 92 00:06:05,803 --> 00:06:07,030 Heb je het de huisbaas verteld? 93 00:06:07,055 --> 00:06:08,733 Nee, je hebt me niet op de huurovereenkomst gezet. 94 00:06:08,769 --> 00:06:10,062 Ik ben een kraker in mijn eigen huis. 95 00:06:10,171 --> 00:06:12,210 Huis met ratten. -Het spijt me. 96 00:06:12,624 --> 00:06:18,179 Jou toevoegen aan de huurovereenkomst, dat ben ik vergeten door zo snel te vertrekken. 97 00:06:18,421 --> 00:06:21,607 Weet je zeker dat je niet alleen maar wat wat water of zoiets hoort lopen? 98 00:06:21,804 --> 00:06:25,351 Begin niet mijn paranoïde oren te verdraaien als man, want zo helpe me ... 99 00:06:25,658 --> 00:06:27,084 Ik bel de huisbaas. 100 00:06:27,353 --> 00:06:29,515 Hoe gaat het leven op het schip? 101 00:06:30,835 --> 00:06:33,585 Ik heb net een baantje geërfd dat Sonny niet aankon. 102 00:06:34,288 --> 00:06:38,304 Eerlijk? Alsof de laatste tijd elk Bravo-probleem mijn probleem is geworden. 103 00:06:39,405 --> 00:06:40,718 Ons probleem. 104 00:06:41,765 --> 00:06:45,444 Het proces van Jason, Ray die bij ons logeert. 105 00:06:46,397 --> 00:06:48,741 Misschien is het omdat de jongens weten dat ze op je kunnen vertrouwen. 106 00:06:49,093 --> 00:06:51,593 Tenzij ze een knaagdierprobleem hebben. En dan ... 107 00:06:54,772 --> 00:06:57,257 Sorry, ik weet dat het laat is. Je moet wat slapen. 108 00:06:57,637 --> 00:06:59,679 Kunnen we morgen tenminste rond dezelfde tijd praten? 109 00:07:01,822 --> 00:07:03,876 Kan ik niet. Ik ... 110 00:07:04,275 --> 00:07:05,994 Een nieuwe job heeft me elke ochtend ingepalmd. 111 00:07:09,064 --> 00:07:10,541 Ik zal de huisbaas bellen. 112 00:07:10,728 --> 00:07:13,400 Blijf alsjeblieft veilig. Ik zal hetzelfde proberen, oké? 113 00:07:14,009 --> 00:07:15,587 Ik hou van je. -Hou van jou. 114 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 Onze zorgen aan dek wat wegblazen zou leuk geweest zijn. 115 00:07:53,074 --> 00:07:55,395 Ik wou dat Sonny dat niet had getorpedeerd. 116 00:07:56,223 --> 00:07:58,324 Ja, iets heeft hem doen doorslaan, dat is zeker. 117 00:07:59,567 --> 00:08:03,395 Ja, wat het ook is, hij zal het plaatsen als het tijd is om te opereren. 118 00:08:03,731 --> 00:08:05,324 Dat is het enige dat telt, niet? 119 00:08:06,035 --> 00:08:07,934 Ja. Ik heb je advies opgevolgd. 120 00:08:09,192 --> 00:08:10,847 Ik ging Theo opzoeken. 121 00:08:11,590 --> 00:08:12,949 Ik wed dat dat veel voor hem betekende. 122 00:08:13,449 --> 00:08:16,207 Wist je dat hij pillen gebruikte tijdens de missies? 123 00:08:19,449 --> 00:08:21,449 Ik niet. Hij was daar vlak naast me. 124 00:08:22,543 --> 00:08:24,082 Dat is niet het probleem van Sonny. 125 00:08:24,363 --> 00:08:25,574 Clay zou het weten. 126 00:08:25,599 --> 00:08:26,832 Ik zou het moeten weten. 127 00:08:27,134 --> 00:08:28,961 Ik zou hier mijn ogen meer moeten open doen. 128 00:08:31,434 --> 00:08:34,827 Wil je zeggen dat Soto's uitbrander je echt geraakt heeft, broer. 129 00:08:34,871 --> 00:08:37,028 Nee, dat was hij niet. Het is ... het was Theo. 130 00:08:37,746 --> 00:08:41,613 Theo zei dat ik meer eigen moest zijn met mijn broers in de groep. 131 00:08:44,895 --> 00:08:47,121 Je weet dat Theo gewoon vanaf de zijlijn aan het kletsen is, man. 132 00:08:47,715 --> 00:08:50,832 Besteedt je energie aan ieder zijn drama dan zal een ander deel van je baan ervoor betalen. 133 00:08:51,184 --> 00:08:53,194 Er is niets verkeerd met proberen te groeien. 134 00:08:54,770 --> 00:08:58,309 Ken je die doos waar Sonny zijn probleem in legt als het tijd is om te gaan? 135 00:08:59,998 --> 00:09:02,001 Maak je die open maken, dan weet je niet wat je zult vinden. 136 00:09:04,056 --> 00:09:05,710 Misschien iets wat je niet aan kunt. 137 00:09:06,754 --> 00:09:07,989 Zoals? 138 00:09:08,121 --> 00:09:09,395 Vertrouw me maar. 139 00:09:10,355 --> 00:09:12,449 Je hoeft niet te veranderen wat je zo ver heeft gebracht, Jace. 140 00:09:12,887 --> 00:09:17,090 Begin je op ieders problemen te jagen, dan krijgt je meer dan je lief is. 141 00:09:24,061 --> 00:09:25,600 Zeg ons alsjeblieft dat we een missie hebben? 142 00:09:25,772 --> 00:09:27,460 Of is Sonny vergeten ook dat te boeken? 143 00:09:27,750 --> 00:09:29,467 Oh. Zinger. We hebben geluk. 144 00:09:29,499 --> 00:09:30,978 Bravo's goede werk vorige week heeft geloond. 145 00:09:31,014 --> 00:09:33,709 Houdt die krijgsheer die we hebben geholpen, zich nog steeds aan de deal? 146 00:09:33,896 --> 00:09:37,663 Moussa heeft tijd en plaats bevestigd voor de overgelopen Boko Haram-luitenant ... 147 00:09:37,687 --> 00:09:40,284 Oruku Atanga, om onder Amerikaanse bescherming te komen. 148 00:09:40,631 --> 00:09:44,723 Atanga's positie binnen de leiding van Boko geeft zijn samenwerking met het Agentschap ... 149 00:09:44,767 --> 00:09:48,684 een ongekende kans geven voor informatie over de terroristische groepering. 150 00:09:48,756 --> 00:09:52,296 Deze persoon zou de pion kunnen zijn die de hele organisatie kan omverwerpen. 151 00:09:52,568 --> 00:09:54,053 Werk waarvoor we hierheen zijn gestuurd. 152 00:09:54,303 --> 00:09:57,693 Bravo Team zal vandaag om 1500 uur een ontmoeting hebben ... 153 00:09:57,743 --> 00:10:00,591 met Atanga op een markt aan de rand van Maroua. 154 00:10:00,654 --> 00:10:02,842 Moussa zal er zijn om voor een vlotte overdracht te zorgen. 155 00:10:02,867 --> 00:10:05,414 Sorry, maar wie heeft deze tijd en plaats gekozen? 156 00:10:06,053 --> 00:10:09,451 In het openbaar, overdag? Zet ons op scherp. 157 00:10:09,670 --> 00:10:12,277 Het overlopen van het aanwinst moet worden uitgevoerd onder omstandigheden ... 158 00:10:12,302 --> 00:10:13,564 waarin hij zich op zijn gemak voelt. 159 00:10:13,600 --> 00:10:16,443 Het Agentschap staat erop dat Atanga grondig wordt doorgelicht. 160 00:10:16,576 --> 00:10:19,232 Zelfs als hij het eerlijk speelt, is er genoeg gevaar om hem heen. 161 00:10:19,717 --> 00:10:22,623 Om te beginnen, het 20.000 man sterke Boko leger, dat hij verraadt. 162 00:10:22,865 --> 00:10:24,670 Ze zullen hem zeker viseren. 163 00:10:24,695 --> 00:10:27,062 Ja, en wij zullen dat ook zijn, de hele tijd dat we bij hem zijn. 164 00:10:34,232 --> 00:10:37,217 Infiltratie wordt lastig. Veel kwade ogen in de buurt. 165 00:10:37,271 --> 00:10:41,623 Ik stel voor dat we hallo zeggen op de markt en onze Benedict Boko opscharrelen. 166 00:10:42,068 --> 00:10:45,670 Het doel is om onzichtbaar te blijven, dus Bravo zal met undercover naar binnen gaan. 167 00:10:46,014 --> 00:10:47,981 Stellen ons voor als leden van een Amerikaanse ngo ... 168 00:10:48,006 --> 00:10:50,568 die infrastructuur bouwt voor ontwikkelingsgemeenschappen. 169 00:10:50,928 --> 00:10:55,533 Deze zogenaamde liefdadigheidswerkers, rocken ze met volledige uitrusting en geweren? 170 00:10:55,865 --> 00:10:57,584 Nee, Je zult er bij de meeting ongewapend uitzien. 171 00:10:57,834 --> 00:10:59,623 Overdag, in het openbaar en bijna onbewapend. 172 00:11:00,263 --> 00:11:02,661 Bingokaart begint duidelijk te worden . - We kunnen het aan. 173 00:11:02,840 --> 00:11:07,028 Ik denk aan twee voertuigen. Ray, Sonny, ik, hoofddoel vooraan. 174 00:11:07,301 --> 00:11:08,747 Rest van het team volgt. 175 00:11:08,896 --> 00:11:10,943 Verwissel Quinn en Spenser. - Excuseer? 176 00:11:11,521 --> 00:11:15,130 Zet Spenser bij u bij het hoofddoel. Zijn talenkennis zou van pas kunnen komen. 177 00:11:15,411 --> 00:11:17,466 Quinn zit achterin. Gewoon een schutter. 178 00:11:18,661 --> 00:11:22,645 Dat is niet hoe ik het wil. - Nee. Het bevalt me ​​prima, Jace. 179 00:11:24,745 --> 00:11:26,255 Gewoon een schutter. 180 00:11:26,833 --> 00:11:28,083 Hij heeft me vastgepind. 181 00:11:28,482 --> 00:11:32,122 Ik zal de routes uittekenen. - Clay, Sonny, bereid het noodplan voor. 182 00:11:32,255 --> 00:11:34,255 Begrepen? Vertrekken om 1100. 183 00:11:40,202 --> 00:11:43,277 Bedankt nog voor het zetten van die kwartier verplichtingen op mijn bord. 184 00:11:43,358 --> 00:11:47,085 Chef Soto brengt gewoon alles terug naar zijn natuurlijke orde. 185 00:11:47,421 --> 00:11:51,616 Ik ben de lijmsnuffelaar achterin de klas, en jij bent de Bravo-vertegenwoordiger ... 186 00:11:51,641 --> 00:11:53,413 die zijn blazoen oppoetst. 187 00:11:53,499 --> 00:11:55,514 Die bijeenkomst elke ochtend is verloren tijd. 188 00:11:55,545 --> 00:11:57,639 Het is al moeilijk genoeg om verbinding te houden met Stella. 189 00:11:57,678 --> 00:12:01,537 Oké, je moet de teugels strakker houden, Blonde Schoonheid. 190 00:12:01,647 --> 00:12:04,911 Relaties van teamjongens ontploffen al snel genoeg. 191 00:12:04,936 --> 00:12:07,834 Het heeft geen zin om opgebrand te raken terwijl je hier bent. 192 00:12:10,678 --> 00:12:14,045 Ik ga waarschijnlijk het advies negeren van iemand die blindelings overal in strompelt. 193 00:12:14,655 --> 00:12:17,811 Daar heb je me. Blind, en je kunt er net zo goed doof en dom aan toevoegen. 194 00:12:20,366 --> 00:12:24,561 De reden waarom ik te laat was bij die bijeenkomst was dat ik een e-mail kreeg ... 195 00:12:24,682 --> 00:12:27,404 van Hannah dat ze een wat complicaties had. 196 00:12:28,045 --> 00:12:29,279 Zijn zij en de baby oké? 197 00:12:29,459 --> 00:12:30,905 Ja, maar niet dankzij mij. 198 00:12:31,030 --> 00:12:33,005 Ik was als een verdomde geit op Astroturf. 199 00:12:33,030 --> 00:12:35,194 Ik heb gewoon geen idee hoe ik haar moet helpen of troosten. 200 00:12:35,561 --> 00:12:37,967 De e-mail maakte me zo in de war, ik ... 201 00:12:38,162 --> 00:12:40,522 Ik negeerde de vergadering en ik liet Bravo in de steek. 202 00:12:40,866 --> 00:12:43,014 Gewoon typisch Sonny Quinn in de soep gedraaid. 203 00:12:43,873 --> 00:12:45,490 Dat had je Soto toch allemaal kunnen uitleggen. 204 00:12:45,842 --> 00:12:47,615 Wat, en mezelf nog meer belachelijk maken? 205 00:12:47,655 --> 00:12:50,647 Zoals: "Ik ben degene die dit veroorzaakt heeft en dat was ik eigenlijk aan het proberen." 206 00:12:50,834 --> 00:12:53,216 Dus laat je hem in plaats daarvan gewoon denken dat je een domkop bent. 207 00:12:53,287 --> 00:12:56,350 Het lijkt vrij duidelijk dat het dat is wat iedereen al denkt. 208 00:12:57,256 --> 00:12:59,897 Ik weet het niet, misschien moet ik gewoon stoppen met er tegen te vechten. 209 00:13:12,142 --> 00:13:14,411 Havoc, dit is Eén. We passeren Mercurius. 210 00:13:15,355 --> 00:13:19,361 Dat is goed begrepen. Je bent 15 minuten verwijderd van de vergaderlocatie. Havoc uit. 211 00:13:20,759 --> 00:13:23,462 Is het verkeerd om toe te geven dat ik jaloers ben dat ze moeten vertrekken? 212 00:13:26,235 --> 00:13:28,548 Ja, ik hou ook niet van het leven aan boord. 213 00:13:28,727 --> 00:13:30,457 Luitenant Davis, hoe gaat het met die cryptosleutel? 214 00:13:30,500 --> 00:13:32,533 Er valt niets te melden, luitenant-commandant Whitshaw. 215 00:13:54,272 --> 00:13:56,309 Is er iets aan de hand met luitenant-commandant Whitshaw? 216 00:13:57,593 --> 00:13:59,268 Niets waard om te bespreken. 217 00:14:02,030 --> 00:14:03,881 De manier waarop je op hem reageerde ... 218 00:14:04,694 --> 00:14:08,358 Ik vraag me af of hij jou aandoet wat hij mij heeft aangedaan. 219 00:14:12,263 --> 00:14:13,483 Wanneer? 220 00:14:14,249 --> 00:14:16,960 Ik was pas ingelijfd. Hij was een Ensign. 221 00:14:17,417 --> 00:14:19,114 We moesten samen een toelevering doen. 222 00:14:20,827 --> 00:14:23,218 Dus eerst dacht ik dat hij grappig was. Charmant zelfs. 223 00:14:24,132 --> 00:14:26,382 Maar toen begon hij agressiever te worden. 224 00:14:26,749 --> 00:14:31,213 Ik probeerde te werken, en hij viel me lastig over wat voor soort man ik leuk vond ... 225 00:14:31,257 --> 00:14:32,606 waar ik over fantaseerde. 226 00:14:33,975 --> 00:14:37,585 Ik probeerde het weg te lachen, maar het werd alleen maar erger. 227 00:14:42,358 --> 00:14:44,100 En ik had gehoopt dat hij hier was veranderd. 228 00:14:44,382 --> 00:14:46,202 Het is alleen maar praten. -Tot nu. 229 00:14:46,483 --> 00:14:49,858 Kijk, het is seksuele intimidatie. Hetzelfde als toen. 230 00:14:50,350 --> 00:14:52,874 En ik wou dat ik dapper genoeg was geweest om hem te rapporteren. 231 00:14:57,210 --> 00:15:02,413 Maar nu ben je een officier, verplicht om het op papier te zetten als je iets weet. 232 00:15:06,647 --> 00:15:08,116 Er valt niets te melden. 233 00:15:08,374 --> 00:15:11,280 De marine is veel beter geworden in het omgaan met ... 234 00:15:11,358 --> 00:15:13,929 Ik ben hier om een ​​klus te klaren, een waar ik verdomd goed in ben ... 235 00:15:13,953 --> 00:15:15,171 en ik heb geen afleiding nodig. 236 00:15:15,788 --> 00:15:17,710 Niets te melden, luitenant. 237 00:15:19,311 --> 00:15:20,593 Begrepen. 238 00:15:29,546 --> 00:15:31,875 Ik realiseer me dat ik het niet met Sonny eens moet zijn, maar ... 239 00:15:32,116 --> 00:15:34,009 zijn we zeker dat een massamoordenaar laten beslissen ... 240 00:15:34,034 --> 00:15:35,232 waar en wanneer, een goed idee was? 241 00:15:35,257 --> 00:15:38,007 Ik verkies elke dag een hinderlaag boven dat drijvende gesticht. 242 00:15:39,673 --> 00:15:41,283 Dat kan ik niet tegenspreken. 243 00:15:43,437 --> 00:15:46,593 Zeg maar, Moussa. Meneer Moussa? 244 00:15:47,367 --> 00:15:49,351 Kalmeer, ik begrijp het niet. 245 00:15:50,093 --> 00:15:52,120 Het klinkt alsof onze krijgsheer een beetje van slag is. 246 00:15:52,320 --> 00:15:55,125 Boko viel ons doel aan op de ontmoetingslocatie en liet hem voor dood achter. 247 00:15:58,933 --> 00:16:01,065 Moussa vertrok toen hij de ambulance hoorde aankomen. 248 00:16:02,835 --> 00:16:05,273 Laat Davis uitzoeken waar een ambulance Atanga naartoe zou brengen. 249 00:16:05,687 --> 00:16:08,702 Havoc, dit is Eén. Frag-O. Stand-by. 250 00:16:37,405 --> 00:16:39,639 Dat is onze man. 251 00:16:39,733 --> 00:16:40,960 Controleren. 252 00:16:41,921 --> 00:16:43,561 Kan ik u helpen? 253 00:16:44,116 --> 00:16:47,044 Ja, hallo, we zijn eigenlijk bij een hulporganisatie ... 254 00:16:47,088 --> 00:16:50,177 en de meneer in dit bed hier is een medewerker van ons ... 255 00:16:50,201 --> 00:16:53,100 en we willen hem graag naar onze medische faciliteit brengen. 256 00:16:53,718 --> 00:16:55,575 De man in het bed gaat nergens heen. 257 00:16:55,866 --> 00:16:57,296 Zijn leven hangt aan een zijden draadje. 258 00:16:57,366 --> 00:16:59,483 We kunnen een medische helikopter voor hem regelen. 259 00:17:00,757 --> 00:17:03,327 Dat soort activa moet een hulporganisatie zijn. 260 00:17:05,341 --> 00:17:08,905 De waarheid is, we zijn van het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken, 261 00:17:09,163 --> 00:17:10,757 en we werken samen met uw regering. 262 00:17:10,936 --> 00:17:15,194 Wie u ook bent, de punctie in zijn halsslagader heeft onmiddellijk chirurgische ingreep nodig. 263 00:17:15,804 --> 00:17:18,421 Ik ben dat nu aan het voorbereiden. Hij kan niet worden verplaatst. 264 00:17:18,468 --> 00:17:19,694 Hoe lang? 265 00:17:19,936 --> 00:17:24,092 Een uurtje, een flinke dosis geluk, en hij is mogelijk stabiel genoeg om te vervoeren. 266 00:17:26,819 --> 00:17:28,358 Wat nu, Jason? 267 00:17:28,695 --> 00:17:31,210 Op een gegeven moment zal Boko beseffen dat hij nog leeft. 268 00:17:31,592 --> 00:17:33,709 Hoe lang duurt het voordat ze terugkomen om de klus af te maken? 269 00:17:33,822 --> 00:17:35,302 We gaan nergens heen. 270 00:17:44,249 --> 00:17:46,718 Bravo die een uur op een ongeplande locatie doorbrengt ... 271 00:17:46,743 --> 00:17:48,358 daar moeten we ons niet prettig bij voelen. 272 00:17:48,390 --> 00:17:50,821 Ja, Atanga's aanwezigheid in het ziekenhuis maakt het tot een doelwit. 273 00:17:50,862 --> 00:17:52,797 En Bravo's aanwezigheid wekt argwaan. 274 00:17:53,141 --> 00:17:54,705 Als Boko erachter komt wie er bij hen is ... 275 00:17:54,729 --> 00:17:57,594 zullen ze niet aarzelen om het gebouw in brand te steken. Burgers inbegrepen. 276 00:17:58,156 --> 00:18:00,718 Het medische team van de marine is het eens met de beoordeling van de dokter. 277 00:18:00,814 --> 00:18:03,000 Het is te riskant om Atanga nu te vervoeren. 278 00:18:05,018 --> 00:18:07,453 Jason zei dat ze een mobiele telefoon uit de zak van het doel hadden gehaald. 279 00:18:07,695 --> 00:18:09,343 Er zou informatie in kunnen zitten. 280 00:18:09,382 --> 00:18:11,765 Het is misschien het beste om dat die te pakken en vertrekken. 281 00:18:11,827 --> 00:18:14,554 Het bureau wil niet wat er in zijn telefoon zit, ze willen wat er in zijn hoofd zit. 282 00:18:14,742 --> 00:18:17,172 Dat is de missie. -U hebt gehoord in welke toestand hij is. 283 00:18:17,289 --> 00:18:20,804 De kans dat hij ooit een woord zegt is een gok die ons elke minuut meer kost. 284 00:18:21,039 --> 00:18:23,453 Er is geen snel respons team, het team heeft een beperkte uitrusting. 285 00:18:24,460 --> 00:18:25,711 Ja. Begrepen. 286 00:18:25,736 --> 00:18:29,101 Maar we hebben geen aanwijzing dat Boko zelfs maar beseft dat Atanga in het ziekenhuis is. 287 00:18:30,531 --> 00:18:32,704 Bravo zal daar zijn positie behouden. 288 00:18:40,446 --> 00:18:43,103 Denk je dat ze beseft dat ze een publieke vijand behandelt? 289 00:18:43,876 --> 00:18:45,743 Atanga had geen identiteitsbewijs. 290 00:18:46,064 --> 00:18:48,095 Ze lijkt onaangedaan. Weet het waarschijnlijk niet. 291 00:18:48,329 --> 00:18:51,532 Of ze weet precies waar ze mee te maken heeft en is net pro genoeg om het te blokkeren. 292 00:18:52,032 --> 00:18:54,204 Met te veel gedoe gaat het scalpel bibberen. 293 00:18:56,870 --> 00:18:59,665 Klaar om deze act van akoestisch naar elektrisch over te schakelen. 294 00:19:17,191 --> 00:19:18,780 Pak aan, jongens. 295 00:19:26,791 --> 00:19:31,632 We gaan hier zitten, kijken naar de camera's komen zo nodig met zwaar geschut. 296 00:19:33,015 --> 00:19:34,593 Zet je popcorn maar klaar, friendo. 297 00:19:35,077 --> 00:19:36,452 Heb je er een voor mij? 298 00:19:37,257 --> 00:19:38,955 Goed geprobeerd, maat. 299 00:19:56,943 --> 00:20:00,045 Verdorie. Bravo Eén. Onze man is net herkend. 300 00:20:00,499 --> 00:20:02,979 Geef me dat. Geef me de telefoon. Nu. 301 00:20:06,663 --> 00:20:09,608 Ze heeft net tegen iemand gezegd dat hij hier is. Het is bekend. 302 00:20:11,405 --> 00:20:14,038 Waarom doe je dat? - Nee, Ray, stop ermee. 303 00:20:14,397 --> 00:20:16,710 Wat is er aan de hand? - Die man is een monster. 304 00:20:17,140 --> 00:20:20,100 Een moordenaar, en we helpen hem? 305 00:20:20,496 --> 00:20:24,035 Dokter? - Achteruit jij, nu. 306 00:20:24,291 --> 00:20:27,390 Het lijkt erop dat we gezelschap krijgen. - Zeg het iedereen, oké? 307 00:20:27,516 --> 00:20:28,741 Begrepen. 308 00:20:29,975 --> 00:20:33,358 Ze beseffen wiens leven ze redden? - Ik denk niet dat ze nu iemand gaan redden. 309 00:20:34,140 --> 00:20:36,897 Luister, dokter, ik begrijp het. - Je begrijpt er niets van. 310 00:20:37,468 --> 00:20:42,671 Mijn staf kent de verschrikkingen die deze man hun buren, hun vrienden, heeft aangedaan. 311 00:20:42,850 --> 00:20:46,257 Dit is mijn afdeling, en ik zal ze niet vragen hun gevoelens te negeren. 312 00:20:50,374 --> 00:20:53,529 Ik wed dat je patiënten behandelde van Boko's aanval op de boerderij in Balaza ... 313 00:20:53,553 --> 00:20:54,757 twee weken geleden. 314 00:20:54,897 --> 00:20:57,460 En van het bloedbad op de Gayak-markt de maand ervoor? 315 00:20:58,241 --> 00:21:00,171 Een vreselijke dag voor ons allemaal. 316 00:21:00,796 --> 00:21:02,686 Kijk, we weten dat hij een monster is. 317 00:21:03,421 --> 00:21:05,890 We zijn gestuurd om hem op te pakken om erachter te komen wat hij weet ... 318 00:21:05,915 --> 00:21:07,632 zodat de volgende vreselijke dag niet hoeft. 319 00:21:07,657 --> 00:21:09,698 Kijk, het grotere goed vereist soms dat ... 320 00:21:09,742 --> 00:21:11,757 we dingen moeten doen waar we niet trots op zijn. 321 00:21:12,124 --> 00:21:14,124 We moeten Atanga in leven houden. 322 00:21:27,814 --> 00:21:29,978 We nemen hem nu mee om te opereren. 323 00:21:37,197 --> 00:21:39,283 Iets in Inlichtingen? - Ja. 324 00:21:39,501 --> 00:21:42,197 Geruchten dat Atanga in dat ziekenhuis is, verspreiden zich. 325 00:21:42,455 --> 00:21:44,876 Je weet wel, sociale media, lokale nieuwssite. 326 00:21:46,001 --> 00:21:48,470 Boko's standaard procedure suggereert dat ze niet lang zullen wachten ... 327 00:21:48,495 --> 00:21:49,916 om hun onafgemaakte zaken af ​​te handelen. 328 00:21:50,197 --> 00:21:53,845 Ja, ik heb ISR gevraagd om ons een beter zicht te geven op de omtrek van het ziekenhuis, 329 00:21:53,875 --> 00:21:55,529 maar dat duurt nog even. 330 00:21:56,516 --> 00:21:58,779 Tot die tijd zijn Bravo's ogen alles wat we hebben. 331 00:22:05,145 --> 00:22:08,392 De operatie was succesvol. Zijn kansen verbeteren. 332 00:22:08,947 --> 00:22:11,244 Ik zal je laten weten wanneer hij stabiel genoeg is voor transport. 333 00:22:11,283 --> 00:22:13,712 Havoc, dit is Eén. Lanceer een medische evacuatie naar onze locatie. 334 00:22:14,008 --> 00:22:15,677 Zet het in een grote versnelling. 335 00:22:16,064 --> 00:22:17,835 Dokter? 336 00:22:19,141 --> 00:22:20,539 Mevrouw, ik ... 337 00:22:21,234 --> 00:22:23,954 Ik wil me verontschuldigen voor mijn eerdere uitbarsting. 338 00:22:25,102 --> 00:22:27,383 Mijn vrouw is een spoeddienst verpleegster en ik begrijp hoe stressvol het is. 339 00:22:27,883 --> 00:22:29,977 Je weet nooit wat hier zal landen. 340 00:22:31,000 --> 00:22:33,039 De hele dag door bloed en pijn zien ... 341 00:22:33,344 --> 00:22:35,203 dan mag er niet naar jou worden geschreeuwd. 342 00:22:35,914 --> 00:22:38,774 Uw baan is ook niet zonder bloed en pijn, toch? 343 00:22:39,860 --> 00:22:42,367 Ik denk niet dat ik ooit heb gezegd wat mijn baan precies is. 344 00:22:44,352 --> 00:22:45,828 Hoefde niet. 345 00:22:47,117 --> 00:22:49,844 Ik wed dat je het ermee eens bent, het bloed is niet het moeilijkste. 346 00:22:51,656 --> 00:22:54,000 De wonden die u niet kunt zien, zijn het moeilijkst te behandelen. 347 00:22:54,149 --> 00:22:55,978 Ik ben er zeker van dat uw vrouw dat weet. 348 00:22:57,031 --> 00:22:58,516 Wat moet dat betekenen? 349 00:22:58,541 --> 00:22:59,970 Gewoon een opmerking. 350 00:23:00,043 --> 00:23:01,567 Nee, maar wat probeer je te zeggen? 351 00:23:01,812 --> 00:23:04,383 Dame, u weet niets over mij. Oké? 352 00:23:08,774 --> 00:23:10,297 Waar ging dat allemaal over? 353 00:23:10,500 --> 00:23:14,102 Ze praat alsof ze mij kent, Naima kent. Ze weet niets over mij. 354 00:23:23,305 --> 00:23:24,672 Alles oké? 355 00:23:24,851 --> 00:23:26,734 Ja, opwinding houdt nooit op. 356 00:23:35,953 --> 00:23:37,207 Wat is er met de kleine jongen gebeurd? 357 00:23:38,606 --> 00:23:40,199 Aangereden door een auto. 358 00:23:40,910 --> 00:23:42,504 Kleine jongen is een vechter. 359 00:23:42,930 --> 00:23:44,976 Hij staat op het punt weer geopereerd te worden. 360 00:23:48,238 --> 00:23:49,856 Komt het wel goed met hem? 361 00:23:50,770 --> 00:23:53,699 Als God het wil. Kinderen zijn veerkrachtig. 362 00:23:54,168 --> 00:23:56,004 Maar ik maak me zorgen om zijn vader. 363 00:23:56,512 --> 00:24:00,090 Dag en nacht aan zijn zijde. Eet niet, slaapt niet. 364 00:24:00,309 --> 00:24:02,566 Zijn baas weigerde verlof, hij nam ontslag. 365 00:24:03,496 --> 00:24:05,426 Stel je dat soort toewijding voor. 366 00:24:11,473 --> 00:24:13,770 Bravo Eén, Bravo Drie, heb je nodig in de meldkamer. 367 00:24:13,906 --> 00:24:15,411 Ik heb een probleem. 368 00:24:21,741 --> 00:24:24,246 Vechtende man in de lobby met een machete. 369 00:24:24,538 --> 00:24:26,468 Ik denk niet dat hij om meer pudding vraagt. 370 00:24:26,561 --> 00:24:29,741 Jongens zijn hier voor bloed. En niet alleen die van Atanga. 371 00:25:09,215 --> 00:25:11,840 Bravo Eén, dit is Zes. We hebben drie Tango's uitgeschakeld in de lobby. 372 00:25:13,699 --> 00:25:15,363 Heb begrepen, Bravo Zes. 373 00:25:15,388 --> 00:25:16,998 Nog eens vijf lokale die binnen zijn. 374 00:25:17,089 --> 00:25:19,352 Ze splitsen zich op, komen uit verschillende richtingen. 375 00:25:19,459 --> 00:25:21,246 Te veel. We weten tenminste waar ze naar op zoek zijn. 376 00:25:22,067 --> 00:25:24,973 Luister, alle Bravo-elementen, zeg mensen om de gangen vrij te maken. 377 00:25:25,042 --> 00:25:27,129 We gaan naar buiten de operatiekamer. 378 00:25:29,824 --> 00:25:31,590 Hé, we moeten de gangen vrijmaken. 379 00:25:31,631 --> 00:25:34,012 Ga weg bij de operatiekamer, nu. -Maar wat is er aan de hand? 380 00:25:34,049 --> 00:25:35,785 Ga, je moet weg, vooruit. 381 00:25:35,810 --> 00:25:39,082 We weten dat ze onderweg zijn, dus Clay, Sonny, Brock, Metal, 382 00:25:39,238 --> 00:25:42,785 uit elkaar, schakel ze uit voordat ze hier zijn. De rest van ons zal de operatiekamer bewaken. 383 00:26:14,142 --> 00:26:17,814 Bravo-elementen, dit is Zes. Ik heb twee Tango's neer op mijn locatie. 384 00:26:18,137 --> 00:26:21,270 Niet slecht. Ik heb er net drie neergehaald. 385 00:26:21,626 --> 00:26:22,924 Kopiëren, Drie. 386 00:26:23,602 --> 00:26:26,251 Triggervinger is de enige betrouwbare vezel in mij. 387 00:26:32,581 --> 00:26:35,763 Nog wat beweging? - Nog niets. 388 00:26:37,574 --> 00:26:40,528 Ik was te vroeg. Deze jongens zijn klaar met spelen. 389 00:26:40,553 --> 00:26:43,098 Alle Bravo-elementen, kom samen aan de operatiekamer. 390 00:26:43,770 --> 00:26:45,559 Hoeveel zijn het er? - Tien. Misschien meer. 391 00:26:45,606 --> 00:26:46,965 Ik had mijn gordel moeten meebrengen. 392 00:26:46,990 --> 00:26:49,356 Ze komen nu snel binnen, dus ga naar onze positie ... 393 00:26:50,028 --> 00:26:52,214 Wie gooit in godsnaam een ​​granaat in een ziekenhuis? 394 00:27:42,887 --> 00:27:44,473 Stop met schieten. 395 00:27:45,340 --> 00:27:46,910 Ga de lichamen controleren. 396 00:27:46,935 --> 00:27:48,738 Havoc, dit is Eén. Gebouw is veilig. 397 00:27:48,763 --> 00:27:51,186 Hoofddoel is op dit moment veilig. Heeft u vervoer voor ons? 398 00:27:51,230 --> 00:27:53,965 Begrepen, Eén. ISR is nu in werking. Stand-by. 399 00:27:54,153 --> 00:27:56,449 Zet onze paraplu op als de storm net voorbij is. 400 00:27:56,496 --> 00:27:58,457 Ik weet nog niet of er al een blauwe lucht is. 401 00:27:58,496 --> 00:28:01,801 Er staan ​​twee auto's achter het ziekenhuis geparkeerd met elk een paar pakketten. 402 00:28:01,826 --> 00:28:03,817 Ja, het lijkt erop dat ze het gebouw willen vernietigen. 403 00:28:03,932 --> 00:28:06,237 Het kunnen Boko-spotters zijn die wachten tot anderen komen opdagen. 404 00:28:06,271 --> 00:28:08,574 Ja, ik vraag me af hoe hun derde run op die man eruit zal zien. 405 00:28:20,735 --> 00:28:22,020 Oh nee. 406 00:28:25,848 --> 00:28:27,996 Hij maakte zich zorgen om zijn zoon. 407 00:28:29,207 --> 00:28:32,684 Ik zei hem weg te lopen van de operatiekamer en dekking te zoeken. 408 00:28:34,004 --> 00:28:35,809 He man. Je hebt je best gedaan. 409 00:28:42,403 --> 00:28:43,965 Het spijt me zo. 410 00:28:49,809 --> 00:28:52,885 Wat is er aan de hand? - De halsslagader heeft trombose. 411 00:28:53,012 --> 00:28:55,528 Blijkbaar heeft hij een beroerte gehad, een inwendige bloeding. 412 00:28:56,223 --> 00:28:57,903 Ga dan weer naar binnen en stabiliseer hem. 413 00:28:58,035 --> 00:28:59,776 Dat vereist een andere operatie. 414 00:28:59,820 --> 00:29:02,387 Maar er zijn zes mensen beneden. Onschuldige mensen, die zojuist ... 415 00:29:02,426 --> 00:29:03,887 ernstig gewond zijn geraakt bij die aanval. 416 00:29:03,912 --> 00:29:06,246 De helft van het personeel vluchtte in angst. Ze hebben me daar nodig. 417 00:29:06,290 --> 00:29:08,944 Je opereert hem eerst, dan zorg je voor hen. 418 00:29:09,035 --> 00:29:12,238 Ik begrijp het "grotere goed", wat Atanga's kennis zou kunnen betekenen. 419 00:29:12,263 --> 00:29:14,770 Maar het betekent niets voor de mensen die op dit moment bloeden ... 420 00:29:14,941 --> 00:29:17,537 het betekent niets als hij die kennis nooit kan uitspreken. 421 00:29:17,646 --> 00:29:19,880 Zijn kansen om weer te ontwaken zijn zeer klein. 422 00:29:20,080 --> 00:29:22,114 Mijn opdracht is om hem in leven te houden. 423 00:29:22,677 --> 00:29:24,037 Het is niet mijn keuze. 424 00:29:24,062 --> 00:29:25,982 Nee. Het is mijn keuze. 425 00:29:33,897 --> 00:29:35,653 Dus loopt ze hier weg of wat? 426 00:29:35,712 --> 00:29:39,004 We hebben zoveel ingezet voor die klootzak, en dan laten we hem doodgaan? 427 00:29:39,489 --> 00:29:41,324 Het hele clou van deze puinhoop is hem pakken. 428 00:29:41,992 --> 00:29:43,410 Atanga gaat eraan. 429 00:29:43,472 --> 00:29:45,113 We zouden zes levens ruilen voor een Weesgegroet. 430 00:29:45,138 --> 00:29:48,034 Het is geen algebra, het is een missie. We hebben haar nodig om hem beter te maken ... 431 00:29:48,059 --> 00:29:49,965 en dan zijn we hier weg. Simpel. 432 00:29:50,614 --> 00:29:53,997 Als Boko deze regio blijft terroriseren, zullen veel meer dan zes mensen dat gaan betalen. 433 00:29:54,158 --> 00:29:57,575 Atanga kan daarbij helpen. En elke kans daarop is moeilijk weg te gooien. 434 00:29:58,723 --> 00:30:01,012 Als iemand haar kan overtuigen, is het Bravo Eén. 435 00:30:11,239 --> 00:30:13,291 Dus je wilt dat het jouw keuze is? 436 00:30:15,813 --> 00:30:17,685 Er is hier geen goede beslissing. 437 00:30:17,932 --> 00:30:20,673 Wil je die doen, ga je gang. 438 00:30:33,334 --> 00:30:35,004 Bravo is al 20 minuten stil. 439 00:30:35,029 --> 00:30:36,613 Wat zijn ze aan het doen? 440 00:30:39,863 --> 00:30:42,082 Bravo Eén, dit is Havoc. Wat is je situatie? 441 00:30:42,176 --> 00:30:43,434 Kopie, Havoc. We zijn ... 442 00:30:43,459 --> 00:30:44,699 Hartslag zakt. 443 00:30:45,278 --> 00:30:46,988 Hij heeft hartstilstand. - Kun je hem redden? 444 00:30:47,065 --> 00:30:49,910 Er is niets dat ik kan doen. De dokter is beneden aan het opereren. 445 00:30:52,863 --> 00:30:54,676 Bravo Eén, kom binnen, over. 446 00:30:58,004 --> 00:30:59,793 Havoc, dit is Eén. 447 00:30:59,923 --> 00:31:01,378 Ga je gang, Eén. 448 00:31:03,372 --> 00:31:05,653 Hoofddoel is uit. We zijn hem kwijt. 449 00:31:11,813 --> 00:31:14,488 Het beste kans die we ooit hebben gehad bij Boko, en het ging compleet verkeerd. 450 00:31:14,537 --> 00:31:16,613 Deze operatie was vanaf het begin een koorddans. 451 00:31:16,904 --> 00:31:18,504 Er is niets dat iemand anders had kunnen doen. 452 00:31:18,529 --> 00:31:20,848 Dat weten we niet. We weten niet wat er daarbinnen gebeurde. 453 00:31:21,106 --> 00:31:23,356 Breng ze hier terug, zodat Bravo Eén me kan inlichten. 454 00:31:28,066 --> 00:31:31,035 Bravo, dit is Havoc. Boko-vrachtwagens zijn nog steeds ter plaatse ... 455 00:31:31,068 --> 00:31:32,856 maar uw route is open naar het westen van het gebouw. 456 00:31:33,008 --> 00:31:34,496 Toelating voor terug naar basis. 457 00:31:35,520 --> 00:31:38,285 Sonny heeft de spullen gepakt. Klaar om te vertrekken. 458 00:31:41,879 --> 00:31:43,504 Je hebt de juiste beslissing genomen. 459 00:31:43,546 --> 00:31:45,137 Ja. Boko is er echter nog steeds. 460 00:31:45,263 --> 00:31:47,184 Davis zei dat onze route vrij is aan de andere kant. 461 00:31:47,356 --> 00:31:49,184 Vijand zal geen probleem zijn. - Niet voor ons, nee. 462 00:31:49,533 --> 00:31:51,371 Het ziekenhuis ligt nog steeds in het vizier. 463 00:31:51,742 --> 00:31:53,926 Je denkt dat de volgende golf nog gaat komen. 464 00:31:54,449 --> 00:31:57,199 Ze weten niet dat hij dood is. Ons werk is nog niet af. 465 00:32:04,642 --> 00:32:06,488 Bravo Zes in positie. Over. 466 00:32:13,327 --> 00:32:14,702 Op mijn teken, stand by. 467 00:32:15,186 --> 00:32:17,186 Drie twee een. 468 00:32:40,456 --> 00:32:42,218 Een wolf voor de wolven. 469 00:32:45,531 --> 00:32:46,952 Ze hebben waarvoor ze kwamen. 470 00:32:49,806 --> 00:32:51,547 Alle Bravo-elementen, dit is Eén. 471 00:32:51,572 --> 00:32:53,147 Keer terug naar het verzamelpunt. 472 00:33:06,129 --> 00:33:07,739 Wij gaan terug naar de basis. 473 00:33:20,338 --> 00:33:21,741 Heb je geluk met de telefoon van Atanga? 474 00:33:21,766 --> 00:33:23,874 Hij zal tenslotte toch de geheimen van Boko kunnen vertellen. 475 00:33:24,089 --> 00:33:26,085 Heb al een veelbelovende cache met bestanden gevonden. 476 00:33:26,458 --> 00:33:28,374 Dus misschien was vandaag geen complete mislukking. 477 00:33:28,427 --> 00:33:29,952 Trek de champagne niet open. 478 00:33:30,069 --> 00:33:32,085 Het doel was om de man binnen te halen, niet zijn Nokia. 479 00:33:32,530 --> 00:33:34,358 Missierapport zal als een mislukking lezen. 480 00:33:34,530 --> 00:33:37,397 We hebben wat we konden redden van een slangenbeet-missie. 481 00:33:37,436 --> 00:33:40,085 Het bureau heeft het moeilijk om te geloven, dat er was geen moment was ... 482 00:33:40,147 --> 00:33:41,968 het hoofddoel stabiel genoeg was om te vervoeren. 483 00:33:42,085 --> 00:33:44,483 Nou, medische mening, dat is niet mijn taak. 484 00:33:44,713 --> 00:33:46,968 Het is mijn taak om de gemaakte keuzes te rechtvaardigen ... 485 00:33:46,993 --> 00:33:48,500 en daar tast ik nog steeds in het duister. 486 00:33:48,725 --> 00:33:51,241 Waar het op neerkomt is ... - Belangrijk is dat we een aanwijzing hebben ... 487 00:33:51,266 --> 00:33:52,719 hebben met informatie en een volledig team. 488 00:33:53,038 --> 00:33:56,226 Dus pak de overwinning, want u heeft geluk dat er niet meer levens zijn verloren gegaan, meneer. 489 00:34:02,711 --> 00:34:04,531 Ik hoor van de taco-avond. 490 00:34:04,556 --> 00:34:06,500 Wil je zien wat ze over hebben voor de restjesavond? 491 00:34:06,525 --> 00:34:08,391 Oh, ik hou van koolhydraten. Ik heb honger. 492 00:34:08,711 --> 00:34:10,922 Gaan jullie een hapje eten? Vind je het erg als ik mee ga? 493 00:34:12,141 --> 00:34:14,367 Weet je wat? Ik ga er tussen uit. 494 00:34:16,748 --> 00:34:19,008 Ben je er nog steeds, Davis, nu we ons derde wiel zijn kwijtgeraakt? 495 00:34:19,125 --> 00:34:22,953 Ik wilde eigenlijk met je praten ... 496 00:34:26,140 --> 00:34:27,484 officier tot officier. 497 00:34:28,077 --> 00:34:29,453 Dat klinkt intrigerend. 498 00:34:29,704 --> 00:34:31,250 Uw gedrag op het schip. 499 00:34:31,576 --> 00:34:33,186 Hoe bedoel je met mijn gedrag? 500 00:34:33,518 --> 00:34:35,351 Je hebt het mensen ongemakkelijk gemaakt. 501 00:34:35,765 --> 00:34:36,976 Ongemakkelijk? 502 00:34:37,750 --> 00:34:40,797 Ik weet dat mijn gevoel voor humor niet voor iedereen weggelegd is. Als ik iets zei ... 503 00:34:40,844 --> 00:34:43,305 Ja, je hebt veel gezegd tegen de vrouwen die met je moeten samenwerken. 504 00:34:44,297 --> 00:34:47,609 Tegen mij. Daar in Guam. Je hebt het me elke dag moeilijk gemaakt. 505 00:34:48,092 --> 00:34:49,312 Ernstig? 506 00:34:49,969 --> 00:34:53,851 Oh, dat wist ik niet. Je leek altijd een spelletje. 507 00:34:53,898 --> 00:34:56,481 Nee, dit gaat over jouw daden, niet over het toneeltje dat ik moest spelen 508 00:34:56,524 --> 00:34:58,195 om me bij jou veilig te voelen. 509 00:34:59,226 --> 00:35:00,508 Nou, het spijt me. 510 00:35:01,000 --> 00:35:04,500 Ik was een beetje verliefd op je en ik wist niet hoe ik mezelf moest gedragen. 511 00:35:06,135 --> 00:35:07,633 Dan is het nu afgelopen. 512 00:35:08,132 --> 00:35:12,039 De pesterijen. Je behandelt niemand op dit schip op de manier zoals je mij behandelde. 513 00:35:12,509 --> 00:35:13,812 Ja, absoluut. 514 00:35:15,234 --> 00:35:16,641 Bericht ontvangen. 515 00:35:21,792 --> 00:35:23,570 Oh, en, luitenant Davis, 516 00:35:25,305 --> 00:35:27,351 Ik waardeer het dat je hiermee naar mij toe komt. 517 00:35:47,313 --> 00:35:48,793 Dat is wat ... 518 00:35:48,930 --> 00:35:51,192 serieus opbeurende muziek wat je daar draait, man. 519 00:35:52,425 --> 00:35:55,988 Weet je, je speelt het achteruit, dan krijgt je je paard terug en misschien je truck. 520 00:35:56,223 --> 00:35:58,535 Het volgende nummer heet "Waitin 'Around to Die." 521 00:35:59,207 --> 00:36:01,259 Meestal gaan mensen dan aan het dansen. 522 00:36:05,301 --> 00:36:06,895 Wil je me zeggen wat je probleem is? 523 00:36:07,207 --> 00:36:10,223 Daar gaan we. Ga je mij de schuld geven van de mislukte operatie? 524 00:36:10,254 --> 00:36:11,473 Dit gaat niet over de operatie, man. 525 00:36:11,504 --> 00:36:15,590 Ik moet er gewoon voor zorgen dat jullie in orde zijn en dat we thuiskomen. 526 00:36:16,371 --> 00:36:19,317 Dit komt van een man die zei dat ik mijn ogen op de zandbak moest houden ... 527 00:36:19,348 --> 00:36:22,082 in plaats van op Texas toen Hannah me zei dat ze zwanger was. 528 00:36:23,793 --> 00:36:28,161 Ik denk dat de scheepsdampen naar je hoofd gestegen zijn, Jace. 529 00:36:30,934 --> 00:36:35,081 Die kleine jongen daar zal wakker worden in dat ziekenhuis ... 530 00:36:35,124 --> 00:36:37,371 en beseffen dat zijn vader weg is. 531 00:36:38,317 --> 00:36:40,042 Die man deed alles goed. 532 00:36:40,543 --> 00:36:42,840 Gaf alles voor dat kind. 533 00:36:43,238 --> 00:36:44,707 En zo loopt het allemaal af. 534 00:36:47,629 --> 00:36:49,137 "Gewoon een schutter." 535 00:36:50,606 --> 00:36:52,106 Ik kon hem niet beschermen. 536 00:36:55,051 --> 00:36:57,778 Deze job zal ons er altijd aan herinneren dat het leven niet eerlijk is, man. 537 00:37:00,699 --> 00:37:03,153 Wat niet eerlijk is, is wat ik mijn kind aandoe. 538 00:37:04,684 --> 00:37:09,887 Ze werd verwekt door een stommiteit terwijl ik tijd uitzat voor een stommiteit. 539 00:37:10,379 --> 00:37:13,137 Ik bedoel, het is niet dat ze in deze wereld komt met een winnaarsgevoel. 540 00:37:15,615 --> 00:37:16,856 Nee, ik denk alleen ... 541 00:37:18,676 --> 00:37:20,785 dat ze misschien beter af zou zijn zonder mij. 542 00:37:24,475 --> 00:37:26,043 Luister, Sonny. 543 00:37:30,302 --> 00:37:32,356 Dat meen je toch niet, wel? - Wat? 544 00:37:40,223 --> 00:37:42,996 Jij bent aan het drinken? Jij bent aan het drinken. 545 00:37:43,410 --> 00:37:45,410 Als je wordt gepakt, wordt het hele team teruggestuurd ... 546 00:37:45,442 --> 00:37:47,582 Daar is de Jace ... die ik ken ... die van operating, niet? 547 00:37:47,660 --> 00:37:49,986 Je moet betere keuzes maken, Sonny. Dom. 548 00:37:55,783 --> 00:37:58,033 Ik zal er altijd voor je zijn. Dat weet je toch? 549 00:37:58,572 --> 00:38:00,079 Maar je moet verbeteren. 550 00:38:02,626 --> 00:38:05,275 Betere keuzes. Begrepen? 551 00:38:10,554 --> 00:38:11,875 Begrepen. 552 00:38:13,930 --> 00:38:15,146 Verdorie. 553 00:38:17,766 --> 00:38:19,446 Spenser. Heb je een minuutje? 554 00:38:19,994 --> 00:38:21,470 Heeft u mijn hulp ergens bij nodig, meneer? 555 00:38:23,970 --> 00:38:25,197 Rustig aan. 556 00:38:26,501 --> 00:38:30,666 Ik ben gewoon benieuwd naar uw mening over wat er vandaag is gebeurd. 557 00:38:31,306 --> 00:38:33,150 Operatie ging verkeerd vanaf het begin. 558 00:38:34,111 --> 00:38:35,892 Ik vermoed dat je hebt geholpen het op de rails te houden? 559 00:38:36,619 --> 00:38:38,259 We hebben allemaal ons steentje bijgedragen. 560 00:38:39,408 --> 00:38:43,423 Het wordt me duidelijk dat jouw aandeel veel meer is dan de Zes op je mouw. 561 00:38:44,420 --> 00:38:46,596 Het team heeft wat wankele stukken, jij bent iemand die solide is. 562 00:38:49,569 --> 00:38:51,525 Ik dacht dat ik degene was waarvoor je was gewaarschuwd. 563 00:38:52,957 --> 00:38:56,746 Ik werd gewaarschuwd dat uw ambitie en de drang om te leiden problematisch kon zijn. 564 00:38:57,900 --> 00:39:00,494 Probleem waarvan ik denk dat dit team nu echt gebruik van kan maken. 565 00:39:04,173 --> 00:39:06,188 Kijk, ik ben hier alleen als mannetjesputter. 566 00:39:07,993 --> 00:39:09,748 Ben niet echt op zoek naar iets meer. 567 00:39:10,150 --> 00:39:12,705 Ik zou dat geloven als ik niet zag hoe je elke beweging van Jason bestudeert. 568 00:39:14,478 --> 00:39:15,775 En kijkend of niet ... 569 00:39:17,376 --> 00:39:20,916 de job laat altijd diegenen zien die tot meer in staat zijn. 570 00:39:22,283 --> 00:39:26,126 Probeer je het op uw voorwaarden te laten werken, iets voor jezelf achter te houden? 571 00:39:28,087 --> 00:39:29,566 De baan wordt alleen maar hebzuchtiger. 572 00:39:34,759 --> 00:39:36,884 Ik weet niet wat ik nog meer kan doen, meneer. 573 00:39:38,103 --> 00:39:40,004 De job laat het je wel weten. 574 00:39:41,016 --> 00:39:42,767 Ik twijfel er niet aan dat je er heen zult stijgen. 575 00:40:12,751 --> 00:40:14,892 Scheepsgeluiden, houden ze je weer wakker? 576 00:40:16,009 --> 00:40:17,462 Wat is uw excuus? 577 00:40:17,509 --> 00:40:20,025 Ik heb een van die dozen geopend waarvoor je me had gewaarschuwd. 578 00:40:21,978 --> 00:40:23,900 Dacht je dat je iemand kon helpen met zijn probleem? 579 00:40:24,611 --> 00:40:27,166 Laat me raden, stak je hand erin en werd gebeten? 580 00:40:27,470 --> 00:40:28,869 Niets dat ik niet aankon. 581 00:40:29,892 --> 00:40:31,404 Blij voor je dat het gelukt is. 582 00:40:35,720 --> 00:40:37,072 Wat is er bij die dokter gebeurd? 583 00:40:38,314 --> 00:40:40,369 Ik bedoel, ze maakte je van streek. 584 00:40:42,619 --> 00:40:44,197 Stop nu het nog kan, broer. Het was niets. 585 00:40:44,813 --> 00:40:45,979 Nee, het was niet niets. 586 00:40:46,689 --> 00:40:49,822 Ze sprong bijna uit haar schoenen, zo hard je op haar af gaf. 587 00:40:52,126 --> 00:40:53,783 Ik zei haar dat Naima een verpleegster was. 588 00:40:54,041 --> 00:40:55,970 Ze drukte een beetje, raakte een zenuw. Dat is alles. 589 00:40:56,197 --> 00:40:59,455 Dezelfde zenuw die je in de kooien heeft laten slapen? 590 00:41:02,455 --> 00:41:04,431 Oké, man, de waarheid is ... 591 00:41:04,698 --> 00:41:07,705 dat ik heb de boel een beetje rommelig achtergelaten bij Naima. 592 00:41:08,056 --> 00:41:10,298 Met alles wat jullie allebei hebben meegemaakt. 593 00:41:10,423 --> 00:41:12,595 Gevangenschap, gemarteld worden. 594 00:41:15,181 --> 00:41:17,177 Nee, het ... We hadden dat al eerder. 595 00:41:18,079 --> 00:41:19,691 Maar we komen er wel uit. 596 00:41:21,053 --> 00:41:23,009 Het is niet uw zaak om dit probleem voor mij op te lossen. 597 00:41:24,576 --> 00:41:27,517 Ik zou er niet aan denken om huwelijksadvies te geven aan de team eenhoorn. 598 00:41:29,375 --> 00:41:31,377 Ja. 599 00:41:33,916 --> 00:41:36,705 Dus, dat was het wat je prikkelbaar maakt? 600 00:41:41,337 --> 00:41:45,759 Eigenlijk de waarheid is, dat het is een ... opluchting is om het met je te delen. 601 00:41:46,884 --> 00:41:49,080 Ik ga vannacht beter slapen. Dat kan ik je we zeggen. 602 00:41:50,087 --> 00:41:51,658 Blij dat ik kon helpen. 603 00:41:52,759 --> 00:41:54,728 Ik denk dat dat voor ons beiden geldt. Boom. 604 00:41:54,853 --> 00:41:56,572 Je wordt eigenwijs, Dr. Phil. 605 00:41:56,602 --> 00:41:59,072 Ga je je geweer inruilen voor een doos tissues? 606 00:41:59,142 --> 00:42:01,744 Nog zo'n een foute missie zoals vandaag, dan moet ik misschien. 607 00:42:11,591 --> 00:42:16,051 vertaling: Merlin (MMF) 608 00:42:18,862 --> 00:42:22,059 Metamorfose (MMF) translate & release group