1
00:00:11,919 --> 00:00:14,688
- Vet du hvorfor du er her?
- En ordre.
2
00:00:14,755 --> 00:00:17,649
Det var ikke det jeg mente.
3
00:00:17,716 --> 00:00:21,153
Det nye befalet mitt tror
han skal bli admiral -
4
00:00:21,220 --> 00:00:26,283
- med sin "banebrytende metode
for å håndtere kampstress".
5
00:00:26,350 --> 00:00:32,790
- Så du liker ikke psykoterapi?
- Nei.
6
00:00:33,732 --> 00:00:40,005
- Hva skal vi snakke om, da?
- Vet ikke. Det er ditt bord. Fyr løs.
7
00:00:40,072 --> 00:00:42,674
Greit. Fortell meg om Nate.
8
00:00:49,081 --> 00:00:51,391
Førstegevinst.
9
00:00:55,546 --> 00:00:57,981
Du vet...
10
00:00:58,924 --> 00:01:04,488
Jeg tror ikke du er klarert for det
selv om jeg ville snakke om det.
11
00:01:04,555 --> 00:01:11,120
Mr. Hayes. Jeg har lest rapportene.
Jeg vet hvor våpnene skulle.
12
00:01:11,186 --> 00:01:14,289
Jeg har sikkerhetsklarering
for alt du vet.
13
00:01:29,747 --> 00:01:34,560
Jeg ser på 14 Javelin-raketter.
Ber om tillatelse til å sprenge dem.
14
00:01:34,626 --> 00:01:38,564
- Oppfattet, B1. Avvent.
- B1 avventer.
15
00:01:38,630 --> 00:01:42,651
Krigen mot terror, vennen min.
16
00:01:43,886 --> 00:01:46,947
Sentralen ga tillatelse
til å sprenge.
17
00:01:47,014 --> 00:01:52,494
Dere satte opp ladningene, men
istedenfor for å evakuere straks...
18
00:01:52,561 --> 00:01:54,955
B2? Dette er B4.
19
00:01:56,190 --> 00:01:59,501
- Klar fra to.
- Hva foregår med jollene?
20
00:01:59,568 --> 00:02:01,378
Det er rolig akkurat nå.
21
00:02:01,445 --> 00:02:05,591
Pent. Da kan vi se
i pengeskapet på broa.
22
00:02:05,657 --> 00:02:12,806
- Det er ikke en del av oppdraget.
- Vi kan få vite hvor lasten skulle.
23
00:02:12,873 --> 00:02:18,979
- B1, dette er B2. Status?
- B2, vent litt.
24
00:02:21,006 --> 00:02:24,401
- Vi gjør dette.
- Vi går.
25
00:02:24,468 --> 00:02:29,615
B1 her. Vi ser etter loggboka
for å finne ut hvor våpnene skulle.
26
00:02:29,682 --> 00:02:33,702
- Du skylder meg den flaska.
- Overtalte Nate ham til det?
27
00:02:33,769 --> 00:02:37,664
- Hvorfor føler jeg meg lurt av deg?
- Fordi du ble det.
28
00:02:37,731 --> 00:02:43,295
- Nate ønsket virkelig å se der.
- Det betyr ikke noe hva Nate ville.
29
00:02:43,362 --> 00:02:45,130
Jeg tok avgjørelsen.
30
00:03:12,725 --> 00:03:14,618
Tomt!
31
00:03:14,685 --> 00:03:17,621
Dere fortsetter evakueringen.
32
00:03:17,688 --> 00:03:20,082
Alpha går til evakuering.
33
00:03:25,904 --> 00:03:30,217
Vi har navn og tall,
og det er bare det vi kan lese.
34
00:03:33,037 --> 00:03:37,391
B1, dette er B2,
tre båter på vei. Evakuer nå.
35
00:03:37,458 --> 00:03:41,520
Oppfattet. Vi går
til sekundært evakueringspunkt. Kom.
36
00:04:12,368 --> 00:04:13,844
Hopp!
37
00:04:28,717 --> 00:04:31,195
Er du såret?
38
00:04:34,973 --> 00:04:38,994
- Vi mistet posen!
- Nate! La den ligge!
39
00:04:39,061 --> 00:04:42,122
- Ikke gjør det!
- Jeg har den!
40
00:04:42,189 --> 00:04:45,125
Inn med deg!
41
00:04:46,110 --> 00:04:49,922
- Fanken!
- Kjør!
42
00:05:23,605 --> 00:05:26,333
Fyr her, gutter!
43
00:05:37,119 --> 00:05:39,763
Hvor kommer det blodet fra?
44
00:05:59,892 --> 00:06:04,329
Jeg hører at du fremdeles har kontakt
med kona og barnet hans
45
00:06:07,316 --> 00:06:08,792
Gudsønnen min.
46
00:06:08,859 --> 00:06:13,755
- Og de bor i Wyoming nå?
- Ja. Hun kommer derfra.
47
00:06:13,822 --> 00:06:17,801
Molly. Det er Nates kone.
48
00:06:19,995 --> 00:06:21,472
Enke.
49
00:06:21,538 --> 00:06:25,976
Og hun kommer hit i helgen
for guttens første nattverd.
50
00:06:26,043 --> 00:06:31,148
- Vil familien din være der?
- Sett på maken. Tiden er ute.
51
00:06:31,215 --> 00:06:36,069
Det at du nekter
å snakke om Nates død -
52
00:06:36,136 --> 00:06:40,616
- er det klareste tegnet på
at det er det vi må snakke om.
53
00:06:40,683 --> 00:06:45,579
- Hyggelig å treffe deg, Julie.
- Dr. Kruger.
54
00:06:45,646 --> 00:06:51,418
Jeg har gjort plikten min og regner
med at du formidler det til befalet.
55
00:06:51,485 --> 00:06:53,670
Greit.
56
00:06:54,571 --> 00:06:56,173
Kristi legeme.
57
00:06:57,908 --> 00:07:00,344
Kristi legeme.
58
00:07:01,495 --> 00:07:02,971
Kristi legeme.
59
00:07:05,290 --> 00:07:09,895
Mine damer og herrer, vår
førstenattverdsgutt Landon Massey!
60
00:07:09,962 --> 00:07:13,524
Pent, kompis!
61
00:07:13,590 --> 00:07:17,986
- Han sover på feltsenga vår.
- Jeg hørte det.
62
00:07:19,013 --> 00:07:22,574
Jeg savner dere.
Det er kjipt at det er sånn.
63
00:07:22,641 --> 00:07:27,412
Vi ville tatt det hardt hvis
vi ikke trodde at dere fikset det.
64
00:07:27,479 --> 00:07:33,794
Nyt det. Om noen år får du ikke vin
før du har bekjent alle syndene dine.
65
00:07:33,861 --> 00:07:35,337
Kanskje ikke alle.
66
00:07:35,404 --> 00:07:41,135
- Vi går nå.
- Får ikke gudbroren din én lørdag?
67
00:07:41,201 --> 00:07:44,054
Vi så ham spise kjeksen.
Må vi se saften?
68
00:07:44,121 --> 00:07:49,768
Hva du sier mellom oss er én ting.
Offentlig representerer du familien.
69
00:07:49,835 --> 00:07:51,979
Hei, pappa!
70
00:07:53,464 --> 00:07:57,025
- Vi skal gå.
- Greit.
71
00:07:57,092 --> 00:07:59,570
Og der går de.
72
00:07:59,636 --> 00:08:04,992
Vet dere hva?
Jeg skal gå og være... et annet sted.
73
00:08:09,146 --> 00:08:14,543
Molly og Landon blir hos oss i noen
netter når foreldrene har dratt.
74
00:08:14,610 --> 00:08:18,547
Jeg bor ikke der lenger,
så det spiller ingen rolle.
75
00:08:18,614 --> 00:08:24,845
Jeg vet at sjansen er liten, men
kan du ikke komme innom en kveld?
76
00:08:24,912 --> 00:08:27,181
Vi har nettopp overtatt vakten.
77
00:08:27,247 --> 00:08:31,518
Emma har konserten sin denne uka.
Hun sier ikke noe, -
78
00:08:31,585 --> 00:08:34,480
- men det ville bety mye om du kom.
79
00:08:34,546 --> 00:08:36,899
Jeg skal prøve.
80
00:08:41,345 --> 00:08:44,281
- Vi må dra.
- Ha oss unnskyldt.
81
00:08:44,348 --> 00:08:46,742
Gå.
82
00:08:47,851 --> 00:08:49,703
Kom.
83
00:08:49,770 --> 00:08:52,790
Vær forsiktig. Ring når du kan.
84
00:08:54,400 --> 00:08:58,420
- Det skal jeg.
- Kom nå.
85
00:09:02,908 --> 00:09:06,887
CIA tror at vi har en sjanse
til å ta Abu Samir.
86
00:09:06,954 --> 00:09:11,934
Ja, vi har vært igjennom dette før,
men her er en oppfriskning.
87
00:09:12,001 --> 00:09:16,313
Abu Samir al-Masri.
Militært befal høyt oppe i ISIL.
88
00:09:16,380 --> 00:09:20,400
Ansvarlig for flere titall angrep
på koalisjonen i Irak.
89
00:09:20,467 --> 00:09:26,031
De siste månedene har han truffet
jihadistledere i Sentral-Afrika.
90
00:09:26,098 --> 00:09:31,370
Han skal møte noen fra Boko Haram
om to dager. Det er muligheten vår.
91
00:09:32,271 --> 00:09:36,083
- Skal vi gå inn i Nigeria?
- Nei, Liberia.
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,169
Samir vil ikke møte dem
i deres revir.
93
00:09:39,236 --> 00:09:44,800
General Lionheart garanterer
sikkerheten utenfor Monrovia.
94
00:09:44,867 --> 00:09:49,263
Vi har droner døgnet rundt.
De sier fra når Samir er der.
95
00:09:49,330 --> 00:09:53,892
Det er en enkel bortføring
av et levende, verdifullt mål.
96
00:09:53,959 --> 00:09:58,063
Tror du Abu Samir vil avstå
fra martyrdøden når det skjer?
97
00:09:58,130 --> 00:10:04,695
Martyrskap er for de unge. Samir har
vært en kameleon og levd i 20 år.
98
00:10:04,762 --> 00:10:08,782
Det betyr et hode
med 20 års kunnskaper.
99
00:10:08,849 --> 00:10:13,912
Og jeg får alt
hvis dere kan gi meg ham levende.
100
00:10:37,909 --> 00:10:41,429
- Sikret!
- Om igjen!
101
00:10:56,261 --> 00:10:59,739
- Stå stille! Ned!
- Drit og dra.
102
00:10:59,806 --> 00:11:02,825
- Ned!
- Blås i meg!
103
00:11:02,892 --> 00:11:05,453
Bry deg om gisselet! Du er død!
104
00:11:06,396 --> 00:11:08,498
Stopp der!
105
00:11:11,526 --> 00:11:16,256
- Vi har et problem, mr. Spenser.
- Et stort problem, Store Høvding.
106
00:11:16,322 --> 00:11:22,011
Det gjelder oss begge. Problemet mitt
kan faktisk være det største.
107
00:11:22,078 --> 00:11:26,891
For du dør i dine beste år,
mens du fremdeles har alt håret.
108
00:11:26,958 --> 00:11:31,312
Jeg må leve med karer som hvisker
om at jeg fikk deg drept -
109
00:11:31,379 --> 00:11:34,566
- fordi jeg var for mild mot deg.
Hva tror du?
110
00:11:34,632 --> 00:11:38,278
Jeg tror at navnet
"Store Høvding" er ironisk ment.
111
00:11:38,344 --> 00:11:43,908
- Hvordan det?
- Store Høvding i filmen er helt taus.
112
00:11:43,975 --> 00:11:49,080
Det virker nesten som om han ikke
kan snakke. Mens du, derimot...
113
00:11:50,273 --> 00:11:52,959
Du kan gå, frøken. Takk for hjelpen.
114
00:11:54,402 --> 00:11:59,632
Mr. Spenser. Kan du spare oss for tid
og fortelle hva du vil rette opp?
115
00:11:59,699 --> 00:12:05,263
- Så du ikke blir drept så tåpelig?
- Jeg kan ikke komme på noe.
116
00:12:05,330 --> 00:12:10,476
Var det riktig ikke å anse kvinnen
vi så sikte på deg som en trussel?
117
00:12:10,543 --> 00:12:14,355
Jeg vurderte mannen
i kampdyktig alder som farligere.
118
00:12:14,422 --> 00:12:18,693
Men jeg burde vel ha tenkt på
at hun utnyttet ham.
119
00:12:18,760 --> 00:12:25,366
Jeg tror likevel ikke at jeg ville
visitert henne før han lå nede.
120
00:12:25,433 --> 00:12:30,121
Og i så fall er jeg sikker på
at du ville hakket på meg for det.
121
00:12:32,357 --> 00:12:35,168
Omstart!
122
00:12:36,945 --> 00:12:39,547
- Han er ikke klar.
- Sleivkjefta, ja.
123
00:12:39,614 --> 00:12:42,008
Heller sværkjefta.
124
00:12:42,075 --> 00:12:46,596
- Husker du hvordan vi var som nye?
- Vi så ham bli drept nå.
125
00:12:46,663 --> 00:12:49,390
Du vet også
at situasjonen var umulig.
126
00:12:49,457 --> 00:12:53,645
- Han ser "The Matrix", som faren.
- Vil han også skrive bok?
127
00:13:00,718 --> 00:13:04,739
- Noen metoder på bakken?
- Ikke Humveer eller panserbiler.
128
00:13:04,806 --> 00:13:10,662
- Det er for mye Mogadishu.
- Vi går i land et sted på stranda.
129
00:13:11,938 --> 00:13:15,166
- Hva nå?
- Skrot på overflaten er et problem.
130
00:13:15,233 --> 00:13:22,090
Slutt. Vi svømmer ikke ut med fangen.
Vi går inn og ut med helikoptre.
131
00:13:22,157 --> 00:13:27,011
De høres langt unna
og gir dem tid til å forsvare seg.
132
00:13:27,078 --> 00:13:31,307
- Det er ikke Samirs hus.
- Det er det ikke.
133
00:13:31,374 --> 00:13:34,185
- Og så?
- Hvorfor skal han gå i forsvar?
134
00:13:34,252 --> 00:13:37,647
Han vil ikke gjøre det.
Han vil ikke bli martyr.
135
00:13:37,714 --> 00:13:42,861
Vi flyr rett inn og suser over dem.
Da vil Samir pigge av.
136
00:13:42,927 --> 00:13:47,448
Helikoptrene vil ikke lande,
men komme tilbake etter bilen.
137
00:13:47,515 --> 00:13:53,162
- Davis? Vet du hva vi trenger?
- Stoppe en bil? Ikke fornærm meg.
138
00:13:53,229 --> 00:13:55,957
Det ville jeg absolutt unngått.
139
00:13:57,192 --> 00:14:03,089
- Hørte du om spenna di?
- Det er Carlo. Får jeg DNA-tekniker?
140
00:14:03,156 --> 00:14:06,843
- Du får oversetteren.
- De snakker engelsk i Liberia.
141
00:14:06,910 --> 00:14:09,762
Generalens vakter gjør ikke det.
142
00:14:09,829 --> 00:14:15,435
Han er så redd for svik at han bruker
vakter som ikke kan kommunisere.
143
00:14:15,502 --> 00:14:19,856
- Hva snakker de, da?
- Lokale stammespråk.
144
00:14:19,923 --> 00:14:23,151
- Det fins visst 200 av dem.
- Selvsagt.
145
00:14:23,218 --> 00:14:27,739
Men Blackburn har funnet
en fyr som vokste opp der.
146
00:14:27,806 --> 00:14:32,202
Sist tok det to dager
å finne en oversetter som kunne urdu.
147
00:14:32,268 --> 00:14:36,998
Har du funnet en
som kan de dialektene på 19 timer?
148
00:14:37,065 --> 00:14:40,460
- Bedre å være heldig enn flink.
- Tuller du?
149
00:14:54,791 --> 00:14:58,520
- Når drar dere?
- Hemmelig.
150
00:14:58,586 --> 00:15:03,566
Du vet hvordan det er
første gangen med ny vakt.
151
00:15:03,633 --> 00:15:07,153
- Når skal du dra?
- 22.00.
152
00:15:07,220 --> 00:15:12,534
Da har vi rundt fire timer.
Jeg vet hva vi kan gjøre.
153
00:15:14,394 --> 00:15:18,081
- Nei...
- Legen sa at det var i orden.
154
00:15:18,148 --> 00:15:22,460
Sa han ikke
at det kan sette i gang fødselen?
155
00:15:22,527 --> 00:15:26,464
Denne gutten må vente
til pappa er hjemme for å ta imot.
156
00:15:26,531 --> 00:15:29,509
Hørte du det, gutten min?
157
00:15:29,576 --> 00:15:35,306
- Noen anelse om når?
- Det er en stram timeplan.
158
00:15:35,373 --> 00:15:41,145
- Bare du kommer hjem til oss.
- Mottatt.
159
00:15:41,212 --> 00:15:46,568
- Alt er lastet. Fortroppen er klar.
- Bra. Er en ledelsessentral satt opp?
160
00:15:46,634 --> 00:15:49,737
Er du klar? Nå drar vi, bror.
161
00:15:49,804 --> 00:15:56,494
Clay Spenser. Jason Hayes.
Hils på spenna di.
162
00:16:13,545 --> 00:16:16,064
Vi har hatt dem verre.
163
00:16:16,130 --> 00:16:21,569
Husker dere han som ble lammet
før et hopp? Denne er en lagspiller.
164
00:16:21,636 --> 00:16:27,492
- Du vet at han er Ash Spensers sønn.
- Er det guttens feil?
165
00:16:27,559 --> 00:16:33,247
Faren er utstøtt fordi
han var så uhøflig å skrive ei bok.
166
00:16:33,314 --> 00:16:39,712
- Store Høvding godkjente dette.
- Gutten må ikke tro at det blir mer.
167
00:16:43,533 --> 00:16:49,305
- Noe problemer med plassen din?
- Jeg har ligget i et C-130 før.
168
00:16:49,372 --> 00:16:54,644
- Spenner skal være fastspent.
- Jeg er ingen spenne.
169
00:16:54,711 --> 00:17:01,401
Ifølge Marinen er du Gruppe 2
i marinejegerlag 3 til du består.
170
00:17:01,467 --> 00:17:04,904
- Visst fanken.
- Det er imponerende.
171
00:17:04,971 --> 00:17:08,324
Men i en operasjon
anses du som ei spenne.
172
00:17:08,391 --> 00:17:14,622
Så kan du ikke spenne deg fast
med oss andre i støttepersonellet?
173
00:17:14,689 --> 00:17:19,377
Og ikke tving meg
til å banke deg opp og ned i flyet.
174
00:17:20,695 --> 00:17:25,967
Kan jeg iallfall få en sovetablett
om jeg skal sove sittende i 19 timer?
175
00:17:27,535 --> 00:17:30,179
Dette tar 22 timer.
176
00:17:30,246 --> 00:17:35,685
Og sovepiller kan jeg fikse.
Kanskje en sterk en hvis du er snill.
177
00:17:44,302 --> 00:17:51,159
- Clay. Fastspent, for nå.
- Mandy. Alltid fastspent.
178
00:17:51,226 --> 00:17:57,081
- Er dere fra CIA?
- Vi kan ikke bekrefte eller benekte.
179
00:18:12,664 --> 00:18:18,102
La meg presentere pelsraketten. La
ham lukte på dere mens han er rolig.
180
00:18:18,169 --> 00:18:20,355
Cerberus. Han er så snill.
181
00:18:20,421 --> 00:18:24,776
Dere skal ikke si nei
hvis han mot alle odds biter dere.
182
00:18:24,842 --> 00:18:27,779
De skal lære
at det aldri er galt å bite.
183
00:18:27,845 --> 00:18:32,075
Dere må vite om kosteskaftene,
når vi må brekke opp kjevene.
184
00:18:32,141 --> 00:18:34,702
Takk, Sonny.
185
00:18:34,769 --> 00:18:37,288
Nei, hør nå.
186
00:18:37,355 --> 00:18:43,211
Si aldri "sitt". Han skal bare sitte
når han får ferten av sprengstoff.
187
00:18:50,827 --> 00:18:54,514
- Det der er ikke skyer.
- Røyk. De brenner i byen.
188
00:18:54,581 --> 00:19:00,353
- Vi må bekrefte at Samir er der.
- Vi fant hull i smogen inntil nylig.
189
00:19:00,420 --> 00:19:05,316
- Hull? Jeg ser ingen hull her?
- Lionhearts menn brenner også nå.
190
00:19:05,383 --> 00:19:10,613
- Hvorfor sa du ikke noe om det?
- Vi hadde klar sikt inntil nylig.
191
00:19:10,680 --> 00:19:13,825
Han mener
hvorfor de har begynt å brenne der.
192
00:19:13,892 --> 00:19:17,161
Er det for å skjule at Samir kommer?
193
00:19:17,228 --> 00:19:21,916
- Vi tar en liten sniktitt.
- Vil du rekognosere til fots?
194
00:19:21,983 --> 00:19:27,296
- Vi tar folkevognbussen.
- Monrovia skal ha blitt tryggere.
195
00:19:27,363 --> 00:19:31,843
- Men det er "Mad Max" der ute.
- Det der hørtes rasistisk ut.
196
00:19:31,910 --> 00:19:36,556
Alle i "Mad Max" er hvite.
Rasistisk å spørre en svart om det.
197
00:19:36,623 --> 00:19:42,103
Dere tuller med oss, ikke sant?
Dere skal vel ikke virkelig dra ut?
198
00:20:28,424 --> 00:20:33,780
- Kameraet opp. Jeg tar første vakt.
- Vi sover en stund.
199
00:21:15,972 --> 00:21:19,117
- Morgenens levering av khat?
- Mulig.
200
00:21:20,351 --> 00:21:25,832
- Lionhearts menn bruker mest speed.
- Sjokkerende.
201
00:21:38,328 --> 00:21:41,889
Min... fars bok...
202
00:21:43,041 --> 00:21:47,562
- Jeg vet at mange misliker det.
- Han overlevde så mye.
203
00:21:47,629 --> 00:21:50,440
Da burde han skrive bok om det.
204
00:21:52,634 --> 00:21:57,613
Din vakt. Flytt over hit.
Du er i veien for meg.
205
00:22:02,477 --> 00:22:06,956
Sitt stille der, spenne,
så jeg kan lene meg mot deg.
206
00:22:14,864 --> 00:22:17,133
Vi har bevegelse.
207
00:22:19,327 --> 00:22:22,597
Fyren i hvit kufi. Se på ham.
208
00:22:22,664 --> 00:22:27,644
- Sentralen. Ser dere det vi ser?
- Oppfattet. Vi ser det.
209
00:22:27,710 --> 00:22:30,355
Abu Samir al-Masri er identifisert.
210
00:22:30,421 --> 00:22:34,275
Gratulerer.
Han er nøyaktig der du sa.
211
00:22:34,342 --> 00:22:40,990
- Vi pakker og drar tilbake. Mottatt?
- Helt tydelig, B1. Bra jobbet.
212
00:22:46,062 --> 00:22:48,414
- Kom.
- Jeg skjønner det ikke.
213
00:22:48,481 --> 00:22:50,792
Hva mener du?
214
00:22:50,858 --> 00:22:56,255
Samir er kjent som en slu spion.
Det har holdt ham i live i mange år.
215
00:22:57,198 --> 00:23:03,972
- Hvorfor viser han seg åpent nå?
- Vi vet ikke om de selger khat.
216
00:23:11,588 --> 00:23:18,069
B1. Bildene ser ut til å vise
dem hente ut en fange med hette.
217
00:23:18,136 --> 00:23:20,989
- Kan dere bekrefte det?
- Bekreftet.
218
00:23:22,640 --> 00:23:26,119
Paus det der.
219
00:23:26,185 --> 00:23:28,371
Forstørr.
220
00:23:33,526 --> 00:23:36,796
Herregud. Jeg vet hvem det der er.
221
00:23:44,336 --> 00:23:47,981
Jeg tror
alle er på plass nå, ms. Ellis.
222
00:23:48,048 --> 00:23:53,695
- Fortell hva vi vet om stakkars...
- Marshall, sir. Stacey Marshall.
223
00:23:53,762 --> 00:23:57,783
Kidnappet fra en hjelpeorganisasjon
i Sør-Sudan i fjor.
224
00:23:57,850 --> 00:24:04,581
Vi vet ikke hvordan hun kom hit,
men gisler blir ofte solgt videre.
225
00:24:04,648 --> 00:24:09,127
- Spesielt pene, vestlige kvinner.
- Takk, ms. Ellis.
226
00:24:09,194 --> 00:24:12,923
Eric? Hvordan planlegger vi
å få damen hjem.
227
00:24:12,990 --> 00:24:15,175
- Sir?
- Ja.
228
00:24:15,242 --> 00:24:20,973
Hvis Abu Samir får leve, betyr det
garantert hundrevis av dødsoffer.
229
00:24:21,039 --> 00:24:24,393
Vi tror
at han vet om planlagte angrep.
230
00:24:24,460 --> 00:24:29,273
Jeg må avbryte deg. Du ser ut til
å foreslå ikke å hjelpe Marshall-
231
00:24:29,339 --> 00:24:33,110
- og holde oss til den
første planen om å ta Abu Samir.
232
00:24:33,177 --> 00:24:36,530
Eric.
Jeg skal stille et enkelt spørsmål.
233
00:24:36,597 --> 00:24:43,370
Har vi ressurser til å redde
gisselet og få målet ut i live?
234
00:24:43,437 --> 00:24:48,500
Det er vanskelig å si sikkert
før vi har gått over en plan.
235
00:24:48,567 --> 00:24:51,920
- Men akkurat nå...
- Vi kan gjøre begge deler.
236
00:24:51,987 --> 00:24:55,174
- Hvem er det?
- Flaggkvart Hayes.
237
00:24:55,240 --> 00:25:00,470
- Jason. Hva sa du?
- Vi kan oppnå begge målene.
238
00:25:00,537 --> 00:25:05,100
Ryktet ditt går foran deg,
men det er vanskelig å tro.
239
00:25:05,167 --> 00:25:10,856
Hvis Samir forskanser seg, ja.
Men CIA tror at han vil flykte.
240
00:25:10,923 --> 00:25:15,110
- Ikke sant, ms. Ellis?
- Ja, det er prognosen vår.
241
00:25:15,177 --> 00:25:20,199
Helikopter 1 og 2 slipper
angrepsstyrken ned på taket.
242
00:25:20,265 --> 00:25:22,493
De kommer ned og tar gisselet.
243
00:25:22,559 --> 00:25:28,040
Helikopter 3 tar Samir når han
stikker. Helikopter 4 gir luftstøtte.
244
00:25:28,107 --> 00:25:32,711
Eric. Planleggingen deres har
nådd mye lenger enn du antydet.
245
00:25:32,778 --> 00:25:35,714
- Bra jobbet, gutt.
- Takk, sir.
246
00:25:35,781 --> 00:25:38,425
- I kveld?
- Rett etter solnedgang.
247
00:25:38,492 --> 00:25:41,553
Bra. Lykke til. Takk, mine herrer.
248
00:26:05,602 --> 00:26:11,708
Ingen vet hvor mange flere som blir
drept om vi ikke tar Samir. Greit.
249
00:26:11,775 --> 00:26:14,503
Dette kan være den eneste sjansen.
250
00:26:14,570 --> 00:26:17,798
Jeg fikk ham nesten
i Bagdad for to år siden.
251
00:26:17,865 --> 00:26:22,636
Jeg traff en viseminister
på en kafé i Mansour.
252
00:26:22,703 --> 00:26:26,515
Døra gikk opp da vi skulle gå.
253
00:26:26,582 --> 00:26:31,895
Det var Samir. Han var ikke
lenger unna enn du er nå.
254
00:26:31,962 --> 00:26:36,525
- Jeg så Rolexens knuste glass.
- Da var du nær.
255
00:26:36,592 --> 00:26:43,448
Men kilden min ville blitt drept
eller torturert hvis jeg tok Samir.
256
00:26:43,515 --> 00:26:49,163
Jeg meldte fra så fort jeg kom ut,
men våre lokale forbindelser -
257
00:26:49,229 --> 00:26:52,249
- var infiltrert av ekstremister.
258
00:26:52,316 --> 00:26:55,460
Det var ikke noe du kunne gjøre.
259
00:26:55,527 --> 00:27:01,300
Én uke senere sprengte en av Samirs
folk en skolebuss. 26 tenåringer.
260
00:27:01,366 --> 00:27:08,724
Én uke etter det tok Samirs menn
kilden min og familien hans.
261
00:27:08,791 --> 00:27:14,938
- De sendt drapsvideoene til Langley.
- Vi fikser dette.
262
00:27:15,005 --> 00:27:19,526
- Gisselet?
- Som jeg sa, så fikser vi dette.
263
00:28:15,524 --> 00:28:20,629
Gruppe 4 her.
Jeg har problemer med pedalene.
264
00:28:22,948 --> 00:28:27,386
Det påvirker stabiliteten.
Jeg prøver å holde henne stille.
265
00:28:29,246 --> 00:28:34,476
Gruppe 4. Jeg trenger
en ærlig vurdering. Kan du fortsette?
266
00:28:34,543 --> 00:28:37,437
Nei. Jeg må lande henne.
267
00:28:38,714 --> 00:28:42,484
Oppfattet. Gruppene 1, 2 og 3
har fungerende fugler?
268
00:28:42,551 --> 00:28:47,239
- Bekreftes. Alt i orden.
- Samme her.
269
00:28:47,306 --> 00:28:50,450
Ja vel. Innled reserveplanen.
270
00:28:50,517 --> 00:28:56,290
Oppdraget er nå bare å redde
gisselet. Bortføringen er avlyst.
271
00:28:57,941 --> 00:29:01,712
Jeg beklager.
Vi må ta ham neste gang.
272
00:29:04,323 --> 00:29:07,217
Bekreftet. Bare gisselredning.
273
00:29:19,838 --> 00:29:22,608
Rakettgevær rett forut.
274
00:30:52,181 --> 00:30:54,908
- Sikret!
- Sikret!
275
00:31:26,048 --> 00:31:28,817
Legg den fra deg nå!
276
00:31:30,594 --> 00:31:32,654
Oversetter.
277
00:31:34,264 --> 00:31:37,826
- Jeg knerter ham!
- Prøv en annen dialekt!
278
00:31:37,893 --> 00:31:42,331
- Jace!
- Prøv en annen.
279
00:31:45,275 --> 00:31:48,212
- Det er greit.
- Nei!
280
00:31:48,278 --> 00:31:52,174
Rolig. Vi er amerikanere.
Vi skal ta deg med hjem.
281
00:31:52,241 --> 00:31:57,763
Du er trygg nå. Jeg skal ta av deg
disse. Vi tar deg med hjem.
282
00:31:57,830 --> 00:32:00,807
Til alle grupper, B1 har gisselet.
283
00:32:00,874 --> 00:32:05,395
- Vi tar henne med til evakuering.
- Oppfattet. Bra jobbet.
284
00:32:05,462 --> 00:32:09,274
X1 her. Hunden har
funnet noe i første etasje.
285
00:32:09,341 --> 00:32:14,947
Sonny! Du og spenna tar henne.
Vi blir med gruppe 2 hjem.
286
00:32:15,013 --> 00:32:19,368
Vi kan trenge oversetteren
hvis vi treffer på generalens menn.
287
00:32:19,435 --> 00:32:22,287
Du vil sende spenna med meg?
Greit. Kom!
288
00:33:01,518 --> 00:33:04,663
Samir?
289
00:33:04,730 --> 00:33:08,667
B1 her.
Vi har muligheten til å ta Samir.
290
00:33:08,734 --> 00:33:11,336
Klar?
291
00:33:13,614 --> 00:33:16,508
Du kan flykte, men ikke gjemme deg.
292
00:33:32,752 --> 00:33:35,437
Bli her, og dekk hekken vår.
293
00:33:35,504 --> 00:33:38,691
- Oppfattet?
- Ja.
294
00:34:04,074 --> 00:34:05,634
Clay.
295
00:34:07,161 --> 00:34:08,888
Clay.
296
00:35:11,642 --> 00:35:16,997
B1, dette er SH1.
Tunnelen er ikke sikret.
297
00:35:21,777 --> 00:35:25,839
B1, tunnelen ikke sikret. Oppfattet?
298
00:36:11,869 --> 00:36:14,889
Bare ta det rolig.
299
00:36:16,082 --> 00:36:18,684
Rolig.
300
00:36:21,045 --> 00:36:23,355
Rolig.
301
00:36:24,590 --> 00:36:29,028
Opp med hendene.
Hva er det? Løft hendene.
302
00:36:29,095 --> 00:36:32,781
Rolig. Det er i orden.
303
00:36:32,848 --> 00:36:36,952
Se på meg.
Jeg er her. Løft hendene.
304
00:37:30,990 --> 00:37:35,261
- Jeg sa du skulle holde deg ute!
- Jace!
305
00:37:39,123 --> 00:37:44,562
Fortell om det. Jeg sa at du skulle
dekke hekken vår. Få høre!
306
00:37:44,628 --> 00:37:48,482
Jeg så en fyr snike seg inn
og valgte å sikre tunnelen.
307
00:37:48,549 --> 00:37:54,196
Og hvorfor valgte du å skyte
en som vi var sendt for å ta levende?
308
00:37:54,263 --> 00:37:57,783
Jeg så selvmordsvesten.
Vi tre var i fare.
309
00:37:57,850 --> 00:38:00,661
- Hvorfor skjøt ikke vi?
- Ingen fri sikt.
310
00:38:00,728 --> 00:38:05,875
- Så du på hendene hans?
- Jeg ville ikke la ham sprenge seg.
311
00:38:07,943 --> 00:38:12,464
Gi deg. Han bar selvmordsvest.
Det må vel være rettmessig?
312
00:38:15,493 --> 00:38:19,138
- Jeg sa han skulle bli ute.
- Han tok en beslutning.
313
00:38:19,205 --> 00:38:24,351
- Og hva var beslutningen?
- Han har rett. De kunne være flere.
314
00:38:24,418 --> 00:38:27,438
Og han traff Samir i bryteren.
315
00:38:27,505 --> 00:38:33,110
Samir ville sprengt seg
med en gang om han ville bli martyr.
316
00:38:33,177 --> 00:38:37,656
- Han ville vel ha oss nærmere.
- Tommelen var ikke på utløseren.
317
00:38:37,723 --> 00:38:40,367
- Og gisselet?
- Fikk nummeret hennes.
318
00:38:40,434 --> 00:38:45,331
- Det var derfor du ikke skjøt?
- Det var derfor du ikke skjøt.
319
00:38:45,397 --> 00:38:49,293
Nei. Gutten hadde rett.
Jeg hadde ikke fri sikt.
320
00:38:49,360 --> 00:38:53,797
Jeg hadde det.
Jeg kunne tatt ham levende.
321
00:38:53,864 --> 00:38:59,470
- Han så vesten og skjøt ham.
- Bare støy. Jeg hører deg ikke.
322
00:38:59,537 --> 00:39:03,390
Skal du si at han begikk en feil?
323
00:39:03,457 --> 00:39:08,896
Det vil forfølge ham
hvis du sier at det var uberettiget.
324
00:39:10,297 --> 00:39:15,027
- Du kan være verdens beste skytter.
- Nå lytter jeg. Hva sa du?
325
00:39:15,094 --> 00:39:21,492
Var du så god som ny at du ikke skjøt
en i bombevest pga. en tommel?
326
00:39:21,559 --> 00:39:26,163
- Tommelen var ikke på detonatoren.
- Jeg kunne ikke se hendene.
327
00:39:26,230 --> 00:39:31,669
Skal du knuse ham for noe bare du
og seks andre i verden kunne sett?
328
00:39:33,487 --> 00:39:37,216
Bare ikke gjør det på grunn
av hvem faren hans er.
329
00:39:37,283 --> 00:39:41,637
Eller hvem han minner deg om.
Nates død var ikke din feil.
330
00:39:44,081 --> 00:39:49,562
- Fordømt god operasjon. Strålende.
- Mange takk, sir.
331
00:39:49,628 --> 00:39:53,482
Det meste av rapportene
angår helikopterproblemene.
332
00:39:53,549 --> 00:39:57,528
Sambandet vet vi om.
Etterretningen stemte.
333
00:39:57,595 --> 00:40:03,033
Åtte fiender drept i kamp, deriblant
et verdifullt mål med selvmordsvest.
334
00:40:03,934 --> 00:40:06,745
Alt berettiget. Stemmer det?
335
00:40:09,440 --> 00:40:13,168
Ja, åtte berettigede drap, sir.
336
00:40:17,865 --> 00:40:20,551
Det er bra jobbet.
337
00:40:42,556 --> 00:40:45,075
Vi burde tatt ham levende.
338
00:40:47,603 --> 00:40:53,125
Jeg sa at han ville gi opp,
men han holdt på å drepe alle.
339
00:41:00,157 --> 00:41:04,845
Dere reddet en kvinne fra
å bli torturert i hjel på Internett.
340
00:41:04,912 --> 00:41:10,059
Foran nettroll og seksualsadister.
Og foran venner og pårørende.
341
00:41:11,419 --> 00:41:17,942
Og dere tok dere også tid til å befri
verden for en av de aller ondeste.
342
00:41:21,762 --> 00:41:24,323
Jeg kaller det en god kveldsvakt.
343
00:41:26,100 --> 00:41:27,910
Ja.
344
00:43:22,591 --> 00:43:25,736
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com