1 00:00:01,877 --> 00:00:03,612 U prethodnim epizodama SEAL Team... 2 00:00:05,113 --> 00:00:08,324 Nije važno šta je Nejt želeo. Ja sam odlučio. 3 00:00:08,683 --> 00:00:10,484 Odakle ta krv? -Činjenica je da odbijate 4 00:00:10,486 --> 00:00:12,784 da pričate o Nejtovoj smrti mi govori 5 00:00:12,836 --> 00:00:15,321 da je to baš ono o čemu treba da pričamo. 6 00:00:15,323 --> 00:00:17,004 Nisi ti kriv za Nejta. 7 00:00:17,039 --> 00:00:20,100 Posle prošlogodišnje operacije u Decembru, 8 00:00:20,179 --> 00:00:21,855 rastali ste se sa suprugom. 9 00:00:21,934 --> 00:00:25,998 Znaš da spava na našem kauču? -Nedostajete mi. Baš je bezveze. 10 00:00:26,064 --> 00:00:30,303 Bilo bi nam teško ako nema šanse da ovo prevaziđete. 11 00:00:30,304 --> 00:00:33,447 Zdravo, tata. -Bilo bi super da svratiš neke večeri. 12 00:00:33,473 --> 00:00:36,042 Ne živim više tamo, pa nije bitno. 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,712 Ja sam Klej. -Stela. -Kad ću te opet videti? 14 00:00:38,713 --> 00:00:40,847 Ako si ono što mislim, lako ćeš me naći. 15 00:00:40,871 --> 00:00:45,115 Dok ne položiš, član si Čete 2, Alfa voda, Foka tima 3. 16 00:00:45,156 --> 00:00:50,256 Kažem ti, nije spreman. -Lista top pet kandidata klase za obuku i trenin. 17 00:00:50,259 --> 00:00:54,194 Sa druge strane, lista pet najgorih. Objavićemo najgorih pet na zidu. 18 00:00:54,195 --> 00:00:57,164 Poslednji od pet najgorih 19 00:00:57,165 --> 00:00:59,432 biće odmah izbačen iz obuke. 20 00:00:59,433 --> 00:01:01,626 Je li to jasno, g. Spenseru? 21 00:01:22,269 --> 00:01:24,390 Dr Klark? 22 00:01:26,819 --> 00:01:32,331 Rekla sam da me ne zoveš ovde. -Preterala si. Bila si blizu 40m. 23 00:01:32,634 --> 00:01:37,231 Sećaš se da smo tu predvideli najveći procenat smanjenja algi. 24 00:01:37,644 --> 00:01:42,375 Sledeći put koristi drona. Da, ako hoću kontamirani uzorak. 25 00:01:42,377 --> 00:01:45,145 Ovog puta je prošlo. Veruj, ne želiš drugi put. 26 00:01:45,146 --> 00:01:48,610 Dosta, Vinse, pomisliću da ti je stalo do mene. 27 00:01:48,652 --> 00:01:52,917 Veruj, ne radi se o tome. Dao sam depozit za bend i tortu. 28 00:01:52,969 --> 00:01:56,789 Sad bih mogla da pomenem da mi se nikad nisi sviđao. 29 00:01:56,792 --> 00:01:58,857 A ipak se udaješ za mene. 30 00:01:59,323 --> 00:02:02,093 Kad smo kod toga, jesi li pitao moju... 31 00:02:59,960 --> 00:03:02,611 "U suštini". Nisi. Idemo, brže. 32 00:03:02,614 --> 00:03:06,750 A kažu da tvoja generacija ima drugačiju vrstu radne etike. 33 00:03:06,752 --> 00:03:09,352 Nismo mi krivi... već trofej za učešće. 34 00:03:09,353 --> 00:03:12,735 "Kasniš u školu" više nije fora? 35 00:03:13,168 --> 00:03:16,018 Razredna me voli. Još dve sekunde. 36 00:03:16,069 --> 00:03:18,983 Volela bi te više da ne kasniš, zar ne? 37 00:03:19,193 --> 00:03:21,363 Hajde, polazimo. 38 00:03:24,682 --> 00:03:29,671 Rekla sam da ne moraš da je voziš. -Ja sam joj otac. Volim da vozim. 39 00:03:30,659 --> 00:03:34,510 Nisam čula zvono. -Koristio sam moj ključ. 40 00:03:34,513 --> 00:03:39,348 Promeniću bravu. -Ma daj. Umem da provaljujem brave. 41 00:03:39,350 --> 00:03:41,586 Mogu da uđem. 42 00:03:44,752 --> 00:03:46,889 Šta će tu ova kutija za alat? 43 00:03:48,439 --> 00:03:51,661 Jesi li znao? -Šta? Izvini, moraš da mi objasniš. 44 00:03:51,663 --> 00:03:55,865 Juče sam počela da čistim Nejtovu i Molinu garažu. -Rekoh da ću ja. 45 00:03:55,866 --> 00:03:58,668 Nejt je krio jednokratni telefon. 46 00:03:59,418 --> 00:04:04,606 Držao ga je u kutiji za alat. -Krio je telefon od žene. 47 00:04:06,002 --> 00:04:11,814 daj. Misliš da je Nejt varao Moli jer je imao telefon? 48 00:04:11,929 --> 00:04:15,617 Ima mnogo razloga što ljudi koriste telefon. 49 00:04:15,876 --> 00:04:17,887 Ne mora da znači da je zato. 50 00:04:18,278 --> 00:04:22,391 Dobro, da li je? -Ne znam. Da li je šta? Imao ljubavnicu? 51 00:04:23,079 --> 00:04:26,995 Šta ti misliš? Bio si mu prijatelj. 52 00:04:31,134 --> 00:04:34,137 Oh, dobro. Žao mi je, ne možeš. 53 00:04:34,249 --> 00:04:36,295 Jer sam ja samo "Klub žena"? 54 00:04:36,380 --> 00:04:40,153 A vi ste momci. Ne bi mi rekao ni da znaš? -Neću sad o ovome. Ema! 55 00:04:40,978 --> 00:04:43,745 Ranije bi mi rekao, znaš? 56 00:04:47,163 --> 00:04:50,252 Pogledala sam istoriju. Svi pozivi su na isti broj. 57 00:04:53,024 --> 00:04:55,525 Jesi li zvala? Isključen je. -Ja ću to da sredim. 58 00:04:55,526 --> 00:04:58,026 Lako je, ja ću to da sredim, u redu? 59 00:05:00,564 --> 00:05:03,500 Veruj, neću da pričam o tome, posebno ne sa Moli. 60 00:05:03,502 --> 00:05:07,002 O čemu nećeš da pričaš? -Stvari za odrasle. 61 00:05:07,004 --> 00:05:08,838 Stvari za odrasle. Upravo to. 62 00:05:08,839 --> 00:05:12,975 Kad smo kod toga, idemo. Pričaćemo u kolima, jer kasniš. 63 00:05:12,978 --> 00:05:16,959 Pokreni se. Mnogo stvari za odrasle. Previše stvari za odrasle. 64 00:05:21,720 --> 00:05:23,865 Skloni se. Ja ću. 65 00:05:25,524 --> 00:05:29,125 Mogu ja, Klej. -Dobro sam. Zameni Džonesija. Idemo. 66 00:05:29,127 --> 00:05:31,894 Zameni Džonesija, treba mu odmor. Šališ se? 67 00:05:31,896 --> 00:05:36,632 Dečko ima talenta. Ili ego. Jer odbija da se povuče. 68 00:05:36,634 --> 00:05:41,004 Da mu drugovi ne bi povraćali. -Preteruje jer je u donjih pet. 69 00:05:41,005 --> 00:05:46,576 Zbog toga. Ovako će udariti u zid i usporiti ceo tim. 70 00:05:46,577 --> 00:05:51,014 Ne osećaš se ugroženo jer je brži od tebe? -Sa trostruko težim rancem, 71 00:05:51,016 --> 00:05:53,682 prestići ću ga uz to brdo, Rej. 72 00:05:53,685 --> 00:05:56,189 Šta si ono rekao za ego? -Ništa. -Džejsone Hejse, 73 00:05:56,231 --> 00:05:59,721 malo pre si pomenuo ego. -Idemo, Rej. 74 00:06:07,911 --> 00:06:10,766 Hajde, idemo. Ne zabušavajte, momci! Idemo! 75 00:06:15,810 --> 00:06:19,052 Niste se izvukli na vreme i sad ste zarobljenici. 76 00:06:19,103 --> 00:06:23,680 Čestitam, osvojili ste priliku da trčite ponovo. 77 00:06:26,071 --> 00:06:29,886 Znate, g. Spenser, čovek može da bude suviše nesebičan. 78 00:06:30,019 --> 00:06:32,466 Tim je brz koliko i najsporiji član. 79 00:06:44,802 --> 00:06:50,264 Kentaur, istraživački brod, meri nivo kiseonika u Južnom kineskom moru. 80 00:06:50,317 --> 00:06:55,812 Mislimo da je jutros otet. -Mislite? Ne znate? 81 00:06:55,814 --> 00:06:58,668 Otmičari se još nisu javili. -Kako znamo da je otet? 82 00:07:02,853 --> 00:07:05,497 Ovde dr. Vinsent Barbor na Kentauru. 83 00:07:05,560 --> 00:07:13,663 Na oko 160 km od obale Iloilo. Otela nas je banda... Ne, molim vas! 84 00:07:13,665 --> 00:07:20,168 Šta hoćete? Ko ste vi? 85 00:07:32,867 --> 00:07:36,834 Dr Vinsent Barbor, profesor okeanografije i klimatoligije na Stenfordu. 86 00:07:36,875 --> 00:07:38,978 Verujemo da je njegov glas na snimku. 87 00:07:39,004 --> 00:07:43,473 Dr Džulija Klark, isto sa Stenforda. Venčaće se idućeg meseca. 88 00:07:43,475 --> 00:07:47,305 Imate još slika plus pune biografije naučnika. 89 00:07:47,379 --> 00:07:49,412 Od članova posade ne traže biografije. 90 00:07:49,415 --> 00:07:51,415 To je tačno. 91 00:07:51,417 --> 00:07:56,754 Ne pričajte o "eksploataciji radnog čoveka", smatraće vas komunistima. 92 00:07:56,755 --> 00:07:59,723 Oh, molim te. -Šta si rekao? 93 00:07:59,725 --> 00:08:05,730 Sad imamo situaciju sa taocima, za to je tu moj kolega, Sem Roberts. 94 00:08:05,732 --> 00:08:09,132 Sem je analitičar za pirateriju u jugoistočnoj Aziji. 95 00:08:09,134 --> 00:08:12,560 Imate više stručnjaka za pirateriju u jugoistočnoj Aziji. 96 00:08:12,951 --> 00:08:15,273 Dobro. Bez uvrede, druže. -U redu je. 97 00:08:15,463 --> 00:08:19,976 Mada Rog Afrike još privlači najviše pažnje, 98 00:08:19,978 --> 00:08:22,579 vode jugoistočne Azije postale su najopasnije. 99 00:08:22,581 --> 00:08:24,348 Dobre vesti za nas su da su 100 00:08:24,350 --> 00:08:29,286 za razliku od Roga, regioni oko ove oblasti relativno stabilni. 101 00:08:29,288 --> 00:08:33,225 Nema mnogo luka odakle bi pirati pregovarali o otkupnini. 102 00:08:33,636 --> 00:08:40,465 Koriste Anambas ostrva. Kentaur je 640 km zapadno od Vijetnama i ide na jug-jugozapad 103 00:08:40,466 --> 00:08:42,466 stići će do Anambasa prekosutra. 104 00:08:42,467 --> 00:08:45,336 Super. Kad krećemo? -Sad radimo na tome. 105 00:08:45,337 --> 00:08:49,394 Izgleda da u komandi opet imaju sukob mišljenja. 106 00:08:49,701 --> 00:08:52,375 Dve glavešine hoće da pokažu ko je moćniji. 107 00:08:52,378 --> 00:08:54,379 Šališ se? -Kamo sreće. 108 00:08:54,380 --> 00:08:56,748 Rat teroru. -Treba odmah da poletimo. 109 00:08:56,750 --> 00:08:59,442 Znaš da se ja trudim. 110 00:09:10,363 --> 00:09:12,682 Ah... Dobro. 111 00:09:17,903 --> 00:09:21,739 Znaš kako zovu momka koji diplomira poslednji na medicini? 112 00:09:21,740 --> 00:09:23,757 Zašto mora da bude momak? 113 00:09:24,090 --> 00:09:27,255 Tako zaneseno si ćaskao sa "Gospođicom sa studija roda"? 114 00:09:28,981 --> 00:09:31,982 Studira književnost. -Ona je ovde, znaš? 115 00:09:32,331 --> 00:09:34,458 Da. 116 00:09:36,793 --> 00:09:40,658 Zovu ga "doktor". Njega ili nju. 117 00:09:40,942 --> 00:09:42,993 Hvala 118 00:09:44,530 --> 00:09:50,000 Daj čoveče, zaboravi na to. Moraš to da pustiš. Još si ovde. 119 00:09:50,141 --> 00:09:54,806 Prođi selekciju uđi u Četu 1. Nije bitno ako si u poslednjih pet. 120 00:09:57,677 --> 00:10:03,514 Većina momaka iz naše klase misli da mi nije mesto ovde. 121 00:10:03,515 --> 00:10:06,082 Treba to da zanemarim i da opet radim sa njima? 122 00:10:06,085 --> 00:10:12,956 Ljubomoran si? Zbog knjige tvog oca ili jer si brz kao zec? 123 00:10:12,958 --> 00:10:15,058 Da, i u pravu sam. -Naravno da jesi. 124 00:10:15,061 --> 00:10:19,163 Razmisli o mogućnosti da niko ne pokušava da te kazni. 125 00:10:19,164 --> 00:10:22,866 Izglasali su te zbog toga kako si se ponašao čim si stigao. 126 00:10:22,869 --> 00:10:24,901 Kako sam se ponašao? 127 00:10:25,610 --> 00:10:28,773 Svih godina dok smo bili zajedno u Timu 3, 128 00:10:29,190 --> 00:10:34,412 samo sam za tebe bio sto posto siguran da ćeš ući u Četu 1. 129 00:10:34,413 --> 00:10:36,713 Samo za tebe. 130 00:10:38,635 --> 00:10:41,668 Nijedan Foka ne želi da radi pored takvog momka. 131 00:10:42,020 --> 00:10:44,388 Voleo bih da znam šta se njemu desilo. 132 00:10:54,067 --> 00:10:59,336 Zdravo, mornaru. -Mornar, a? Duhovito. 133 00:10:59,338 --> 00:11:01,938 Hvala. Sama sam to smislila. 134 00:11:02,604 --> 00:11:07,611 Dosadilo mi je da čekam da dođeš. I da me zovneš. 135 00:11:07,614 --> 00:11:12,222 Izgleda da zaista nisi "Lovac na glave". -Pokušao sam da ti kažem. 136 00:11:13,360 --> 00:11:15,753 Ali si Foka, zar ne? 137 00:11:15,754 --> 00:11:19,115 Ili ti nije dozvoljeno da to priznaš -Dozvoljeno je. 138 00:11:19,331 --> 00:11:21,478 Super. 139 00:11:25,083 --> 00:11:28,032 Dakle ti si... boja ili broj? 140 00:11:29,124 --> 00:11:33,296 Molim? -Čula sam da to govore obožavaoci Foka. 141 00:11:33,494 --> 00:11:37,240 Znaš za obožavaoce Foka? Ti znaš za obožavaoce Foka? 142 00:11:37,243 --> 00:11:41,745 Da, ovde ne možeš da ih izbegneš. -Pa zašto dolaziš ovamo? 143 00:11:43,138 --> 00:11:45,155 Kako to misliš? 144 00:11:45,166 --> 00:11:47,293 Mislim... ti si iz Hadsona. 145 00:11:47,342 --> 00:11:50,955 To je na severu blizu Vilijamsburga. -Pa? 146 00:11:55,761 --> 00:12:03,524 Nije ti palo na pamet da piješ tamo? Ne bi ti trebao ni vozač. 147 00:12:06,937 --> 00:12:11,440 Sumničav um bi pomislio da aludiraš da sam ja obožavalac Foka. 148 00:12:11,687 --> 00:12:13,687 Ne, ja znam šta si ti. 149 00:12:14,429 --> 00:12:19,750 Inteligentna i šarmantna osoba iznad svake generalizacije? 150 00:12:20,052 --> 00:12:22,097 Ne, ti si turista. 151 00:12:22,725 --> 00:12:27,357 Tražiš malu avanturu pre nego što se skrasiš u kuli od slonovače. 152 00:12:27,672 --> 00:12:33,331 Nešto što ćeš pričati klincima, da vide kako si kul profesor. 153 00:12:35,567 --> 00:12:41,105 Oh, to je... To je baš grozno da se kaže. 154 00:12:41,455 --> 00:12:44,174 A mislila sam da dođem ovamo da se zabavim. 155 00:12:44,177 --> 00:12:48,446 Žao mi je što sam te razočarao. -Nisi me razočarao, Klej. 156 00:12:48,447 --> 00:12:50,847 Samo prestani da me iznenađuješ. 157 00:12:54,096 --> 00:12:57,838 Izgleda da smo odlučili da skroz promenimo pristup. 158 00:12:59,966 --> 00:13:06,864 Ko pravi model istraživačkog broda? -Gomila štrebera. -Ja ne. 159 00:13:06,865 --> 00:13:09,931 Možeš da ih kupiš sastavljene ako platiš malo više. 160 00:13:09,955 --> 00:13:14,538 Zar ti nije patriotska dužnost da ih praviš i uštediš pare državi? 161 00:13:14,539 --> 00:13:18,118 Soni, shvataš li da je moja dužnost da vam spakujem padobrane? 162 00:13:18,860 --> 00:13:22,480 Sme da se šali s tim? -Valjda ne. -Prijavićeš je? 163 00:13:22,481 --> 00:13:24,653 Ne. Ona pakuje i moj padobran. 164 00:13:25,099 --> 00:13:29,620 Podrži je. Bar nije pomenula tvoju opremu za ronjenje. -Nisam zla. 165 00:13:29,621 --> 00:13:34,692 Zar nije glupo ući u mornaricu ako se bojiš vode? -Neko se boji da pliva. 166 00:13:34,693 --> 00:13:39,841 Ne bojim se da plivam. Samo to ne volim. -Dobro. 167 00:13:40,879 --> 00:13:46,124 Da sam ja propalica, sakrio bih putnike ovde. -Zašto? 168 00:13:46,190 --> 00:13:52,176 Nema prozora, lako za brzo premeštanje taoc i odbranu. -Ali gde su toaleti? 169 00:13:52,177 --> 00:13:56,746 Najgore je kad otmičar postane taoc. Treba im hrana, voda, toaleti. 170 00:13:56,749 --> 00:14:01,152 Ima pravo. Odatle bi stalno morali da ih vode tamo i ovamo. 171 00:14:01,153 --> 00:14:04,287 Kako ćemo se ukrcati? -Kad brod stigne u luku, ronimo. 172 00:14:04,402 --> 00:14:07,057 Operacija plivanja. -Stara škola ronjenja. Da. 173 00:14:07,059 --> 00:14:12,163 Ne zanima vas podvodno ukrcavanje? Imamo heliodrom. 174 00:14:12,164 --> 00:14:16,213 Sletimo helihopterom i iznenadimo ih na spavaju. -Da znamo gde su taoci. 175 00:14:16,238 --> 00:14:20,171 Znam to, samo... -Budi entuzijasta, brale. Plivamo. 176 00:14:20,173 --> 00:14:23,130 Budi entuzijasta. -Dobro. Plivamo. 177 00:14:23,279 --> 00:14:27,912 Ako je brod usidren, ulazimo kod zadnjeg dela. 178 00:14:27,913 --> 00:14:32,149 Manje je verovatno da su taoci tamo, a i zaklonjeno je od obale. 179 00:14:32,150 --> 00:14:34,442 Ovaj heliodrom je zaklon od mosta. 180 00:14:34,466 --> 00:14:39,557 Brod je bio nedeljama na moru. Biće klizavo, pazite gde stajete. 181 00:14:39,558 --> 00:14:41,931 Polako je glatko, glatko je brzo. -Jeste. 182 00:14:41,996 --> 00:14:48,331 Dva tima sa snajperima? Alfa tim ide na most, mi tražimo taoce. 183 00:14:48,334 --> 00:14:52,570 Onda koordinišemo simultani napad. -Sredimo one na mostu, pre nego što pozovu konjicu, 184 00:14:52,572 --> 00:14:56,376 a onda čuvare pre nego što počnu da ubijaju taoce. -Trebaće nam 185 00:14:56,427 --> 00:14:59,269 kopači, navigatori, kuke. 186 00:14:59,796 --> 00:15:01,898 Ona sve zna. 187 00:15:03,048 --> 00:15:06,383 Ne smeta ti što je jedini razlog što sedimo ovde 188 00:15:06,384 --> 00:15:09,147 umesto da smo u C-17 na putu za "La Bambu" 189 00:15:09,229 --> 00:15:11,287 da sredimo pirate 190 00:15:11,290 --> 00:15:15,558 taj što dva generala vode nekakvu birokratsku bitku? 191 00:15:15,561 --> 00:15:20,364 Siguran sam da je jedan admiral. -Naravno da mi smeta, Rej. 192 00:15:20,835 --> 00:15:24,601 Ti si išao na novu obuku nadzora prošle godine u Vašington? 193 00:15:24,604 --> 00:15:27,703 Da. Tipovi su opasni. Bojao sam se da priđem kompjuteru. 194 00:15:27,727 --> 00:15:32,909 Naučili su te da pratiš telefone i te stvari? -Znam da je sad čudno, 195 00:15:32,912 --> 00:15:35,913 ali praćenje tvoje žene je bez veze, veruj mi. 196 00:15:35,914 --> 00:15:40,484 Ne, radi se o Nejtu. -Njega svakako ne treba da pratiš. 197 00:15:40,485 --> 00:15:43,683 Koliko znam, neće mrdati neko vreme, doveka. 198 00:15:43,750 --> 00:15:46,624 Nejt je krio telefon u kutiji za alat. 199 00:15:46,625 --> 00:15:49,192 Alana ga je našla kad je čistila garažu. 200 00:15:49,195 --> 00:15:52,381 Misli da je to za ljubavnicu? -Šta bi drugo bilo? 201 00:15:52,611 --> 00:15:55,265 Možda je zvao novinara kao Duboko grlo. 202 00:15:55,268 --> 00:16:00,197 Zezao se sa Li Harvi Osvaldom i klincem iz Pepsi reklame? 203 00:16:01,138 --> 00:16:06,610 Šta te briga ako je Nejt švrljao? -Zbog Alane. 204 00:16:06,611 --> 00:16:11,447 Ako ispadne da su se folirali, manje su šanse da ti da drugu šansu? 205 00:16:13,818 --> 00:16:17,315 Čuj, niko ne želi da se pomiriš sa Alanom više nego ja, 206 00:16:17,429 --> 00:16:21,692 da se vratiš kući i ne visiš u mojoj dnevnoj sobi po ceo dan, 207 00:16:22,563 --> 00:16:24,761 ali Nejtov telefon te neće vratiti tamo. 208 00:16:25,284 --> 00:16:28,812 A ako NSA hoće da te prati, idu pravo na tvoju navigaciju. 209 00:16:29,864 --> 00:16:34,171 Navigacija u Nejtovim kolima? -Da. To je kao digitalni cinkaroš. 210 00:16:34,173 --> 00:16:40,211 Navigacija u Nejtovim kolima je snimila gde je sve bio? 211 00:16:40,212 --> 00:16:44,581 Ne. -Ne kažeš to? -Sad su to kola Gospoda. 212 00:16:44,584 --> 00:16:47,183 Moli ih je poklonila crkvi. -Znam. Ja vozim. Idemo. 213 00:16:47,186 --> 00:16:49,203 Džejsone. -Idemo. 214 00:16:49,216 --> 00:16:54,857 Dakle, nešto vaše je ostalo u kolima vašeg prijatelja kad su donirana, 215 00:16:54,860 --> 00:16:58,696 i ja ne smem da zovem donatora da garantuje za vas? 216 00:16:58,697 --> 00:17:04,268 I ne mogu sama to da potražim, jer ne možete da mi kažete šta je to. 217 00:17:04,269 --> 00:17:08,605 Da, to je nešto lično... -"Lične prirode", čula sam vas. 218 00:17:08,607 --> 00:17:13,676 Ima li pornografije u tim kolima? -Ne, nema pornografije u kolima. 219 00:17:13,679 --> 00:17:19,083 Znate šta kažu za čoveka koji svedoči lažno u kući Gospoda? 220 00:17:20,017 --> 00:17:24,221 "Ko čini prevaru neće sedeti u mojoj kući i pred očima mojim stajati." 221 00:17:24,222 --> 00:17:27,090 Znate Psalme. -Znam, gospođo. 222 00:17:27,093 --> 00:17:29,099 Znaš. -Znam. 223 00:17:29,161 --> 00:17:34,488 Nensi, dajemo reč da u kolima nema pornografije. -Nema. 224 00:17:40,607 --> 00:17:44,545 Hvala, Nensi. Nemojte da dolazim da vas tražim. 225 00:17:44,833 --> 00:17:50,853 Ne po ovoj vrućini. -Hvala, gđice Nensi. 226 00:17:55,037 --> 00:17:57,449 Nađi datum sa više poziva. 227 00:18:00,150 --> 00:18:02,526 Maj 01... pet poziva. 228 00:18:08,148 --> 00:18:11,301 Norfolk. Šta je u Norfolku? 229 00:18:11,304 --> 00:18:14,746 Ništa posebno koliko znam. -Izaberi drugi datum. 230 00:18:15,740 --> 00:18:18,125 April 24... Četiri poziva. 231 00:18:18,951 --> 00:18:22,746 Opet Norfolk. Ista adresa. 232 00:18:22,748 --> 00:18:24,880 To je sve. 233 00:18:28,986 --> 00:18:34,090 Kako to misliš da je nestao? -Jedne sekunde je bio tu, a sledeće... -Šta je nestalo? 234 00:18:34,093 --> 00:18:37,060 Kentaur. Pratili smo ga do Anambasa. 235 00:18:37,063 --> 00:18:39,145 GPS se upravo ugasio. 236 00:18:39,498 --> 00:18:41,699 Bože moj. 237 00:19:03,655 --> 00:19:08,057 Izgleda da su shvatili kako da isključe GPS na Kentauru. 238 00:19:08,059 --> 00:19:12,863 Poslednji položaj je bio ovde. Sad mogu da budu bilo gde u ovom krugu. 239 00:19:12,865 --> 00:19:15,265 A dok stignemo tamo... 240 00:19:15,267 --> 00:19:18,669 Izvinjavam se. Koliko je velika oblast? 241 00:19:18,671 --> 00:19:22,373 Otprilike kao kontinentalne SAD, sa ili bez Ohaja. 242 00:19:34,073 --> 00:19:36,078 Moramo da shvatimo gde su krenuli. 243 00:19:36,080 --> 00:19:40,436 Zašto nisu skretali ka Anambasu pre nego što je GPS isključen? 244 00:19:40,663 --> 00:19:42,992 Hoće da nas zavaraju. 245 00:19:43,220 --> 00:19:46,682 Sezona tajfuna pojačava struje? -Znatno. -U redu. 246 00:19:46,684 --> 00:19:53,056 Iole dobar kapetan bi izbegavao da ulazi direktno u jake struje? 247 00:19:53,057 --> 00:19:55,713 Potporučniče Blekburne, kao čovek iz mornarice? 248 00:19:55,755 --> 00:20:00,363 Ako pokušava da uštedi gorivo. -Kapetan pirata ne mari za to. 249 00:20:00,365 --> 00:20:05,367 Plus većina njih nisu baš sposobni. -Ipak je isključio GPS. 250 00:20:05,369 --> 00:20:08,805 Poznaje ove vode i žure da nađu zaklon. 251 00:20:08,807 --> 00:20:13,276 Kako bi izgledala njihova putanja ako maksimalno koriste struje? 252 00:20:17,648 --> 00:20:21,117 Filipini. Tako sam i mislila. 253 00:20:42,641 --> 00:20:46,143 Spremni, kreni! Pali! 254 00:21:06,698 --> 00:21:09,446 Granata! 255 00:21:10,536 --> 00:21:14,304 Stanite. Statisti, napolje. 256 00:21:16,472 --> 00:21:20,210 Hajde, brže. Prava akcija Čak Norisa, Spenseru. 257 00:21:20,555 --> 00:21:24,800 Zaleganje na granatu. Odlično poglavlje za tvoju knjigu. 258 00:21:24,987 --> 00:21:29,970 Problem je, za razliku od tvog tate, mrtav nećeš da je napišeš. 259 00:21:30,422 --> 00:21:32,917 Hoćeš da kažeš šta si mislio? 260 00:21:34,586 --> 00:21:37,637 Mislio sam da mogu da spasem taoca i druga iz tima. 261 00:21:39,102 --> 00:21:41,364 Spenseru, ovo je Gvadalkanal. 262 00:21:41,365 --> 00:21:47,703 Tvoja misija, zbog koje ideš na kraj sveta je da spaseš taoca, 263 00:21:47,705 --> 00:21:49,839 ne da skačeš za medalju. 264 00:21:50,251 --> 00:21:55,311 Granata se aktivira, zaležeš van dometa, prsluk te štiti. 265 00:21:55,314 --> 00:22:01,075 Daješ sebi šansu umesto da grliš eksploziv sve do zagrobnog života. 266 00:22:03,961 --> 00:22:07,073 Je li to jasno? Je li jasno?! 267 00:22:07,159 --> 00:22:11,728 Jasno. -U redu. Izvedi to ponovo. 268 00:22:14,599 --> 00:22:18,868 Moj izvor u Mindanau kaže da Kentaur ide ka Filipinima. Iligan Siti. 269 00:22:18,871 --> 00:22:20,902 Misliš "Iliganovo ostrvo"? 270 00:22:20,905 --> 00:22:24,840 Iligan Siti je duže vremena žarište terorističkih aktivnosti. 271 00:22:24,843 --> 00:22:27,943 Moj izvor je čuo da idu da se nađu sa kupcem za taoce. 272 00:22:27,945 --> 00:22:32,082 Zna li ko je kupac? -Da. Turston Hauel III. 273 00:22:32,084 --> 00:22:38,622 Eduardo Merkado. Bombardovao je feribot prošlog meseca, 70 mrtvih. 274 00:22:38,624 --> 00:22:41,991 Merkado hoće da postane igrač na svetskoj sceni. 275 00:22:41,993 --> 00:22:45,795 Kupiće američke taoce i odseći im glave na internetu. 276 00:22:45,797 --> 00:22:49,398 Jeftin način da dobiješ publicitet, a? -Brate Reje. 277 00:22:49,401 --> 00:22:52,769 Ponovićeš svima kako ćemo spasiti te ljude? 278 00:22:52,770 --> 00:22:58,561 Napadnemo brod čim pristane. Vodimo taoce čamcima pre nego što shvate šta ih je snašlo. 279 00:22:58,684 --> 00:23:04,681 Dejvisova, shvataš da ćemo plivati među najopasnijim ajkulama. 280 00:23:04,682 --> 00:23:10,386 Da, zaista. U tim vodama je potonuo "Indijanapolis" 1945. 281 00:23:10,388 --> 00:23:15,925 Stotine članova posade je preživelo, ali su ih nažalost pojele ajkule. 282 00:23:15,928 --> 00:23:20,663 Te ajkule su prenele ljubav prema mesu mornara svojim unučićima, a? 283 00:23:20,665 --> 00:23:23,833 Verovatno. -Mene su udarali, upucavali i ubadali. 284 00:23:23,835 --> 00:23:26,635 Dva puta šrapneli u rame, raketna granata. 285 00:23:26,637 --> 00:23:30,673 Mislite da se bojim nekakve glupe ribe? -Da. 286 00:23:30,675 --> 00:23:33,977 Apsolutno. -Svi se bojimo. -Neverovatno. 287 00:23:43,103 --> 00:23:45,634 Jesi li spakovala? 288 00:23:50,256 --> 00:23:52,929 Misliš na ovo? -O, da. 289 00:23:52,931 --> 00:23:57,067 Ti mali magneti će te zaštiti od ajkule od 900 kila? 290 00:23:57,068 --> 00:24:00,824 U oglasu piše da ih dokazano odbijaju. -Dobro. 291 00:24:01,422 --> 00:24:04,807 Škola za obuku oficira? Šta je to? -Ništa. 292 00:24:04,809 --> 00:24:09,445 Drugarica Đina me je zamolila da istražim za nju. 293 00:24:09,448 --> 00:24:12,700 Nisi dobro prijateljica ako joj pomažeš da jede torte. 294 00:24:12,781 --> 00:24:17,753 Oficiri su političari koji samo smišljaju nove načine da poginemo. 295 00:24:17,756 --> 00:24:19,955 Upravo to sam joj i ja rekla. 296 00:24:19,958 --> 00:24:26,326 Odlično. A ova narukvica nije lažna. Trozubac nije ništa za ovo. 297 00:24:31,470 --> 00:24:34,221 Moram nešto da kažem, brate. -Šta to? 298 00:24:34,509 --> 00:24:38,807 Ne treba da kopamo po Nejtovom životu. Neka nosi tajne u grob. 299 00:24:38,809 --> 00:24:44,047 Zaboravi da smo našli tu adresu. Reci Alani da tu nema ničega. 300 00:24:44,048 --> 00:24:50,319 Možeš to da smatraš laganjem ili... da joj olakšavaš. 301 00:24:51,623 --> 00:24:53,690 Kakvo dobro će doneti ako joj kažeš? 302 00:25:02,200 --> 00:25:06,568 Vidim četiri pirata na palubi. A kupci? -Ništa. 303 00:25:06,570 --> 00:25:09,431 Ako bude sreće ukrcaćemo se pre nego što stignu. 304 00:25:09,615 --> 00:25:14,376 Za koliko stižemo? -Imaju 45-50 minuta plivanja 305 00:25:14,378 --> 00:25:17,446 do Kentaura, a pod vodom su skoro 40 minuta. 306 00:25:17,449 --> 00:25:19,695 U redu. Javiću komandi. 307 00:25:21,019 --> 00:25:24,854 Hej, samo želim da ti kažem da je to bilo pametno. 308 00:25:24,855 --> 00:25:30,626 Otkrivanje alternativnog odredišta, kontaktiranje tvojih ljudi, mudro. 309 00:25:30,628 --> 00:25:33,498 Učila sam pored tebe. 310 00:25:36,135 --> 00:25:40,403 Vidim da staju tri vozila. To je sigurno naš kupac. 311 00:25:40,527 --> 00:25:45,476 Vidim četiri čoveka, svi naoružani. -Plus četvorica na palubi. 312 00:25:45,866 --> 00:25:49,011 Ne, ne, ne. O, Bože. Ko su ti tipovi, dođavola? 313 00:25:49,013 --> 00:25:53,249 Bravo 1, ovde TOC. Obustavite ulazak. Ponavljam, obustavite. -Pod vodom su. 314 00:25:53,250 --> 00:25:55,865 Komunikatori neće raditi dok ne izrone. 315 00:26:01,038 --> 00:26:03,801 A onda će biti suočeni s armijom. 316 00:27:37,096 --> 00:27:41,565 Izgleda da ih je više nego očekivano. -Nisu odgovorili na pozivnicu. 317 00:27:41,567 --> 00:27:43,666 Koliko dok uspostavimo vezu? 318 00:27:43,669 --> 00:27:46,202 Najmanje par minuta. -Situacija se promenila. 319 00:27:46,204 --> 00:27:48,771 Videće nas. Moramo ovo brzo i prljavo. 320 00:27:48,773 --> 00:27:51,141 "Brzo" i "prljavo." 321 00:28:01,586 --> 00:28:03,753 Ti, Rej. 322 00:28:35,599 --> 00:28:40,023 Bravo 1, ovde TOC. Više neprijatelja se ukrcalo na Kentaura. 323 00:28:40,026 --> 00:28:43,727 Da, znamo to. Ulazimo sa desne strane. 324 00:28:43,729 --> 00:28:48,132 Imamo 12 neprijatelja na palubi. -Vidite li neprijatelje? 325 00:28:48,134 --> 00:28:51,035 Nijednog gore, ali četvorica su upravo ušla unutra. 326 00:28:51,037 --> 00:28:53,040 Opkolićemo ih za transport... 327 00:28:53,042 --> 00:28:57,442 Bravo Tim, ovde Alfa. Na položaju smo pozadi. -Alfa, čekajte. 328 00:28:57,711 --> 00:29:03,146 Nemaju prigušivače. Biće glasno ako počnu da pucaju. 329 00:29:03,770 --> 00:29:08,182 TOC, ovde Bravo 1. spremite se, uskoro će celo ostrvo znati da smo ovde. 330 00:29:08,409 --> 00:29:14,357 Primljeno. -Alfa, držite liniju ka mostu. Mi idemo pod palubu. Čekajte. 331 00:29:14,359 --> 00:29:17,928 Primljeno. -Pokret. 332 00:29:52,932 --> 00:29:55,865 Bravo Tim ulazi. Bravo Tim ulazi. 333 00:29:56,788 --> 00:29:59,369 Alfa tim ide na most. 334 00:30:38,038 --> 00:30:40,809 Alfa tim prilazi mostu. 335 00:30:54,075 --> 00:30:57,361 Čisto. -Sve čisto. -Bravo 1, ovde Alfa 1. 336 00:30:58,530 --> 00:31:01,198 Prijem, Bravo 1. -Most je obezbeđen. 337 00:31:01,200 --> 00:31:03,205 Primljeno, Alfa 1. 338 00:31:03,210 --> 00:31:06,435 Loši momci znaju da smo ovde. Taoci nemaju mnogo vremena. 339 00:31:09,275 --> 00:31:11,407 Bravo 1, ovde TOC. 340 00:31:12,545 --> 00:31:15,945 Na prijemu Bravo 1. -Vaši čamci stižu za četiri minuta. 341 00:31:15,948 --> 00:31:18,682 Sačekaj. Još nismo locirali taoce. 342 00:31:37,569 --> 00:31:40,604 Vins! Vins! Vins! -Drži se mene. 343 00:31:43,041 --> 00:31:45,608 Vojska SAD. Ostanite mirni i spremite se za pokret. 344 00:31:48,451 --> 00:31:50,453 TOC, ovde Bravo 4. 345 00:31:50,459 --> 00:31:53,683 Obezbeđeno 11 taoca. Bravo 1 i 2 traže poslednjeg. 346 00:31:53,685 --> 00:31:56,932 Primljeno, Bravo 4. Vaši čamci stižu za minut. 347 00:31:57,077 --> 00:31:59,081 Vratićemo ga. Ne brinite. 348 00:31:59,083 --> 00:32:01,490 Upomoć! Pomozite mi! 349 00:32:13,271 --> 00:32:16,038 Ako krenemo, talac gine. -Pregovaraćemo. 350 00:32:16,040 --> 00:32:20,443 TOC zove Bravo 1. Više neprijatelja je na 2 minuta od luke. 351 00:32:20,445 --> 00:32:22,705 Morate odmah da izvučete taoce. 352 00:32:22,973 --> 00:32:26,517 Toliko o pregovorima. -Snajperisti može li neko da puca? 353 00:32:26,519 --> 00:32:29,286 Negativno. Samo Bravo ima tačku prolaza. 354 00:32:30,990 --> 00:32:35,239 O, ne. Opet taj pogled. -Ovo nije jedini ulaz. 355 00:32:48,728 --> 00:32:50,894 Prilično slabe šanse, brate. 356 00:32:55,166 --> 00:33:00,804 Bravo 1, ovde TOC. Kamioni stižu na dok. Nisu prijateljski. 357 00:33:00,806 --> 00:33:03,240 Kupi nam malo vremena, Rej. -Primljeno. 358 00:33:38,779 --> 00:33:41,878 Bravo 2 zove Bravo 1. Ne mogu sve da ih zadržim. 359 00:33:41,881 --> 00:33:44,248 Šefe, moraš da uspeš. 360 00:34:09,672 --> 00:34:11,938 Idemo. Izvlačite ga odatle. Sada. 361 00:34:24,146 --> 00:34:26,147 Krenimo! 362 00:34:26,182 --> 00:34:28,228 Bravo time, ovde Alfa. Pokrivamo izvlačenje. 363 00:34:47,480 --> 00:34:50,914 Idemo, idemo! Hajde! Krećemo! 364 00:34:53,385 --> 00:34:56,941 Krećemo! 365 00:35:37,153 --> 00:35:39,695 Jeste li svi dobro? -Hvala. 366 00:35:39,697 --> 00:35:44,864 Nekoliko talaca su ugruvani, ali sve u svemu, dobro smo. 367 00:35:45,090 --> 00:35:47,603 Baš kao što smo planirali, a? 368 00:36:08,126 --> 00:36:11,929 Hteo si da pomogneš. Bio sam pomalo kreten i žao mi je. 369 00:36:14,121 --> 00:36:16,414 "Pomalo"? 370 00:36:17,543 --> 00:36:20,842 I meni je žao. Pridikovao sam. 371 00:36:21,150 --> 00:36:25,474 Trebalo je da slušam. Ali znaš... 372 00:36:25,753 --> 00:36:29,146 ukopavao sam se sve dublje poslednjih par dana. 373 00:36:29,148 --> 00:36:31,154 Samo... 374 00:36:31,340 --> 00:36:34,701 ne znam. Zbog ove selekcije sam... 375 00:36:34,782 --> 00:36:37,019 Morao da dokažeš da si bolji od nas? 376 00:36:37,021 --> 00:36:40,472 Ne, nije to. 377 00:36:41,380 --> 00:36:46,163 Celog života sam sanjao da uđem u Tim FOKA 6, 378 00:36:46,164 --> 00:36:50,045 i sad se odjednom pitam kako će mi izgledati život ako ne uspem. 379 00:36:50,802 --> 00:36:56,764 To ti je veliki teret svaki put kad izađemo na poligon. 380 00:36:57,880 --> 00:37:00,284 U pravu si. 381 00:37:01,237 --> 00:37:04,248 treba samo da mislim na misiju, momke pored mene. 382 00:37:04,250 --> 00:37:10,389 Da, radi to. Nema nijedne Foke koja ne želi u akciju s tobom. 383 00:37:15,831 --> 00:37:21,030 Kad smo kod izvinjenja, verovatno duguješ jedno Steli. 384 00:37:24,402 --> 00:37:29,206 Da. Ono neko veče je bilo ozbiljno durenje jednog deteta. 385 00:37:29,208 --> 00:37:31,579 Da. 386 00:37:32,543 --> 00:37:35,612 Bila bi dobra za tebe. Za sve nas, zapravo. 387 00:37:35,614 --> 00:37:40,250 Kako to? -Možda bi samo ona mogla da kontroliše tvoj ego 388 00:38:01,139 --> 00:38:06,610 Zdravo. Idem na piće sa Sonijem. Hoćeš sa nama? 389 00:38:06,612 --> 00:38:10,947 Hvala. Idem kući. -Dobro, važi. 390 00:38:10,949 --> 00:38:14,284 Ne znam ni da li bih se ja družila sa Sonijem da ga ne znam. 391 00:38:14,286 --> 00:38:17,735 Nije da ne želim da se družim s vama. Veruj mi. 392 00:38:17,981 --> 00:38:23,217 Ali komplikovano je. -Razumem. Bolje je ne zbiližavati se. 393 00:38:23,507 --> 00:38:25,608 To me je nekad izluđivalo. 394 00:38:25,733 --> 00:38:31,246 Razradim plan i predam ga momcima kad bude vreme da srede metu. 395 00:38:31,432 --> 00:38:33,597 A problem moje kontrole? 396 00:38:34,340 --> 00:38:39,615 Locirala sam taoce i skoro se desila katastrofa. 397 00:38:40,255 --> 00:38:45,409 Svi su mogli da poginu. -Da, ali nisu. -Mogli su. A neki i jesu. 398 00:38:46,085 --> 00:38:50,987 Veliki je to teret. -Držim se na odstojanju jer moram, ne jer to želim. 399 00:38:50,989 --> 00:38:55,057 Mene nikad nisi poslala na liniju vatre, pa poziv ostaje. 400 00:38:56,094 --> 00:38:58,362 Sledeći put. -Važi. 401 00:39:03,235 --> 00:39:06,268 Prenosio sam strah od neuspeha na poslu na neuspeh sa tobom. 402 00:39:06,271 --> 00:39:09,802 Stvarno ćeš da mi prosipaš te psiho-fazone? Stvarno? 403 00:39:10,376 --> 00:39:12,909 Zavisi. Da li deluje? 404 00:39:13,739 --> 00:39:15,977 Ne znam. 405 00:39:17,349 --> 00:39:21,650 Pa dobro. Rekao si da ti je žao. 406 00:39:21,800 --> 00:39:23,820 Šta sad? 407 00:39:27,659 --> 00:39:29,826 Šta je to? 408 00:39:29,827 --> 00:39:32,262 "Vilet" od Šarlote Bronte. 409 00:39:35,434 --> 00:39:39,369 Lepo. Napisala sam... -Tvoju disertaciju o njoj. 410 00:39:39,371 --> 00:39:41,659 Odličan si pisac. 411 00:39:45,938 --> 00:39:49,297 Je li ovo prvo izdanje? -Ne. 412 00:39:50,382 --> 00:39:54,362 Verovatno je dobar trenutak da ti kažem koliko malo zarađujem. 413 00:39:56,387 --> 00:40:00,891 Što se tiče izvinjenja, ovo je dosta dobro. 414 00:40:01,329 --> 00:40:06,530 Verovatno jaka četvorka. -Jaka četvorka? Strogo ocenjuješ. 415 00:40:06,532 --> 00:40:12,501 Kako da ti dam peticu kad se cvećem izvinjava neko ko je bio kreten? 416 00:40:12,503 --> 00:40:17,538 Optužila bi me da se cveće odnosi na tvoje reproduktivne organe. 417 00:40:18,032 --> 00:40:22,259 Ili ugrožavam tvoj prostor. -Ne mešaj moje reproduktivne organe? 418 00:40:28,505 --> 00:40:32,389 Trebalo bi da krenem. -Ne, ne. 419 00:40:33,492 --> 00:40:38,527 Dovezao si me čak ovamo. Mogao bi i da uđeš na minut. 420 00:40:54,947 --> 00:40:57,947 Znaš, Foke se spremaju za sve scenarije. 421 00:40:57,949 --> 00:41:08,090 Sramota me je da priznam ali seksi je što si provalio ovde kao nindža. 422 00:41:08,809 --> 00:41:12,806 Razočarala bi se ako sam ostavio cveće tvojoj cimerki? 423 00:41:13,177 --> 00:41:15,864 Definitivno. 424 00:42:46,680 --> 00:42:57,027 Obrada: Kole