1 00:00:07,101 --> 00:00:08,304 Eerder in SEAL Team... 2 00:00:08,554 --> 00:00:10,836 Je bent als een opgedeeld huis. Tot je beseft dat je moet ... 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,994 vechten voor een leven voor Jason Hayes, zijn we nog niet eens met het werk begonnen. 4 00:00:14,260 --> 00:00:18,697 Het lijkt me dat je echt niet wilt dat ik weet wie je bent. 5 00:00:18,885 --> 00:00:21,452 Als ik me concentreer op wat er tussen mij en Alana is gebeurd ... 6 00:00:21,538 --> 00:00:25,455 en hoe dat eindigde, hoe zal me dat helpen met Natalie? 7 00:00:25,580 --> 00:00:29,768 Als je jezelf nooit openstelt voor iemand, nogmaals, broeder, dat is een verdomde tragedie. 8 00:00:33,264 --> 00:00:35,986 Nee. hij is angstaanjagend. - Hij is niet angstaanjagend. 9 00:00:36,022 --> 00:00:38,469 Hij is angstaanjagend. Hij wil alleen maar voor de camera staan. 10 00:00:38,587 --> 00:00:39,798 Hij wil ... altijd aandacht. 11 00:00:39,837 --> 00:00:42,650 Hij wil aandacht. Wat is daar mis mee? Je moogt Gritty niet bekritiseren. 12 00:00:42,681 --> 00:00:46,181 Versta je? Niemand mag Gritty bekritiseren behalve de mensen in Philadelphia. 13 00:00:46,228 --> 00:00:49,689 En zelfs als de mensen in Philadelphia hem bekritiseren krijgen ze een taart in het gezicht. 14 00:00:49,744 --> 00:00:53,009 Omdat de mensen uit Philadelphia ons de grote groene Phanatic hebben gebracht. 15 00:00:53,034 --> 00:00:54,234 Wat is er verkeerd aan hem? 16 00:00:54,259 --> 00:00:58,251 Er is zo'n soort Muppet-fetisj met mensen uit Philly. 17 00:00:58,276 --> 00:01:00,744 Wat is dat? De Muppets-fetisj, veel haar, veel gedoe en praat niet eens. 18 00:01:00,783 --> 00:01:03,267 Ik wil niets horen over uw Wisconsin Badgers. 19 00:01:03,297 --> 00:01:06,840 Wat is dat voor een vent? Bucky the Badger? Hij lijkt een vierjarige met slechte tanden. 20 00:01:06,892 --> 00:01:08,503 Ik ben Bucky Badger. Ga daar niet heen. 21 00:01:08,546 --> 00:01:10,635 Ga daar niet heen. Bucky is heilig. 22 00:01:10,679 --> 00:01:11,955 Oh, oké, dat doet pijn. 23 00:01:12,705 --> 00:01:15,462 Je blijft me bestoken met die kleine opmerkingen. 24 00:01:15,608 --> 00:01:16,955 Ik ga dit weekend niet met jou kamperen. 25 00:01:16,980 --> 00:01:18,189 Oh, is dat een belofte? 26 00:01:18,225 --> 00:01:21,538 Ja, het is een belofte. Kom aan. Kijk je niet uit naar het buitenleven? 27 00:01:21,772 --> 00:01:24,311 We zouden in plaats daarvan naar een geweldige bed-and-breakfast kunnen gaan 28 00:01:24,336 --> 00:01:26,857 en misschien werken aan pijpfitting en matrassen. 29 00:01:26,882 --> 00:01:30,397 Voel je dat? Californië maakt je zo zacht als boter. 30 00:01:30,663 --> 00:01:33,288 Zacht als boter. Mijn kinderen houden van de kampplaats waar ik naar toe ging. 31 00:01:33,647 --> 00:01:35,319 Ik weet zeker dat ik het ook geweldig zal vinden. 32 00:01:39,257 --> 00:01:41,144 Weg hier, He. Je vertrok vlak voor me. 33 00:01:41,280 --> 00:01:43,929 Waar heb je het over? Je hebt me afgesneden, ben je blind? 34 00:01:43,973 --> 00:01:45,322 Je hebt me afgesneden. 35 00:01:45,366 --> 00:01:46,819 Ga terug in je auto. 36 00:01:47,116 --> 00:01:48,717 Kijk waar je loopt. 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,226 Kijk uit waar je loopt, man. 38 00:01:50,251 --> 00:01:51,485 We zijn weg, kom aan. 39 00:01:52,594 --> 00:01:54,868 Bedankt dat je me van die vent hebt gered. 40 00:01:55,463 --> 00:02:00,149 Hij dramde maar door over de belastingvoordelen bij investeren in gigabyte-kanszones. 41 00:02:03,540 --> 00:02:08,432 Is senator Walters morgen niet aanwezig op uw hond-en-pony show? 42 00:02:08,946 --> 00:02:11,876 Ja. Ja, hij is voorzitter van het Comité voor begrotingen. 43 00:02:12,641 --> 00:02:14,297 Beheert de toelage voor Seal 6. 44 00:02:14,446 --> 00:02:16,555 Dat is zijn assistent, daar aan de bar. 45 00:02:17,406 --> 00:02:20,031 Het kan geen kwaad om de wielen van morgen te smeren. 46 00:02:26,885 --> 00:02:29,516 Wat is dit in hemelsnaam? Marsden stierf terwijl zij vocht voor vrede. 47 00:02:29,812 --> 00:02:32,734 Waarom staat er dat ze wordt onderzocht? Is dit een grap? 48 00:02:32,884 --> 00:02:34,799 Nee, dit verhaal is gepland. 49 00:02:35,242 --> 00:02:38,578 De stammenoorlog wordt erger, Capitol Hill speelt "de schuld geven". 50 00:02:39,246 --> 00:02:40,523 Ja, maar het is een leugen. 51 00:02:41,367 --> 00:02:44,023 En dan iemand de schuld geven die zich niet eens kan verdedigen? 52 00:02:44,294 --> 00:02:46,805 Kom aan. Ik wist dat politiek vuil was, maar dit is gewoon zielig. 53 00:02:48,586 --> 00:02:51,008 Ik wist niet dat je de jongens hebt uitgenodigd. 54 00:02:53,750 --> 00:02:54,953 Dat deed ik niet. 55 00:02:55,859 --> 00:02:57,469 Waarom zijn ze dan hier? 56 00:02:59,109 --> 00:03:00,711 Ik ben bang om erachter te komen. 57 00:03:01,866 --> 00:03:03,662 Kom we praten even met de assistent van de senator ... 58 00:03:03,687 --> 00:03:05,312 en dan kun je gaan spelen met je teamgenoten. 59 00:03:09,047 --> 00:03:11,328 Hé, mag ik een biertje, alstublieft? - Zeker. Komt eraan. 60 00:03:11,438 --> 00:03:14,258 Kijk eens. Moet je zien. Dat is een mooie keuze. 61 00:03:14,578 --> 00:03:16,445 Ja, laat me eens raden. Ik heb hier een neus voor. 62 00:03:16,489 --> 00:03:17,937 Mensen noemen me de bloedhond. 63 00:03:19,008 --> 00:03:20,969 Een single malt, ... 64 00:03:23,693 --> 00:03:26,328 Oké, gemiste kans. 65 00:03:27,336 --> 00:03:30,570 Hallo. Wat is er aan de hand, man? - Wat doe jij hier? 66 00:03:30,812 --> 00:03:34,695 Maak je geen zorgen man. Ik ben niet naar hier gekomen om dit ... 67 00:03:35,312 --> 00:03:37,344 zogezegd chique avondje te verpesten. 68 00:03:39,190 --> 00:03:40,594 Het voelt alsof je het deed. 69 00:03:40,633 --> 00:03:41,914 Ja, klopt. 70 00:03:42,547 --> 00:03:44,500 Weet je, ik had een reden om naar hier te komen. 71 00:03:44,758 --> 00:03:48,422 De grote honden- en ponyshow... werd verplaatst naar 0700. 72 00:03:49,187 --> 00:03:50,391 Ik snap het. 73 00:03:50,416 --> 00:03:53,492 Ik wil alleen dat je het van mij hoort. - O, waardeer dat. 74 00:03:53,562 --> 00:03:56,648 Hoewel, ik heb dezelfde boodschap als jij, man. 75 00:03:56,699 --> 00:03:58,657 Zo werken sms'jes. 76 00:03:58,926 --> 00:04:01,595 Een of andere zak aan de bar praat over zijn tijd als Seal team. 77 00:04:02,258 --> 00:04:04,250 Echt, die kerel daar? Die man is al de hele avond hier ... 78 00:04:04,282 --> 00:04:06,289 Hij is totale fraude, maar hij is ongevaarlijk. 79 00:04:06,617 --> 00:04:08,585 Heeft een heleboel verhalen verteld en kleine geheimpjes. 80 00:04:08,665 --> 00:04:10,360 En je liet hem nog altijd ademen? 81 00:04:10,883 --> 00:04:13,821 Ja, waarom niet? We komen de hele tijd zulke clowns tegen, Sonny. 82 00:04:17,300 --> 00:04:18,774 Excuseer. 83 00:04:22,477 --> 00:04:23,750 Bang? 84 00:04:24,750 --> 00:04:28,383 Als de kogels rondvliegen, dan denk je niet aan jezelf. 85 00:04:29,196 --> 00:04:32,524 Je denkt niet eens aan doodgaan. Je maakt je wel zorgen over de broer naast je. 86 00:04:33,571 --> 00:04:37,555 Het spijt me. Excuseer me mijnheer. Meneer, ik heb gehoord ... 87 00:04:39,235 --> 00:04:40,571 Ben jij een echte SEAL? 88 00:04:41,414 --> 00:04:44,632 Ja, serieus? Dat is ... Oh, ja, je hebt de hoed en alles. 89 00:04:44,675 --> 00:04:46,305 Wat is dit? Noem het een insigne? 90 00:04:47,618 --> 00:04:50,141 Heb je serieuze actie gezien? 91 00:04:50,844 --> 00:04:52,727 Ik heb mijn deel van hete gevechten gezien. 92 00:04:53,321 --> 00:04:55,946 Dat klinkt gevaarlijk. - Niets dat ik niet aankan. 93 00:04:56,098 --> 00:04:57,404 Nou, ik weet zeker ... 94 00:04:57,775 --> 00:04:59,922 Ik weet zeker dat Seal training je op alles heeft voorbereid. 95 00:05:03,696 --> 00:05:05,094 In welke klas zat je? 96 00:05:06,981 --> 00:05:08,461 Kijk, ik zat in 252. 97 00:05:08,723 --> 00:05:13,110 Mijn vriend, Full Metal hier... je zat in 234. 98 00:05:13,407 --> 00:05:15,422 Weet je dat Metal van twee dingen houdt? 99 00:05:16,579 --> 00:05:19,258 Whisky drinken en schedels verpletteren. 100 00:05:19,594 --> 00:05:22,196 En ik heb geen centjes meer, Tinker Bell. 101 00:05:23,071 --> 00:05:24,696 Ik maak alleen een beetje plezier. 102 00:05:25,782 --> 00:05:29,111 Een beetje leuk? Is dat wat het is voor jou ... leuk? 103 00:05:29,594 --> 00:05:30,805 Werkelijk? Leuk? 104 00:05:31,414 --> 00:05:35,422 Wat je hier aan het doen bent, vriend, is de herinnering onteren ... 105 00:05:35,649 --> 00:05:40,122 van onze broers die stierven terwijl ze de dingen deden die u beweerde te doen. 106 00:05:41,695 --> 00:05:42,905 Man, wat is jouw probleem? 107 00:05:42,930 --> 00:05:45,257 Hé, Sonny. - Dat ben je, vriend. 108 00:05:45,782 --> 00:05:48,500 Kom hier. Hé, kijk me aan. Rustig aan. 109 00:05:49,500 --> 00:05:52,227 Dit is geen bar in Vah Beach waar je naartoe kunt gaan voor een gevecht, oké? 110 00:05:52,414 --> 00:05:56,791 Ja, die kerel... hij stal de hele nacht heldenmoed ... 111 00:05:56,834 --> 00:05:59,211 en nu richt je je pijlen op mij? 112 00:05:59,402 --> 00:06:00,938 Sonny, die kerel is een na-aper. 113 00:06:01,711 --> 00:06:04,189 Wie maalt erom? - Elke teamman ooit. 114 00:06:04,313 --> 00:06:05,938 Echt waar? - Ja. 115 00:06:08,277 --> 00:06:09,487 Behalve jij, Clay. 116 00:06:10,230 --> 00:06:11,941 Hé, slaap je roes uit, vriend. 117 00:06:32,479 --> 00:06:33,709 Jason, je bent oké. 118 00:06:34,427 --> 00:06:35,873 Het is goed. Ik ben hier. 119 00:06:40,209 --> 00:06:41,879 Prima. Het gaat goed met mij. 120 00:06:42,271 --> 00:06:45,185 Ik ben oké. Ik heb net een nachtmerrie gehad. Dat is alles. 121 00:06:51,174 --> 00:06:52,435 Wil je erover praten? 122 00:06:55,893 --> 00:06:57,763 Nee, ik zei dat ik in orde ben, oké? 123 00:06:58,481 --> 00:07:01,474 Ik ben oké. Ik heb gewoon wat tijd nodig, dat is alles. 124 00:07:10,778 --> 00:07:12,142 Kom terug naar bed. 125 00:07:13,064 --> 00:07:14,368 Geef me wat tijd, oké? 126 00:07:17,895 --> 00:07:21,210 Metamorfose (MMF) presents: 127 00:07:21,452 --> 00:07:26,545 SEAL Team S03E15 Vertaling: Merlin (MMF) 128 00:08:05,223 --> 00:08:06,432 Laatste man! 129 00:08:15,035 --> 00:08:18,457 Einde oefening. Drie minuten, 18 seconden. Niet slecht. 130 00:08:19,308 --> 00:08:23,715 Zoals de commissie weet, de missie van Development Group omvat terrorismebestrijding ... 131 00:08:23,807 --> 00:08:27,681 tegenproliferatie en de eliminatie of herstel van belangrijke doelen. 132 00:08:27,724 --> 00:08:32,175 Maar sinds het begin van de oorlog tegen terreur, is gijzelaars redden steeds vaker ... 133 00:08:32,200 --> 00:08:34,652 een veelvoorkomende en vitale Seal - operatie. 134 00:08:35,009 --> 00:08:38,066 Onze missie uitbreiden maakt aanvullende opleiding noodzakelijk. 135 00:08:38,519 --> 00:08:41,121 Betekent meer uren, meer faciliteiten, meer apparatuur. 136 00:08:41,160 --> 00:08:42,418 Wat zich vertaalt in meer geld. 137 00:08:42,644 --> 00:08:45,808 Inderdaad, senator, maar zoals u weet, heeft Bravo met succes gijzelaars gehaald ... 138 00:08:45,833 --> 00:08:47,144 van over de hele wereld. 139 00:08:47,418 --> 00:08:48,933 Hoewel niet in Venezuela. 140 00:08:49,894 --> 00:08:52,619 Dat is waar, meneer. Venezuela was absoluut een mislukking ... 141 00:08:53,074 --> 00:08:55,910 maar we zijn de beste ter wereld vanwege onze geavanceerde training, dus ... 142 00:08:56,234 --> 00:08:58,460 We kunnen de volgende keer bijna succes van een missie garanderen. 143 00:08:59,261 --> 00:09:02,886 Misschien willen de senatoren een kleine interactieve demonstratie? 144 00:09:03,074 --> 00:09:06,363 Misschien is de beste manier om gijzeling te begrijpen, de gijzelaar te zijn. 145 00:09:06,874 --> 00:09:08,519 Dat is een goed punt, onderofficier. 146 00:09:08,840 --> 00:09:11,144 Senator Walters, wat denkt u ervan? 147 00:09:11,574 --> 00:09:14,933 Kom je hierheen en word je onze cavia? 148 00:09:16,413 --> 00:09:21,535 En als je wilt, kun je waarschijnlijk een fotootje maken, zolang wij er niet op staan. 149 00:09:21,953 --> 00:09:24,781 Onderofficier Spenser is hier het beste voorbeeld van onze nieuwe generatie SEALS ... 150 00:09:24,806 --> 00:09:28,402 die er klaar voor is om deze natie te leiden in het volgende decennium. 151 00:09:28,877 --> 00:09:32,129 En wie niet evolueert, blijft achter. 152 00:09:38,949 --> 00:09:40,425 Hou op. Wacht even. 153 00:09:41,668 --> 00:09:43,261 Hoe weet je dat ze je niet leuk zullen vinden? 154 00:09:43,449 --> 00:09:45,621 Je hebt de kinderen op je nieuwe school nog niet eens gezien. 155 00:09:45,675 --> 00:09:48,152 Maar wat als ik ze ontmoet en ze mij niet mogen? 156 00:09:49,121 --> 00:09:51,363 Je moet ze de kans geven om je eerst te leren kennen. 157 00:09:52,027 --> 00:09:53,505 Net zoals zij je een kans geven. 158 00:09:53,549 --> 00:09:55,668 Als ze zien hoe aardig je bent, zullen ze aardig tegen je zijn. 159 00:09:55,973 --> 00:09:57,941 ... als reactie op Marsden die partij koos voor de Hashid. 160 00:09:58,024 --> 00:10:01,238 De verrassende aantijgingen dat de wijlen ambassadeur niet alleen de vredesbesprekingen ... 161 00:10:01,269 --> 00:10:03,826 verkeerd behandeld heeft, maar dat ze misschien ook verantwoordelijk was ... 162 00:10:03,851 --> 00:10:05,168 voor de recente aanval... 163 00:10:05,193 --> 00:10:06,769 Papa? - Ja, schat? 164 00:10:07,800 --> 00:10:09,207 Wat is er aan de hand? 165 00:10:10,566 --> 00:10:14,347 Oh, ik werkte met die dame, de ambassadeur, voordat ze stierf. 166 00:10:15,418 --> 00:10:18,824 Ze was een heel goed persoon, maar iemand tracht te zeggen dat ze haar werk niet goed deed. 167 00:10:19,749 --> 00:10:21,144 Dat is niet waar. 168 00:10:22,886 --> 00:10:24,246 Hoe weet je dat? 169 00:10:24,593 --> 00:10:25,886 Ik was daar. 170 00:10:27,738 --> 00:10:30,402 Is dat hoe jouw werk eruit ziet? 171 00:10:32,855 --> 00:10:34,449 Schieten mensen op je? 172 00:10:38,316 --> 00:10:39,933 Papa is een zeeman, meisje. 173 00:10:41,597 --> 00:10:44,730 Ga je nu wassen ... voordat je moeder thuiskomt, en tegen me begint te schreeuwen. 174 00:10:51,690 --> 00:10:53,488 Waar ben je bang voor, Jason? 175 00:10:55,394 --> 00:10:57,744 Waarom denk je dat ik bang ben? Ik ben nergens bang voor. 176 00:10:57,808 --> 00:11:01,152 Het feit dat je voor het eerst in maanden tegenover me zit. 177 00:11:02,933 --> 00:11:05,191 Het gaat prima met mij. Ik doe het eigenlijk heel goed. 178 00:11:05,458 --> 00:11:08,902 Ik en Natalie, we gaan dit weekend kamperen, en het wordt fijn, doc. 179 00:11:08,941 --> 00:11:12,175 Dat is geweldig. Dus jullie maken vorderingen. - Zeker. 180 00:11:12,519 --> 00:11:14,699 Ik probeer ... 181 00:11:15,285 --> 00:11:19,871 te doen wat je me zei te doen, en dat is mijn binnenmuur afbreken. 182 00:11:20,810 --> 00:11:24,808 Maar het is ... het is eng om iemand binnen te laten. 183 00:11:25,753 --> 00:11:27,512 Ben je... voel je je kwetsbaar? 184 00:11:27,714 --> 00:11:29,980 Ja, ik voel me kwetsbaar. 185 00:11:31,394 --> 00:11:33,058 Ja, alsof ik in een vizier zit. 186 00:11:33,824 --> 00:11:36,746 Zeg, soms wou ik dat ik aan de andere kant van de scope stond. 187 00:11:39,269 --> 00:11:41,902 Natalie hielp je weer op de been na je blessure. 188 00:11:42,402 --> 00:11:45,511 Ze zag je op je dieptepunt en heeft nog steeds een relatie met jou. 189 00:11:45,691 --> 00:11:50,058 Ze zei me: 'Repareer het lichaam en het hoofd zal volgen.' 190 00:11:50,201 --> 00:11:52,699 Weet je lichaam is 100%. Maar het hoofd? 191 00:11:52,755 --> 00:11:56,558 Die is nog steeds... Ze ziet nog steeds de scheuren in je onoverwinnelijke persoon. 192 00:11:56,972 --> 00:11:59,472 Weet je, openstaan ​​betekent de impact van alles onthullen ... 193 00:11:59,936 --> 00:12:02,355 het trauma dat je hebt opgelopen, Jason. Alles. Ja. 194 00:12:03,831 --> 00:12:06,195 Dus, is dat... is dat misschien waar u zich zorgen over maakt? 195 00:12:06,425 --> 00:12:08,816 Het is veel. Het is veel voor haar om aan te kunnen. 196 00:12:11,199 --> 00:12:12,732 Mijn team wordt volgende maand ingezet. 197 00:12:12,933 --> 00:12:14,761 We gaan in actie, dus ik moet me op hen concentreren. 198 00:12:15,178 --> 00:12:17,394 Maar Natalie, ze werkt toch met SEALs, niet? 199 00:12:17,562 --> 00:12:19,019 Ja, ze werkt met SEALs. 200 00:12:19,488 --> 00:12:23,873 Dus haar positie zou haar intieme kennis geven van zowel de fysieke als mentale schade ... 201 00:12:23,917 --> 00:12:25,472 die gevechten veroorzaken. 202 00:12:27,347 --> 00:12:28,636 Juist? 203 00:12:31,043 --> 00:12:33,949 Samenwerken en daten zijn twee afzonderlijke dingen, dokter. 204 00:12:34,175 --> 00:12:37,408 Ik denk niet dat ze eraan zou denken een relatie te beginnen met een boekhouder. 205 00:12:39,644 --> 00:12:41,325 Natalie wist alles over je. 206 00:12:41,369 --> 00:12:43,855 Gebreken en alles, en toch waagde ze de sprong, waagde de sprong. 207 00:12:43,910 --> 00:12:46,621 Dus ik denk niet dat je me moet zeggen dat je haar beschermt van wat dan ook ... 208 00:12:46,668 --> 00:12:49,371 want jij en ik weten allebei dat ze sterk genoeg is om ermee om te gaan. 209 00:12:50,316 --> 00:12:51,980 Ze is sterk genoeg om ermee om te gaan. 210 00:12:52,503 --> 00:12:54,918 Dus, wat is het nu? Heb je je muren weer opgetrokken? 211 00:12:54,943 --> 00:12:57,199 Stop over die muren. 212 00:12:57,472 --> 00:13:00,824 Geconfronteerd met wat tegenspoed, en je kiest vlucht boven gevecht. 213 00:13:02,065 --> 00:13:03,285 Waarom? 214 00:13:04,530 --> 00:13:07,496 Denk je dat er keuze mogelijk is in plicht? 215 00:13:09,025 --> 00:13:13,097 Mijn mannen en mijn missie staan ​​voorop. 216 00:13:13,730 --> 00:13:16,738 Ik vind dat een geweldig recept voor een volwassen relatie. 217 00:13:16,763 --> 00:13:20,246 Zo hou ik mijn team veilig, Doc, oké? Zo hou ik ze veilig. 218 00:13:20,397 --> 00:13:21,707 Wat wil je, Jason? 219 00:13:21,813 --> 00:13:23,738 Ik wil? Wat ik wil. - Wat wil je? 220 00:13:23,805 --> 00:13:25,746 Ik wil mijn mannen naar huis brengen. 221 00:13:25,998 --> 00:13:28,371 Ik wil zeker weten dat mijn mannen thuis komen. 222 00:13:28,511 --> 00:13:30,089 Ik denk dat Bravo Eén dat wil. 223 00:13:30,121 --> 00:13:32,597 Stop al met die Bravo Eén onzin, oké? 224 00:13:33,472 --> 00:13:38,128 Intimiteit, zowel emotioneel als fysiek ... 225 00:13:38,197 --> 00:13:43,707 het vereist een dieper, beter begrip van jezelf voordat je kan delen met iemand anders. 226 00:13:44,378 --> 00:13:46,800 Ik weet niet eens wat dat betekent. 227 00:13:46,825 --> 00:13:48,738 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik weet het echt niet. 228 00:13:48,763 --> 00:13:50,472 Ik zeg alleen dat Bravo Eén, de grote beschermer ... 229 00:13:50,525 --> 00:13:52,527 weet wat het beste is voor iedereen behalve voor zichzelf. 230 00:13:52,971 --> 00:13:55,191 Weet je wat? De tijd is om. 231 00:13:55,931 --> 00:13:57,246 Niger is een ontwikkelingsland ... 232 00:13:57,293 --> 00:13:59,941 maar het staat als laatste op de lijst van menselijke ontwikkeling van de VN ... 233 00:13:59,981 --> 00:14:02,089 ondanks dat in overvloed natuurlijke hulpbronnen heeft. 234 00:14:02,464 --> 00:14:05,627 Die hulpbronnen zorgen dat het een belangrijk stuk is op het wereldwijde schaakbord. 235 00:14:05,670 --> 00:14:07,894 De hele regio is een strategisch broeinest. 236 00:14:07,919 --> 00:14:10,443 Lokale krachten en internationale machten zoals Rusland ... 237 00:14:10,468 --> 00:14:12,316 en China strijden allemaal om controle. 238 00:14:12,547 --> 00:14:14,613 Onlangs hoorde ik dat China soldaten ter plaatste had. 239 00:14:14,776 --> 00:14:18,285 Ja, ze hebben een marinebasis gebouwd in 2017 in Djibouti, niet? 240 00:14:18,457 --> 00:14:20,996 Klopt. En Rusland wil ook een deel van het plezier. 241 00:14:21,032 --> 00:14:23,418 Russische particuliere militaire firma's bewapenen, trainen ... 242 00:14:23,460 --> 00:14:25,410 en ondersteunen lokale strijders 243 00:14:25,972 --> 00:14:28,714 Met de Russen die iedereen bewapenen, hoe concurreren de VS daarmee in Niger? 244 00:14:28,808 --> 00:14:32,200 Wereldmacht laat zich zien door militaire macht of infrastructuur. 245 00:14:32,425 --> 00:14:35,488 De Verenigde Staten helpen bij het herbouwen van de verouderde infrastructuur van Niger. 246 00:14:35,675 --> 00:14:39,589 Het Army Corps of Engineers werkt al op verschillende projecten, waaronder een dam ... 247 00:14:39,668 --> 00:14:41,464 en belangrijke verkeersaders. 248 00:14:41,489 --> 00:14:45,347 Bravo is belast met het in de gaten houden van een Boko Haram-kamp in de streek. 249 00:14:45,824 --> 00:14:50,498 Deze specifieke BH-afdeling heeft gezondheidswerkers geëxecuteerd ... 250 00:14:50,541 --> 00:14:55,128 zelfmoordaanslagen uitgevoerd en vorige maand ontvoerde ze 110 schoolmeisjes. 251 00:14:55,176 --> 00:14:56,597 Boko doet dat al jaren. 252 00:14:56,622 --> 00:14:59,902 Waarom houden we ze in de gaten als we genoeg redenen hebben om toe te slaan? 253 00:14:59,983 --> 00:15:02,558 Jullie moeten op zoek gaan naar een voormalige bevelhebber van Spetsnaz ... 254 00:15:03,293 --> 00:15:04,543 Vadik Petrov. 255 00:15:04,568 --> 00:15:08,136 Hij werkt nu samen met een Russisch aannemersbedrijf verdacht van ... 256 00:15:08,161 --> 00:15:10,668 het leveren van lokale troepen tegen Amerikaanse belangen. 257 00:15:10,997 --> 00:15:14,238 Intel zegt dat Petrov aankomt in het Boko-kamp binnen de volgende twee dagen. 258 00:15:14,609 --> 00:15:18,535 Bravo moet de associatie met Boko Haram van Petrov bevestigen ... 259 00:15:18,902 --> 00:15:21,230 en kijken met welke andere groepen hij werkt in de streek. 260 00:15:21,535 --> 00:15:22,769 Speciale verkenning. 261 00:15:23,050 --> 00:15:27,441 We gaan dus deze doodsjungle in om die Commie-aannemer op te sporen? 262 00:15:27,473 --> 00:15:28,779 Wat zijn de inzetregels? 263 00:15:28,845 --> 00:15:32,410 Niger is een half tolerante omgeving. Niet schieten tenzij je wordt beschoten. 264 00:15:32,574 --> 00:15:35,738 Het is altijd leuk om geboeid het slagveld op te gaan, nietwaar, jongens? 265 00:15:46,785 --> 00:15:48,034 Hé, alles in orde? 266 00:15:48,077 --> 00:15:51,037 Je was vanmorgen zo snel weg, Ik had geen kans om je te controleren. 267 00:15:51,080 --> 00:15:53,169 Ik was gisteravond echt mezelf niet. Dat is alles. 268 00:15:53,213 --> 00:15:55,933 Jij was dat, totdat je dat niet was. 269 00:15:57,691 --> 00:15:59,746 Kijk, ik heb veel gezien in mijn tijd met de teams ... 270 00:15:59,775 --> 00:16:01,362 als er iets is waar je over wilt praten ... 271 00:16:01,399 --> 00:16:03,175 Ik heb vannacht niet veel geslapen. Dat is alles. 272 00:16:04,308 --> 00:16:06,933 Hopelijk slaap je volgend weekend beter onder de sterren. 273 00:16:07,929 --> 00:16:13,507 We gaan vertrekken, en, we moeten in actie komen, ik denk dat het kamperen ... 274 00:16:13,930 --> 00:16:16,024 moet wachten. Ik moet het voorlopig in de wacht zetten. 275 00:16:16,227 --> 00:16:17,802 Ik moet me concentreren op Bravo. - Echt? 276 00:16:18,368 --> 00:16:20,586 Ik had echt zin in een uitstapje. 277 00:16:20,735 --> 00:16:22,764 Ik ook. Ja, het spijt me. Het spijt me echt. 278 00:16:22,807 --> 00:16:24,896 Maar ik moet een vliegtuig halen. 279 00:16:25,727 --> 00:16:27,383 Wees voorzichtig. - Ja. 280 00:16:41,109 --> 00:16:45,749 Ensign Davis. Waar heb ik dit plezier aan te danken? 281 00:16:46,116 --> 00:16:52,011 Heb gehoord over de bar. Met de kleine, 'gestolen heldenmoed' ruzie. 282 00:16:52,062 --> 00:16:55,065 "Ruzie"? Kom op man. Het was meer een akkefietje. 283 00:16:55,276 --> 00:16:59,496 Ik heb je vaak genoeg met die jongens gezien toen er niet eens klein akkefietje was ... 284 00:16:59,540 --> 00:17:01,534 Dus waarom moest je deze keer gaan knokken? 285 00:17:01,581 --> 00:17:05,019 Die kerel moest alleen worden herinnerd aan zijn plaats in de voedselketen. 286 00:17:05,433 --> 00:17:08,214 Sonny, je weet beter dan ik dat de stoerste man aan de bar ... 287 00:17:08,239 --> 00:17:09,800 zich geen moeite doet om dat te bewijzen. 288 00:17:12,472 --> 00:17:17,190 Het was niet nodig geweest als Clay, als eerste tegen hem in ging. 289 00:17:17,659 --> 00:17:21,736 Ja, maar ik denk dat wij mannetjesputters echt niet veel meer voor hem betekenen ... 290 00:17:21,779 --> 00:17:24,521 omdat hij over de mouwen strijkt van de belangrijke mensen. 291 00:17:24,565 --> 00:17:25,769 Sonny. 292 00:17:29,654 --> 00:17:35,228 Davis, ik beloof geen akkefietjes of ruzies meer te krijgen ... 293 00:17:35,271 --> 00:17:40,042 en ik zal mijn handen thuis houden in de toekomst. 294 00:17:40,624 --> 00:17:44,526 Tenzij... Tenzij ik dollarbiljetten in een G-string steek. 295 00:17:44,847 --> 00:17:46,870 Mooi praatje, - Want ik ben stoer. 296 00:17:46,935 --> 00:17:48,292 Mooi praatje, vriend. 297 00:17:55,587 --> 00:17:58,259 12 kilometer nog. Over een kilometer moet er een grindweg zijn. 298 00:17:58,284 --> 00:17:59,533 Begrepen. 299 00:18:01,167 --> 00:18:02,777 Hebben jullie het nieuws gezien? 300 00:18:02,820 --> 00:18:04,197 Over Marsden? 301 00:18:04,566 --> 00:18:05,767 Echt lelijk, man. 302 00:18:05,806 --> 00:18:07,853 Het ministerie van Buitenlandse Zaken gooit haar onder de bus. 303 00:18:07,878 --> 00:18:09,759 Het is een simpel afleidingsmaneuver bedoel ik ... 304 00:18:09,958 --> 00:18:11,689 Maar dat is het risico dat je loopt in die branche. 305 00:18:11,741 --> 00:18:14,462 Er is niets vuiler dan de moord op het personage van een dode vrouw. 306 00:18:14,563 --> 00:18:17,226 Ik kan het aantal fatsoenlijke mensen bij buitenlandse zaken, zoals Marsden ... 307 00:18:17,270 --> 00:18:18,680 tellen op één hand. 308 00:18:18,705 --> 00:18:21,871 Het is een schande dat ze niet meer zal herinnerd worden voor wie ze werkelijk was. 309 00:18:24,352 --> 00:18:25,564 Wat is er? 310 00:18:25,589 --> 00:18:30,133 Er kwam net nieuwe informatie door. Boko Haram gaat af op de dam waar ACE Team zit. 311 00:18:30,290 --> 00:18:32,149 Ja, hoeveel Amerikanen bij de dam? 312 00:18:32,198 --> 00:18:34,852 Petrov is het doel. - Wel, hij kan bij hen zijn. 313 00:18:36,125 --> 00:18:38,102 Onmogelijk dat Petrov een aanval zal uitvoeren. 314 00:18:38,297 --> 00:18:39,930 Bravo moet doorgaan met de speciale verkenning. 315 00:18:39,963 --> 00:18:43,259 Drie uur verderop zit de grotere operatie-eenheid Alfa. 316 00:18:43,284 --> 00:18:44,594 Ze kunnen de dam helpen versterken. 317 00:18:44,640 --> 00:18:46,299 Ik denk niet dat ACE Team die tijd heeft. 318 00:18:46,674 --> 00:18:50,705 Via de lokale wegen bereiken Boko Haram's troepen de dam over twee uur. 319 00:18:50,752 --> 00:18:53,291 Maar de voertuigen van Bravo zijn sneller, dus als ze de weg afsnijden ... 320 00:18:53,316 --> 00:18:54,885 kunnen ze er in 40 minuten zijn. 321 00:18:56,041 --> 00:18:57,579 Die dam behoeden voor Russische controle ... 322 00:18:57,612 --> 00:18:59,791 en het ACE-team veiligstellen, dat zijn hun nieuwe prioriteiten. 323 00:19:00,732 --> 00:19:02,673 Oké, stuur ze de GPS-routepunten. 324 00:19:03,142 --> 00:19:06,018 Bravo Eén, dit is Havoc. Je hebt nieuwe acties op het doel. 325 00:19:06,807 --> 00:19:08,377 Sterk, Havoc. Binnenkomend op nieuw doel. 326 00:19:08,402 --> 00:19:12,096 Boko gaat op de dam af. We moeten ons haasten als we de rode loper willen uitleggen. 327 00:19:53,845 --> 00:19:55,281 Master Chief Hayes? - Ja. 328 00:19:55,489 --> 00:19:57,215 Sergeant First Class Krause, hoe gaat het? 329 00:19:58,296 --> 00:19:59,621 Blij om jullie te zien. 330 00:19:59,738 --> 00:20:01,879 Blij dat we dichtbij genoeg waren om jullie te helpen. 331 00:20:02,288 --> 00:20:04,972 Wacht even. Eén man. Is dat jouw strijdmacht? 332 00:20:05,378 --> 00:20:07,162 Niet veel tegen 30 vijanden. 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,433 Dus wat denk je? 334 00:20:08,458 --> 00:20:10,300 Moeten we ons verdedigen of terug trekken? 335 00:20:11,079 --> 00:20:12,652 Je mag deze dam niet in de steek laten. 336 00:20:12,677 --> 00:20:14,808 Oh, dit is Dick Gordon, hoofdingenieur. 337 00:20:15,066 --> 00:20:16,355 Er werken locals bij ons. 338 00:20:16,386 --> 00:20:18,978 Als we vertrekken zal hun families en deze infrastructuur binnen een week ... 339 00:20:19,003 --> 00:20:20,550 onder Russische controle vallen. 340 00:20:20,582 --> 00:20:22,105 Maak je daar maar geen zorgen over, Dick? 341 00:20:22,130 --> 00:20:24,707 Je zult de controle over deze dam niet verliezen. We vertrekken niet. 342 00:20:24,753 --> 00:20:26,581 Het lijkt erop dat we dan wat schiettijd krijgen. 343 00:20:26,792 --> 00:20:28,603 Moeten we ze aanvallen voordat ze bij de dam aankomen? 344 00:20:28,628 --> 00:20:32,089 We kunnen ze onderweg opvangen. Onderbemand. Zal een vrij snel gevecht zijn. 345 00:20:33,167 --> 00:20:37,113 Ja, maar hier hebben we twee dingen die zij niet hebben: hoge grond en het verrassingselement. 346 00:20:37,410 --> 00:20:38,628 Ik heb wat hulp nodig van je mensen. 347 00:20:38,653 --> 00:20:40,011 Laat me gewoon weten wat we kunnen doen. 348 00:20:40,036 --> 00:20:42,050 Begin met ons naar de top van die dam te brengen, Dick. 349 00:20:58,448 --> 00:21:00,674 Zijn dat de enige twee toegangswegen die hier naartoe leiden? 350 00:21:00,699 --> 00:21:02,737 Alleen de bovenste loopt rechtstreeks naar de dam. 351 00:21:03,268 --> 00:21:05,002 Dat is de route die ze gaan nemen. 352 00:21:05,276 --> 00:21:07,932 Deze observatieposten zullen ons in elkaar grijpende schootsvelden geven ... 353 00:21:07,957 --> 00:21:09,362 om ze op hun weg naar binnen op te vangen. 354 00:21:09,393 --> 00:21:11,095 Dat veronderstelt dat ze niet zomaar doorlopen. 355 00:21:11,151 --> 00:21:12,407 Wat voor explosieven heb je? 356 00:21:12,432 --> 00:21:15,502 Geen explosieven, maar ik heb wel acht flessen acetyleen die we gebruiken voor tunneling. 357 00:21:15,709 --> 00:21:17,979 We kunnen ervoor zorgen dat dat boem doet. - Wat denk je, baas hond? 358 00:21:18,024 --> 00:21:21,276 Laten we uw voertuigen in slangvorm plaatsen aflopend vanaf de bovenste weg. 359 00:21:21,301 --> 00:21:23,971 Markeer de eerste en de laatste. - We zullen ze heet maken. 360 00:21:24,111 --> 00:21:25,359 Wat hebben jullie als vuurkracht? 361 00:21:25,384 --> 00:21:27,532 Alleen onze M4's en een paar extra magazijnen, enkele granaten. 362 00:21:27,557 --> 00:21:32,015 Als we de vijand kunnen kanaliseren, komen jullie bij mijn team ... 363 00:21:32,040 --> 00:21:33,760 en we rollen de Boko op. 364 00:21:33,932 --> 00:21:36,686 We gaan ze isoleren en op de schietbaan zetten. Mooi zo. 365 00:21:36,730 --> 00:21:38,518 Dat klopt. Jullie infanterie snapt het snel. 366 00:21:38,583 --> 00:21:40,200 Laat u niet misleiden door het mooie uiterlijk. 367 00:21:41,247 --> 00:21:44,325 We kunnen wat barricades gebruiken om van daaruit te vechten. Heb je gereedschap? 368 00:21:44,729 --> 00:21:46,020 Wij zijn ingenieurs. 369 00:21:46,364 --> 00:21:48,043 Kom aan, Ray. Laten we aan de slag gaan. 370 00:22:03,659 --> 00:22:05,027 Pak de schop. 371 00:22:05,558 --> 00:22:07,878 Trent, je had de auto korter bij moeten zetten. 372 00:22:18,402 --> 00:22:19,870 Wat hebben we? 373 00:22:20,472 --> 00:22:23,198 De brug is op een halve kilometer. 374 00:22:23,964 --> 00:22:29,511 En dan die bocht in de weg daar beneden met de kleine struikachtige boom is op 600 m ... 375 00:22:30,212 --> 00:22:33,643 En iets meer naar ons toe, is er een kleine uitstekende rots. 376 00:22:34,313 --> 00:22:35,566 Dat is vier. 377 00:22:36,050 --> 00:22:38,018 Ik zie het. Goed begrepen. 378 00:22:39,448 --> 00:22:41,425 Ga je het melden, of gebruik je alleen bekleding? 379 00:22:42,316 --> 00:22:43,659 Ik bekleed het. 380 00:22:43,718 --> 00:22:45,128 Betekent een snellere doelovername, niet? 381 00:22:45,153 --> 00:22:46,839 Ja, dat is een goede beslissing. 382 00:22:49,458 --> 00:22:51,698 Je denkt nog steeds aan ambassadeur Marsden, nietwaar? 383 00:22:55,456 --> 00:22:57,019 Ze heeft een gezin. 384 00:22:59,745 --> 00:23:02,886 Voor de rest van hun leven zullen ze denken dat ze stierf vanwege haar incompetentie ... 385 00:23:02,917 --> 00:23:05,597 niet wetende dat ze een held was en haar leven gaf om anderen te redden. 386 00:23:06,941 --> 00:23:09,344 En iedereen die ze kennen gaat hetzelfde denken, man. 387 00:23:09,488 --> 00:23:11,597 Het is gewoon ... het is niet eerlijk. 388 00:23:16,008 --> 00:23:17,323 Ik snap het, Clay. Ik... 389 00:23:18,080 --> 00:23:19,503 Ik voel hetzelfde, maar... 390 00:23:22,027 --> 00:23:23,488 het is niet onze rijstrook. 391 00:23:23,784 --> 00:23:26,222 We worden niet voor niets "stille professionals" genoemd, broer. 392 00:23:27,300 --> 00:23:28,948 Iemand zou die zaken recht moeten zetten, man. 393 00:23:28,995 --> 00:23:32,034 je bent in de val gelopen omdat je dat hersenletsel probleem hebt aangekaart. 394 00:23:32,909 --> 00:23:34,847 En dat was niets vergeleken hiermee. 395 00:23:35,427 --> 00:23:37,386 Het Marsden verhaal is radioactief. 396 00:23:39,034 --> 00:23:40,644 We moesten er allemaal vanaf blijven. 397 00:23:43,042 --> 00:23:45,613 Ik wou dat onze invloed in de wereld verder ging dan onze kogels. 398 00:23:53,066 --> 00:23:55,644 Waarom bewapen je de voertuigen alleen aan de uiteinden? 399 00:23:55,814 --> 00:23:58,251 Een knelpunt creëren. Zodra genoeg vijand binnenkomt ... 400 00:23:58,349 --> 00:24:01,472 blazen we het op, splitsen hun strijders. Het verandert in een spelletje Whac-A-Mole. 401 00:24:01,497 --> 00:24:03,368 Zo herinner ik me Whac-A-Mole niet. 402 00:24:03,862 --> 00:24:05,472 Nee nee. Metal heeft gelijk. 403 00:24:05,721 --> 00:24:07,955 Behalve dat de vijand geen gaten heeft om zich in te verstoppen ... 404 00:24:08,009 --> 00:24:11,691 en in plaats van een hamer gebruiken we explosieven. Zoals ik zei. Boom. 405 00:24:12,033 --> 00:24:16,346 Barricades zijn gebouwd, voertuigen staan ​​op hun plaats en de explosieven zijn geladen. 406 00:24:17,057 --> 00:24:19,501 De ingenieurs gaan zich verschuilen in de controlekamer, 407 00:24:19,545 --> 00:24:21,127 Zoeken dekking in de controlekamer. 408 00:24:21,393 --> 00:24:23,971 Ja, we zitten op koers. Het enige dat nog rest is wachten. 409 00:24:25,032 --> 00:24:26,247 Jij oké? 410 00:24:26,290 --> 00:24:28,408 Super goed. Moet deze morele opkikker zijn. 411 00:24:28,725 --> 00:24:30,205 Chocolade chip. Probeer maar eens. 412 00:24:30,381 --> 00:24:33,463 Je zult het lekker vinden. - Doe ik, ja. 413 00:24:33,830 --> 00:24:36,702 Ik heb nooit begrepen waarom deze dingen zo goed smaken aan het front. 414 00:24:36,939 --> 00:24:40,229 Zodra je weer thuis bent, beginnen ze weer naar lijm en karton te smaken. 415 00:24:41,893 --> 00:24:45,189 Alles in het veld is begrijpelijk. Thuis, niet altijd, Ray. 416 00:24:47,130 --> 00:24:48,610 Bravo Eén, dit is Havoc Base. 417 00:24:48,643 --> 00:24:51,141 Vijandelijk konvooi is nu vijftien kilometer verwijderd van je positie. 418 00:24:51,463 --> 00:24:54,384 Heb begrepen, Havoc. Oké, jongens, vooruit. Tijd voor de realiteit. 419 00:24:54,536 --> 00:24:57,275 Jij, zoek een veilige plek. Ga weg. Vooruit, veel geluk. 420 00:25:01,369 --> 00:25:02,673 Let op de auto's. 421 00:25:03,246 --> 00:25:04,642 Blijf links. 422 00:25:50,273 --> 00:25:52,692 Alle Bravo-eenheden, let op, de vijand komt eraan. 423 00:25:53,456 --> 00:25:56,512 Bravo Eén, dit is Vier. Acetyleen is klaar. - Wachten. 424 00:25:56,833 --> 00:25:58,051 Dat is goed begrepen. 425 00:25:58,076 --> 00:26:00,231 Wacht tot mijn bevel om actie te nemen. 426 00:26:21,231 --> 00:26:25,069 Kom aan, Rambo. Tijd om die benen te strekken. 427 00:26:49,295 --> 00:26:51,674 Havoc, dit is Eén. Vijand komt binnen op onze positie. 428 00:26:51,699 --> 00:26:53,033 Toestemming om actie te nemen? 429 00:26:53,245 --> 00:26:56,018 Negatief, Bravo Eén. Je bevindt je in een semi-tolerante omgeving. 430 00:26:56,299 --> 00:26:59,744 Overeenkomsten blijven gelden. Je mag niet schieten tenzij er op je wordt geschoten. 431 00:27:02,316 --> 00:27:06,854 Een paar dozijn ware gelovigen met AK's dat lijkt me niet erg semi-tolerant. 432 00:27:08,435 --> 00:27:10,174 Bravo Vier, dit is Eén. Blijf waar je bent. 433 00:27:10,598 --> 00:27:11,807 Begrepen, Bravo Eén. 434 00:27:12,061 --> 00:27:13,323 Bravo Zes, blijf waar je bent. 435 00:27:13,719 --> 00:27:16,143 Bravo Zes, begrepen. Wachten. 436 00:27:18,096 --> 00:27:20,932 Deze jagers zullen niet lang meer in de optimale afknalpositie zitten. 437 00:27:26,432 --> 00:27:28,429 We staan ​​op het punt ons voordeel te verliezen, J. 438 00:27:41,688 --> 00:27:46,298 Havoc, dit is Eén. Vijand zit bovenop ons. Vraag opnieuw toestemming voor actie. 439 00:27:46,946 --> 00:27:49,993 Negatief, Bravo Eén. De overeenkomsten blijven geldig. 440 00:27:50,540 --> 00:27:52,409 Je mag niet schieten tenzij er op je wordt geschoten. 441 00:27:53,446 --> 00:27:56,837 De muziek staat op het punt te stoppen, Jace, en er is geen stoel meer om op te zitten. 442 00:28:00,641 --> 00:28:03,110 Brock, geef me de vlag. 443 00:28:05,032 --> 00:28:06,415 Vlag. 444 00:28:17,696 --> 00:28:21,395 He, kom naar buiten en speel mee. 445 00:28:28,096 --> 00:28:29,971 Actie. 446 00:28:53,862 --> 00:28:55,864 Bravo Zes, ik heb dekkingsvuur nodig. 447 00:28:55,908 --> 00:28:58,008 Ik heb ze niet onder schot. Drijf ze naar links. 448 00:29:11,796 --> 00:29:13,499 Bravo Zes, ik heb hulp nodig. 449 00:29:13,780 --> 00:29:15,389 Bravo Zes, ik heb hulp nodig. 450 00:29:15,913 --> 00:29:17,538 Negatief. Ik heb geen schietkans. 451 00:29:35,200 --> 00:29:36,703 Bravo Twee, meld je. 452 00:29:38,356 --> 00:29:40,053 Bravo Twee, meld je. 453 00:29:48,062 --> 00:29:50,223 Nog niet dood. - Goed begrepen. 454 00:30:05,711 --> 00:30:06,937 Wat was dat verdomme? 455 00:30:07,008 --> 00:30:08,383 Stuur die drone hoger. 456 00:30:09,406 --> 00:30:12,351 El Camino Eén, stijg. Ik heb nog eens duizend meter hoogte nodig. 457 00:30:13,906 --> 00:30:15,734 Daar. Wat is dat? 458 00:30:18,109 --> 00:30:22,531 Bravo Eén, dit is Havoc. Er komt een tank aan naar uw positie. 459 00:30:22,890 --> 00:30:24,164 Dat is goed begrepen, Havoc. 460 00:30:24,617 --> 00:30:27,578 Oké, jongens, hou je hoofd laag. We staan ​​op het punt kapot geschoten te worden. 461 00:30:42,845 --> 00:30:44,978 Bravo Eén, ik heb zicht. Het is absoluut een tank. 462 00:30:49,837 --> 00:30:51,414 Hebben we iets dat een tank kan uitschakelen? 463 00:30:53,157 --> 00:30:55,106 Bedoel je penetratie van 15 centimeter bepantsering? 464 00:30:55,306 --> 00:30:56,593 Nee, Sonny, dat hebben we niet. 465 00:31:03,196 --> 00:31:05,642 Havoc, dit is Eén. Verzoek om onmiddellijke ondersteuning in de lucht. 466 00:31:05,864 --> 00:31:08,134 Ja, kopieer, Bravo Eén. Ik codeer het nu naar je toe. 467 00:31:08,240 --> 00:31:09,860 Dat is goed begrepen, Havoc. 468 00:31:10,274 --> 00:31:13,146 Ik heb een F-15 komende van Niamey, vijf kilometer ver. 469 00:31:13,259 --> 00:31:15,462 Begrepen. Ze hebben alle hulp die ze kunnen krijgen nodig. 470 00:31:20,329 --> 00:31:21,837 Hoe zit het met het machinegeweer de Dishka? 471 00:31:21,899 --> 00:31:23,359 Ik zal jullie allebei dekken. 472 00:31:23,403 --> 00:31:24,642 Aan jou. 473 00:31:36,068 --> 00:31:37,545 Sonny, geef me de 48. 474 00:31:42,607 --> 00:31:43,881 Brock, maak je keuze. 475 00:31:47,622 --> 00:31:48,907 Geef ze hun vet, Sonny. 476 00:31:50,646 --> 00:31:52,605 Laten we dansen, ijzeren reus. 477 00:32:02,125 --> 00:32:03,566 Heb je wat rook voor de Veertig millimeter? 478 00:32:05,553 --> 00:32:07,512 Oké, alle stations, geef ze alles wat je hebt. 479 00:32:25,987 --> 00:32:27,554 Winchester, Winchester. 480 00:32:28,774 --> 00:32:30,149 Vooruit, Sonny. 481 00:32:44,571 --> 00:32:46,462 Havoc, dit is Eén. Hoe dichtbij is onze luchtsteun? 482 00:32:46,868 --> 00:32:51,204 Bravo Eén, dit is Havoc. Luchtsteun is Jaguar 1-9, komt nu op het station aan. 483 00:32:51,806 --> 00:32:54,078 Dat is goed begrepen, Havoc. Vier, meld het. 484 00:32:55,829 --> 00:32:59,571 Jaguar 1-9, dit is Bravo Vier, vraag om dichtbije noodondersteuning. 485 00:32:59,770 --> 00:33:01,467 Roger, Bravo Vier. Goed begrepen. 486 00:33:01,767 --> 00:33:04,798 Doelwit, vijandelijke tank in de open lucht. 120 meter ... 487 00:33:05,058 --> 00:33:07,571 nul-negen-nul peiling vanuit mijn positie. 488 00:33:07,803 --> 00:33:09,787 Target wordt gemarkeerd door blauwe en oranje rook ... 489 00:33:09,826 --> 00:33:11,353 Gevaarlijk dichtbij. Hoe ontvang je me? 490 00:33:11,835 --> 00:33:15,126 Alles begrepen, Bravo Vier. Doel is gemarkeerd met blauwe en oranje rook. 491 00:33:15,946 --> 00:33:17,446 Kip zit in de pot, Jag. 492 00:33:17,581 --> 00:33:19,462 Geef ze het. - Hier komt 'em. 493 00:33:43,371 --> 00:33:47,902 Laat het officiële record zien dat de tank afgemaakt is door uw dienaar. 494 00:33:48,621 --> 00:33:52,660 Texas, één. Boko Haram, nul. 495 00:33:53,383 --> 00:33:54,722 Dat was een goed idee, Vier. 496 00:33:54,863 --> 00:33:56,855 Laten we de restjes meepakken en naar huis gaan. 497 00:33:57,209 --> 00:33:59,105 Tanken voltooid. 498 00:33:59,689 --> 00:34:01,621 Ja, vooruit dan maar, vriend. 499 00:34:03,285 --> 00:34:06,527 Ik kan me niet meer herinneren wanneer we de laatste keer een tank tegenkwamen. 500 00:34:09,105 --> 00:34:11,019 Dat was een snelle reactie, hun vuur aantrekken. 501 00:34:11,044 --> 00:34:13,261 Old Glory komt er altijd door, niet? - Ja, daar drinken we op. 502 00:34:16,621 --> 00:34:18,003 Onbevreesd volk. 503 00:34:18,105 --> 00:34:19,792 Ook roekeloos als de hel. 504 00:34:19,970 --> 00:34:21,996 Ja, roekeloos. Dat is zeker. 505 00:34:23,933 --> 00:34:27,097 Als ze nog dichterbij konden komen, weet ik niet zeker of iemand van ons thuis geraakt. 506 00:34:28,488 --> 00:34:30,035 Dat waardeer ik. 507 00:34:31,425 --> 00:34:34,886 Vooral nu dat Jameelah begint vragen te stellen. 508 00:34:36,425 --> 00:34:40,152 Het soort dat zich afvraagt of ik altijd de vlucht naar huis maak van het slagveld. 509 00:34:42,863 --> 00:34:44,821 Die leeftijd, hè? Ze stelt vragen. 510 00:34:45,102 --> 00:34:48,563 Het is moeilijk. Hoe heb je dat aan Emma en Mikey verteld? 511 00:34:49,516 --> 00:34:51,993 Ik niet. Alana heeft dat allemaal geregeld. 512 00:34:53,118 --> 00:34:56,274 Ik begrijp absoluut de wens om niet zo rechtuit met hen te willen zijn. 513 00:34:57,547 --> 00:34:59,360 Want op dit punt ... 514 00:35:00,171 --> 00:35:02,133 Het beste antwoord dat ik voor Jameelah had is .. 515 00:35:03,188 --> 00:35:04,602 'Papa is een zeeman, schat.' 516 00:35:06,750 --> 00:35:12,284 Mijn kinderen wisten dat ik een SEAL was. Ik heb ze alleen de details niet verteld. 517 00:35:12,430 --> 00:35:14,938 Omdat ik niet wilde dat ze slecht over me zouden denken. 518 00:35:17,328 --> 00:35:19,899 Laat de details weg met je kleine meid. Dat is alles. 519 00:35:23,939 --> 00:35:25,274 Misschien heb je gelijk. 520 00:35:27,407 --> 00:35:31,063 Toch verdienen de mensen van wie we houden het om ons te kennen, niet? 521 00:35:33,218 --> 00:35:36,860 Ik moet erop vertrouwen dat ze ... begrijpen. 522 00:35:45,317 --> 00:35:46,991 Kom binnen. 523 00:35:49,163 --> 00:35:50,366 U wilde me zien, meneer? 524 00:35:50,407 --> 00:35:52,264 Goed werk met de senatoren onlangs. 525 00:35:52,498 --> 00:35:53,796 Ontspan, Spenser. 526 00:35:54,022 --> 00:35:58,249 Uw interactieve demonstratie zorgde ervoor dat de tour geen flop werd. 527 00:36:02,464 --> 00:36:04,053 Dus jij ... 528 00:36:04,980 --> 00:36:07,046 Je blijft indruk op me maken, Spenser. 529 00:36:07,514 --> 00:36:11,749 Uw suggestie onlangs voor de onderscheiding bij uw acties in Jemen. 530 00:36:12,577 --> 00:36:16,116 Toen ik hier voor het eerst kwam, maakte je problemen. 531 00:36:16,141 --> 00:36:18,405 Ik zei toch dat je moest stoppen met de hersenletsel kwestie ... 532 00:36:18,654 --> 00:36:21,928 gedeeltelijk om te voorkomen dat je je eigen carrière kapot maakte. 533 00:36:23,792 --> 00:36:27,342 Welnu, ik heb sindsdien geleerd dat problemen maken je sterkte is. 534 00:36:31,163 --> 00:36:32,678 Dank u, meneer. 535 00:36:32,929 --> 00:36:36,272 Heb je nog nagedacht over ons gesprek? Welk carrièrepad zou je willen volgen? 536 00:36:37,858 --> 00:36:40,632 Ik heb altijd gedacht dat ik op een dag mijn eigen team zou leiden. 537 00:36:41,249 --> 00:36:44,585 Heb je ooit iets anders overwogen dan mannetjesputter zijn? 538 00:36:45,491 --> 00:36:48,249 Je zou een uitstekende kandidaat zijn voor een officiersopleiding. 539 00:36:48,788 --> 00:36:50,171 Seaman To Admiral? 540 00:36:50,338 --> 00:36:52,296 Ja, we hebben bovenaan goede mensen nodig, Spenser. 541 00:36:52,382 --> 00:36:56,006 En admiraal zijn zou je de invloed geven die nodig is om ​​echt het verschil te maken ... 542 00:36:56,431 --> 00:36:57,954 op veel gebieden. 543 00:37:00,462 --> 00:37:02,827 Ik heb er nog nooit echt over nagedacht. 544 00:37:03,764 --> 00:37:05,944 Nou, je zou dat moeten doen. 545 00:37:07,399 --> 00:37:08,663 Dat is alles. 546 00:37:11,335 --> 00:37:13,286 Klop klop. Wie is er in mijn huis? 547 00:37:14,927 --> 00:37:16,419 Hallo. He schat. 548 00:37:17,958 --> 00:37:19,622 Heeft iedereen het gehaald? 549 00:37:19,677 --> 00:37:21,232 Ja, schat. Alles goed. 550 00:37:21,391 --> 00:37:22,826 Hoe is alles hier? 551 00:37:23,415 --> 00:37:24,622 Hallo? 552 00:37:27,775 --> 00:37:31,087 Jameelah zit vol met vragen over jou en die ambassadeur die werd gedood in Jemen. 553 00:37:31,884 --> 00:37:34,658 Laat het maar aan onze dochter over om de nationale veiligheid te verraden. 554 00:37:35,244 --> 00:37:38,001 Papa is terug. - Hallo. 555 00:37:41,345 --> 00:37:43,525 Dat is veel meer een welkome commissie zoals ik gewend ben. 556 00:37:43,634 --> 00:37:46,462 Ze vraagt ​​sinds je vertrok, elke vijf minuten wanneer je thuis komt. 557 00:37:48,548 --> 00:37:51,166 Ga je op een dag naar je werk en kom je nooit meer thuis ... 558 00:37:52,476 --> 00:37:53,712 zoals de dame? 559 00:37:54,519 --> 00:37:55,737 Ik zei het toch. 560 00:37:58,188 --> 00:38:01,580 Ik zei dat je je daar geen zorgen over moest maken. Juist? 561 00:38:02,166 --> 00:38:04,251 Kijk, papa is er nu. 562 00:38:05,587 --> 00:38:08,736 Maar... kun je dood gaan op je werk? 563 00:38:09,025 --> 00:38:12,306 Lieverd, papa is moe, laat hem rusten. 564 00:38:15,751 --> 00:38:17,337 Wacht. 565 00:38:18,767 --> 00:38:20,421 Kom hier schat. Kom naar papa. 566 00:38:26,392 --> 00:38:29,557 Ik zal altijd alles doen wat mogelijk is om weer thuis te komen ... 567 00:38:29,582 --> 00:38:30,963 bij jou, je moeder en je broer. 568 00:38:34,877 --> 00:38:36,134 Maar ja... 569 00:38:38,202 --> 00:38:39,705 Papa zou op het werk kunnen sterven. 570 00:38:41,243 --> 00:38:42,783 Ik wil niet dat dat gebeurt. 571 00:38:44,869 --> 00:38:46,423 Jameelah ... 572 00:38:48,986 --> 00:38:51,501 Wat er ook gebeurt, Ik zal altijd bij je zijn, meisje. 573 00:39:05,473 --> 00:39:08,439 Jason, je kunt hier niet zomaar binnenvallen. Je moet een afspraak maken. 574 00:39:08,580 --> 00:39:11,681 Ja? Ik ben laatst vroeg vertrokken, dus er is nog tijd over. 575 00:39:12,892 --> 00:39:15,197 Moest je niet weg zijn met Natalie? 576 00:39:15,366 --> 00:39:17,166 Verandering van plannen, dus... 577 00:39:17,213 --> 00:39:20,697 Ik snap het. Dus je rent weg, je neemt de gemakkelijkste weg. 578 00:39:20,744 --> 00:39:22,298 Nee, ik ben niet... Ik ren niet weg. 579 00:39:23,275 --> 00:39:24,552 Juist, weet je? 580 00:39:24,642 --> 00:39:28,376 Je hebt geen begrip voor de dingen die ik heb gezien en heb gedaan. 581 00:39:28,540 --> 00:39:31,900 Al 18 jaar marcheer ik de hel in en ik heb die meegebracht. 582 00:39:32,457 --> 00:39:35,236 Klinkt dat alsof ik de gemakkelijke weg neem? Is dat zo? 583 00:39:35,414 --> 00:39:37,798 Klinkt dat voor jou als het nemen van de gemakkelijke weg, Doc? 584 00:39:37,867 --> 00:39:42,845 Nee, Jason. En ik kan de verschrikkingen die je hebt meegemaakt onmogelijk bevatten 585 00:39:42,994 --> 00:39:44,837 En toch, hier ben je. 586 00:39:45,290 --> 00:39:50,013 En ik kan proberen de prijs te begrijpen, ik bedoel ... je broers zien gedood worden ... 587 00:39:50,038 --> 00:39:52,378 niet wetend of je je kinderen ooit nog een keer zult kunnen kussen ... 588 00:39:52,538 --> 00:39:56,236 kijkend naar een eens gelukkig huwelijk dat langzaam vergaat? 589 00:39:56,646 --> 00:39:58,387 En dan sterft je vrouw. 590 00:39:58,412 --> 00:40:01,515 Zelfs Jason Hayes kon dat allemaal niet aan, 591 00:40:01,702 --> 00:40:04,898 al die pijn, weet je, al dat... al dat verlies. 592 00:40:07,616 --> 00:40:10,335 Onlangs vroeg je me waar ik bang voor was. 593 00:40:11,062 --> 00:40:14,554 Niet? Je vroeg het me laatst waar ik bang voor was, en daar ben ik bang voor... verlies. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,679 Hoe kon je niet bang zijn, Jason? Verlies is de constante in je leven. 595 00:40:18,147 --> 00:40:23,171 Het is wat je drijft om... Bravo Eén te zijn, zodat je je teamgenoten kunt beschermen ... 596 00:40:23,907 --> 00:40:27,155 ervoor zorgen dat je geen nieuwe naam aan die lijst op uw telefoon moet toevoegen. 597 00:40:27,758 --> 00:40:32,599 Maar om diezelfde angst... creëerde Bravo Eén zijn wereld in een cocon. 598 00:40:33,007 --> 00:40:36,187 Hij heeft je verleden, je toekomst en al je dierbaren van je weggeduwd. 599 00:40:36,812 --> 00:40:40,898 Van alle offers die je hebt gebracht was je ziel afstaan aan Bravo Eén de grootste. 600 00:40:41,257 --> 00:40:44,187 Mijn ziel afstaan? Wat, gaan we nu declameren? 601 00:40:44,390 --> 00:40:46,062 Verbrand de wierook, Doc. 602 00:40:46,695 --> 00:40:48,405 Je kunt alles wat je wilt ontwijken. 603 00:40:49,054 --> 00:40:52,667 Maar nadat jarenlange strijd zijn tol eiste, wist Alana dat ze je verloor van Bravo Eén ... 604 00:40:52,711 --> 00:40:55,116 en nu ben je bang dat Natalie er ook achter komt. 605 00:40:55,156 --> 00:40:59,587 Dus je bent... je trekt weg zodat je niemand meer verliest die je dierbaar is. 606 00:41:00,069 --> 00:41:01,416 Je begrijpt het. 607 00:41:01,441 --> 00:41:02,851 "Ik ben van binnen dood. 608 00:41:03,624 --> 00:41:06,507 Ik kijk naar de toekomst en ik zie niets. 609 00:41:07,522 --> 00:41:08,968 Het lijkt me allemaal zo leeg." 610 00:41:09,031 --> 00:41:12,171 Dat waren jouw woorden, jouw woorden, Jason, de eerste keer dat je hier kwam. 611 00:41:14,929 --> 00:41:17,538 Ik was toen verdwaald. Ik ben nu oké, dus... 612 00:41:19,366 --> 00:41:21,265 Bravo Team is nu mijn toekomst. 613 00:41:21,757 --> 00:41:25,179 Kijk, het is niet aan mij om te zeggen of Natalie de juiste vrouw voor jou is of niet. 614 00:41:25,523 --> 00:41:30,179 Maar ik kan je zeggen dat je je moet open stellen om een relatie te doen werken ... 615 00:41:30,491 --> 00:41:33,578 en door Bravo Eén op de eerste plaats te zetten zal dat nooit gebeuren ... 616 00:41:33,621 --> 00:41:35,874 met Natalie of... of met iemand anders. 617 00:41:36,921 --> 00:41:40,366 Nu, na alles wat je hebt doorstaan, kan ik je niet kwalijk nemen dat je ... 618 00:41:40,420 --> 00:41:43,038 jezelf wilt beschermen, maar als je in de toekomst wilt kijken ... 619 00:41:43,063 --> 00:41:44,789 en daar alleen maar eenzaamheid zult zien ... 620 00:41:44,882 --> 00:41:49,171 dan moet je de witte vlag op je angst hijsen, want op dit moment ben je op weg naar leegte. 621 00:41:50,898 --> 00:41:56,616 Bravo Eén heeft je hoop op een doelgericht leven na de dienst vergiftigd. Maar Natalie? 622 00:41:56,968 --> 00:41:59,577 Jason, zij ... zij is misschien het tegengif. 623 00:42:01,593 --> 00:42:04,905 Je duwt haar nu weg, je kijkt maar een meter vooruit ... 624 00:42:05,632 --> 00:42:09,374 en je zult merken dat je van binnen dood bent zodra je je geweer neerlegt. 625 00:42:10,876 --> 00:42:14,530 Jarenlange oorlog heeft Bravo Eén de overhand gegeven, Jason, 626 00:42:14,976 --> 00:42:18,445 maar onthoud: je bent nooit zonder strijd. 627 00:42:31,764 --> 00:42:33,495 Zijn we bijna aan de camping? 628 00:42:34,813 --> 00:42:36,324 Niet lang meer. 629 00:42:47,491 --> 00:42:52,531 Vertaling: Merlin (MMF) 630 00:42:56,476 --> 00:42:59,381 Metamorfose (MMF) translate & release group