1
00:00:08,425 --> 00:00:10,424
- 유리잔은 어디에 둬요?
- 상관없어
2
00:00:10,459 --> 00:00:12,058
- 커피 머신은요?
- 마음대로 해
3
00:00:12,059 --> 00:00:15,091
이건 아빠 인생이에요
집처럼 만들 때도 됐잖아요
4
00:00:15,125 --> 00:00:16,624
이쪽은 내털리 피어스 박사다
5
00:00:16,625 --> 00:00:19,291
해군 보건 연구원의
전투력 향상부 소속이고
6
00:00:19,292 --> 00:00:21,524
생리학 연구자야
7
00:00:21,525 --> 00:00:22,824
브라보 팀이 실험 쥐네요
8
00:00:22,825 --> 00:00:25,858
네가 브라보를 물려주면
젊은이들이 이어 갈 거야
9
00:00:25,859 --> 00:00:29,491
그린 팀에서 잘 뽑으면 되겠지
10
00:00:29,492 --> 00:00:31,158
우리 팀에 필요한 사람은
11
00:00:31,159 --> 00:00:33,858
동료들과 경쟁하지 않고
보완해 줄 사람이야
12
00:00:33,859 --> 00:00:37,391
그러니까 잘 들어라
브라보의 새로운 형제다
13
00:00:37,425 --> 00:00:39,858
- 손뼉 칠 준비하시고
- 빅 로페스가 왔다
14
00:00:39,859 --> 00:00:41,758
빅 로페스다
15
00:00:41,759 --> 00:00:43,424
소니, 이러면 안 돼
16
00:00:43,425 --> 00:00:44,924
- 왜?
- 사람들이 다 볼 거야
17
00:00:44,992 --> 00:00:46,358
뭘 보는데?
18
00:00:47,359 --> 00:00:48,658
괜찮나 확인하러 온 거야
19
00:00:48,692 --> 00:00:51,324
언제부터 리사랑
팀 몰래 소꿉놀이했냐고
20
00:00:51,359 --> 00:00:53,391
무슨 소리야?
레이가 뭐라고 했어?
21
00:00:53,425 --> 00:00:55,691
우린 만나면 안 돼
22
00:01:42,992 --> 00:01:44,691
절대 먹지 마세요
23
00:02:32,733 --> 00:02:33,732
{\an8}여기야
24
00:02:35,133 --> 00:02:37,866
{\an8}데브그루가 꿈의 팀이긴 하지
25
00:02:37,867 --> 00:02:39,432
{\an8}어떤 무기를 원하든
26
00:02:39,433 --> 00:02:42,432
{\an8}네 전용 무기고에 넣어 주거든
27
00:02:42,433 --> 00:02:44,799
{\an8}이게 선배 거예요?
28
00:02:44,800 --> 00:02:46,566
{\an8}내 저격수 세트야
29
00:02:46,600 --> 00:02:48,032
{\an8}HK416이야
30
00:02:48,067 --> 00:02:50,532
{\an8}요즘엔 이 MP7을 써
31
00:02:50,567 --> 00:02:51,832
{\an8}4.6mm 탄인가요?
32
00:02:52,733 --> 00:02:54,766
{\an8}2팀엔 그런 게 없었어요
33
00:02:54,800 --> 00:02:58,666
{\an8}- MP7이라고 다 좋진 않지
- 구경에 따라 다르니까
34
00:02:58,733 --> 00:03:00,966
{\an8}궁금하면 사격장에서 쏴 보자
35
00:03:01,000 --> 00:03:02,666
{\an8}- 좋아요
- 그래
36
00:03:05,633 --> 00:03:07,566
{\an8}드디어 여기 왔네요
37
00:03:08,000 --> 00:03:10,332
{\an8}아직 우쭐해하긴 일러
38
00:03:11,833 --> 00:03:13,266
{\an8}이제 시작이니까
39
00:03:14,767 --> 00:03:16,399
{\an8}일단 무기는 말이야
40
00:03:17,233 --> 00:03:20,332
{\an8}필수 무기 외에
원하는 건 뭐든 소지해도 돼
41
00:03:20,400 --> 00:03:23,932
{\an8}근데 다들 웬만하면
HK 416을 택하지
42
00:03:23,967 --> 00:03:27,699
{\an8}기관총을 가져가면 소니가 담당해
43
00:03:27,733 --> 00:03:29,832
{\an8}클레이랑 내가
주로 리드 저격수인데
44
00:03:29,833 --> 00:03:32,966
{\an8}클레이는 조준경이 달린
14.5나 416을 써
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,999
{\an8}우린 총신이 짧은 걸 쓰지
46
00:03:35,033 --> 00:03:35,999
{\an8}제이슨 팀장님은요?
47
00:03:36,333 --> 00:03:38,832
{\an8}우리의 제이슨 헤이즈는
48
00:03:39,633 --> 00:03:42,499
{\an8}뭐든 가리지 않지
49
00:03:42,533 --> 00:03:44,699
{\an8}22구경이든 9mm든
50
00:03:44,733 --> 00:03:47,132
{\an8}새총이나 막대기로도
싸울 녀석이야
51
00:03:51,133 --> 00:03:52,166
{\an8}빅
52
00:03:53,733 --> 00:03:55,699
{\an8}괜한 걱정 하지 마
53
00:03:56,400 --> 00:03:58,166
{\an8}지금까지 한 대로 해
54
00:03:58,333 --> 00:04:01,499
{\an8}네 소신껏
능력껏 하면 돼
55
00:04:01,600 --> 00:04:03,332
{\an8}- 네
- 그래
56
00:04:03,400 --> 00:04:05,999
{\an8}브라보에 폐 끼치지 않을게요
57
00:04:09,033 --> 00:04:12,066
{\an8}일이든 사생활이든
팀에 우여곡절이 많았어
58
00:04:13,533 --> 00:04:16,999
{\an8}넌 타이밍 좋게 온 거야
요즘은 다들 안정됐거든
59
00:04:18,233 --> 00:04:19,232
{\an8}그렇군요
60
00:04:22,067 --> 00:04:25,866
{\an8}앞으로 내 물건에만
손대지 않으면 돼
61
00:04:25,867 --> 00:04:27,366
{\an8}- 그럼 괜찮아
- 네
62
00:04:27,367 --> 00:04:28,632
{\an8}- 알았지?
- 네
63
00:04:29,467 --> 00:04:33,799
{\an8}어이없네, 범인은 분명히
풀 메탈이나 브록이야
64
00:04:33,833 --> 00:04:36,899
{\an8}너희 둘 다
커피 내릴 줄 몰라?
65
00:04:37,567 --> 00:04:40,432
{\an8}필터에 커피만 넣고
전원 누르면 끝인데
66
00:04:40,433 --> 00:04:41,732
{\an8}- 왔네
- 안녕
67
00:04:41,733 --> 00:04:43,099
{\an8}아이라이너 죽인다
68
00:04:43,100 --> 00:04:46,432
{\an8}스트립 클럽에서
벌칙이라도 받았어?
69
00:04:46,500 --> 00:04:49,899
{\an8}금단의 과일을 건드렸구나
70
00:04:49,900 --> 00:04:51,132
{\an8}설마요
71
00:04:51,167 --> 00:04:54,432
{\an8}평생 과일 한 조각도
안 먹은 몸이잖아요
72
00:04:54,433 --> 00:04:56,832
{\an8}여기 모인 이유나 말해
73
00:04:56,867 --> 00:04:59,999
{\an8}스칼릿 조핸슨이
왕림한 게 아니면
74
00:05:00,033 --> 00:05:02,266
{\an8}- 잠이나 잘래
- 어림없는 소리
75
00:05:02,267 --> 00:05:05,299
{\an8}근접 전투 훈련을 할 거야
전투력을 갈고닦아야지
76
00:05:05,359 --> 00:05:08,858
선상 감옥을
무너뜨린 지 얼마나 됐다고
77
00:05:08,859 --> 00:05:10,824
뭘 더 갈고닦아?
78
00:05:10,859 --> 00:05:13,691
뭐가 문제인지 말해 봐요
79
00:05:13,759 --> 00:05:17,091
부족한 우리가 알아듣게
천천히 쉽게요
80
00:05:17,125 --> 00:05:20,858
더 잘할 수 있잖아
마침 신입도 들어왔고
81
00:05:20,925 --> 00:05:24,258
신입은 들어오자마자
짜증 나게 하네
82
00:05:25,559 --> 00:05:26,691
신입!
83
00:05:26,725 --> 00:05:28,591
소니한테 줄 맥주 가져왔어?
84
00:05:28,592 --> 00:05:30,624
투덜대서 빨리 먹여야겠는데
85
00:05:31,525 --> 00:05:34,224
- 표정 좀 봐
- 소니, 누가 그랬어?
86
00:05:34,259 --> 00:05:36,258
돌파 담당으로 영입해야겠네
87
00:05:38,359 --> 00:05:40,724
적어도 뒤통수는 안 맞았어
88
00:05:42,025 --> 00:05:43,091
무슨 뜻이야?
89
00:05:43,092 --> 00:05:46,658
알잖아
내 일에 관심 많으니까
90
00:05:48,859 --> 00:05:51,624
문제 있으면 다 있는 데서 말해
91
00:05:54,192 --> 00:05:56,024
아니, 술이 덜 깼나 봐
92
00:05:57,925 --> 00:05:58,924
괜찮은 거지?
93
00:06:00,192 --> 00:06:01,491
- 네, 팀장님
- 좋아
94
00:06:01,492 --> 00:06:03,191
장비 챙겨서
5분 뒤에 사격장으로 집합
95
00:06:03,192 --> 00:06:06,458
풀 메탈, 커피 내려
할 일은 해야지
96
00:06:11,459 --> 00:06:12,458
제이슨
97
00:06:14,525 --> 00:06:16,224
피어스 박사님, 미안해요
98
00:06:16,225 --> 00:06:17,858
고의는 아닙니다
99
00:06:17,892 --> 00:06:18,724
내털리라고 부르세요
100
00:06:18,725 --> 00:06:21,991
나도 고의는 아니에요
지난주 말이에요
101
00:06:22,025 --> 00:06:24,524
내가 너무 몰아붙인 것 같아요
102
00:06:24,559 --> 00:06:25,991
몰아붙였다고요?
103
00:06:25,992 --> 00:06:30,691
내 몸이 망가져서
버림받기 직전이라고 해서요?
104
00:06:30,692 --> 00:06:33,158
재밌었는걸요
언제 또 만나요
105
00:06:33,192 --> 00:06:35,758
내 연구 목적은
대원들이 현역에서
106
00:06:35,792 --> 00:06:38,758
최대한 오래 뛰게 하는 거예요
107
00:06:38,759 --> 00:06:41,391
기력이 조금이라도 떨어지면
108
00:06:41,425 --> 00:06:42,891
그때 전화하고 찾아갈게요
109
00:06:42,892 --> 00:06:45,824
특수 부대원들 고집은
이미 익숙해요
110
00:06:45,825 --> 00:06:49,024
그런데 발전이 없으면
뒤처지고 있는 거예요
111
00:06:49,025 --> 00:06:53,358
나도 나름의 체계가 있고
지금 이대로도 만족해요
112
00:06:53,359 --> 00:06:58,291
견과류 우유도 필요 없고
녹즙도 필요 없다고요
113
00:06:58,325 --> 00:06:59,358
난 빠질게요
114
00:07:00,392 --> 00:07:04,091
첫 상담 때 팀원들한테
당신 얘기를 물어봤어요
115
00:07:04,125 --> 00:07:07,824
당신은 만족을 몰라서
최고라고 하더군요
116
00:07:07,859 --> 00:07:10,658
우위를 점할 기회는
반드시 잡는다고도요
117
00:07:11,359 --> 00:07:13,058
그걸 준다는 거예요
118
00:07:13,692 --> 00:07:14,524
우위요
119
00:07:22,292 --> 00:07:23,758
이게 더 중요해서요
120
00:07:24,425 --> 00:07:26,591
현재 예멘의 상황은 알다시피
121
00:07:26,592 --> 00:07:29,558
5년간의 내전으로
나라가 피폐해졌어
122
00:07:29,592 --> 00:07:33,458
기근과 식량 부족에
유혈 사태까지 벌어졌지
123
00:07:33,459 --> 00:07:37,558
브라보가 투입돼서
불길을 잠재우려 노력했고
124
00:07:37,592 --> 00:07:40,991
니콜 마스든 미국 대사가
북예멘으로 가서
125
00:07:40,992 --> 00:07:43,358
두 부족의 대립을 완화하려고 해
126
00:07:43,359 --> 00:07:45,324
바킬과 하시드 부족이고
127
00:07:45,392 --> 00:07:47,124
브라보는 대사의 경호를 맡는다
128
00:07:47,125 --> 00:07:50,591
전국이 난리인데
왜 그 부족들에 신경 써?
129
00:07:50,625 --> 00:07:54,258
예멘에서 또 다른 내전은
막아야 하니까
130
00:07:54,292 --> 00:07:57,091
그 두 부족이 화합한다면
131
00:07:57,125 --> 00:08:00,158
지역의 평화가 유지될 거야
132
00:08:00,192 --> 00:08:03,324
정부에서 3주간
티어 1 경호를 요청했다
133
00:08:03,359 --> 00:08:06,891
그 정도 기간이면
준비할 것도 없지
134
00:08:06,925 --> 00:08:08,724
대사는 바로 시작한다니까
135
00:08:08,759 --> 00:08:11,991
지금 즉시 두 사람이
선발대로 출발하고
136
00:08:12,059 --> 00:08:14,558
48시간 안에 나머지도 합류한다
137
00:08:14,592 --> 00:08:17,391
레이, 선발대를 부탁해
같이 갈 사람 골라
138
00:08:17,392 --> 00:08:18,724
내가 갈게
139
00:08:18,759 --> 00:08:21,091
버지니아비치를 빨리 뜨고 싶거든
140
00:08:21,159 --> 00:08:23,024
누가 쫓아오나, 소니?
141
00:08:23,025 --> 00:08:25,558
일을 치더라도
거기가 나을 것 같아서요
142
00:08:25,559 --> 00:08:28,558
평화 유지 의무에
안달 난 소니라니
143
00:08:28,592 --> 00:08:30,991
미안하지만 안 되겠다
144
00:08:30,992 --> 00:08:32,824
스펜서, 짐 싸
145
00:08:32,859 --> 00:08:35,858
3주간 경호라뇨
소니한테 양보할게요
146
00:08:35,892 --> 00:08:38,924
내가 불편해서 그래
147
00:08:38,959 --> 00:08:40,424
가서 준비해, 빨리
148
00:08:41,091 --> 00:08:43,058
네, 분부대로 하죠
149
00:08:44,125 --> 00:08:45,424
그래라
150
00:08:55,292 --> 00:08:56,658
소니
151
00:08:56,692 --> 00:08:58,758
왜 다치고 그래
152
00:09:00,992 --> 00:09:02,791
미안하다고 했잖아
153
00:09:03,425 --> 00:09:05,824
나도 헤어지기 싫었어
154
00:09:07,492 --> 00:09:10,391
힘들게 결정한 거야
화난 것도 알아
155
00:09:10,425 --> 00:09:13,024
내가 언제 너한테
화낸 적 있어?
156
00:09:13,059 --> 00:09:15,158
아니, 근데 거울을 봐
157
00:09:15,192 --> 00:09:18,691
엇나가고 있잖아
술집에서 싸움질이나 하고
158
00:09:18,759 --> 00:09:20,324
그러지 마
159
00:09:20,325 --> 00:09:24,191
끝난 마당에 내 일에 참견 마
160
00:09:43,192 --> 00:09:44,191
비히모스
161
00:09:46,492 --> 00:09:47,858
다시 붙자
162
00:09:48,492 --> 00:09:50,624
어제 주먹맛이 부족했어?
163
00:09:57,259 --> 00:09:59,024
얼른 항복하시지
164
00:10:05,025 --> 00:10:06,424
이게 최선이야?
165
00:10:27,092 --> 00:10:29,391
출발 전에 드리려고요
166
00:10:29,425 --> 00:10:31,124
첫날 기념 맥주 팩요
167
00:10:31,192 --> 00:10:36,324
북예멘 술은 잘 몰라도
이게 더 맛있을걸요
168
00:10:36,359 --> 00:10:37,658
거기 놔
169
00:10:43,792 --> 00:10:45,358
궁금한 게 있어요
170
00:10:46,725 --> 00:10:49,224
제이슨이랑 레이가
더 잘 알 텐데
171
00:10:50,992 --> 00:10:51,958
말해 봐
172
00:10:51,992 --> 00:10:56,491
원래 신입이셨잖아요
팁 같은 거 없나요?
173
00:10:59,559 --> 00:11:02,124
신입 딱지는 예전에 뗐어
174
00:11:02,159 --> 00:11:03,524
딱히 신입도 아니었지만
175
00:11:03,559 --> 00:11:04,991
기분 상하셨다면...
176
00:11:05,025 --> 00:11:06,558
솔직하게 말해 줘?
177
00:11:06,625 --> 00:11:07,791
난 널 택하지 않았어
178
00:11:08,592 --> 00:11:12,558
내 의견대로 갔다면
넌 여기 없을 거야
179
00:11:12,625 --> 00:11:14,791
내 눈에 넌 2등이었거든
180
00:11:14,825 --> 00:11:19,291
계속 깍듯하게 굴고
겸손한 척하는데
181
00:11:19,325 --> 00:11:21,658
아무리 완벽해 보여도
난 안 믿어
182
00:11:22,392 --> 00:11:26,358
내 생각을 돌리고 싶으면
위기 상황에서 증명해
183
00:11:27,325 --> 00:11:28,891
그 전까지는 얼쩡대지 마
184
00:11:32,892 --> 00:11:33,891
알았습니다
185
00:11:43,092 --> 00:11:45,658
다른 후보생을
뽑고 싶었던 거 아는데
186
00:11:45,659 --> 00:11:47,091
빅한테도 기회를 줘
187
00:11:47,759 --> 00:11:49,991
팀에 합류했으면
기회를 얻은 거죠
188
00:11:50,025 --> 00:11:52,858
시간을 주고 잘해 주란 말이야
189
00:11:52,859 --> 00:11:56,458
너처럼 첫날부터
고가치 표적을 잡긴 힘들어
190
00:11:56,525 --> 00:11:58,958
대기만성형인 사람도 있다고
191
00:12:00,125 --> 00:12:03,291
여긴 학교가 아니에요
못하면 낙오되는 거죠
192
00:12:03,992 --> 00:12:05,924
아직 실력도 못 봤잖아
193
00:12:05,992 --> 00:12:08,524
넌 재능은 많지만 육감이 없어
194
00:12:08,525 --> 00:12:12,324
내 직감이 의심되면
널 추천한 게 나란 걸 기억해
195
00:12:13,625 --> 00:12:15,624
선배한텐 불만 없어요
196
00:12:16,325 --> 00:12:18,091
각자 일이나 신경 쓰자고요
197
00:12:18,092 --> 00:12:19,524
지금 네가 몰라서 그래
198
00:12:20,625 --> 00:12:23,958
신입이 들어오니까
어중간해진 기분이겠지
199
00:12:23,959 --> 00:12:27,091
막내 자리를 뺏기니까
그게 당연한 거야
200
00:12:27,092 --> 00:12:29,024
클레이, 받아들여
201
00:12:29,892 --> 00:12:31,891
그냥 받아들이면 돼
202
00:12:31,925 --> 00:12:34,424
어중간해져도 상관없는데요
203
00:12:34,459 --> 00:12:37,924
네 능력을 발휘할
순간이 올 거야
204
00:12:37,959 --> 00:12:40,224
네 기대와는 다를지 몰라도
205
00:12:40,259 --> 00:12:42,024
참고 기다리면 돼
206
00:12:43,159 --> 00:12:44,858
둘뿐이라 외롭죠?
207
00:12:44,925 --> 00:12:47,424
짐이 없긴 하네요
208
00:12:47,459 --> 00:12:48,791
예멘에 온 걸 환영해요
209
00:12:48,792 --> 00:12:51,758
난 분위기 파악 겸
몇 주 전에 파견됐어요
210
00:12:51,759 --> 00:12:53,424
대사님 분위기는 어떻던가요?
211
00:12:53,425 --> 00:12:57,691
무사 카울란 때문에
폭풍이 불고 있죠
212
00:12:57,692 --> 00:12:59,524
바킬의 새로운 지도자인데
213
00:12:59,559 --> 00:13:02,624
하시드 증오를 부추기는
야심 있는 군인이에요
214
00:13:02,625 --> 00:13:05,024
나라가 엉망이니
215
00:13:05,092 --> 00:13:06,358
탓할 사람을 찾는 거죠
216
00:13:06,359 --> 00:13:09,291
카울란은 하시드 수뇌부에
테러 위협을 했고
217
00:13:09,359 --> 00:13:10,624
하시드도 똑같이 대응했어요
218
00:13:10,625 --> 00:13:15,758
마스든 대사가 양측을 만나서
화합을 끌어내려고 해요
219
00:13:15,792 --> 00:13:18,758
미국 외교관이
부족 갈등에 개입하다니
220
00:13:18,759 --> 00:13:21,524
용감한 건가요
무식한 건가요?
221
00:13:22,259 --> 00:13:24,524
원래 그런 성격이에요
222
00:13:24,559 --> 00:13:27,724
과감하고 적극적인
외교 정책을 펼치시죠
223
00:13:29,325 --> 00:13:31,624
맨디 같은 도박사가
그렇게 말하니까
224
00:13:31,659 --> 00:13:33,158
빨리 만나고 싶네요
225
00:13:48,392 --> 00:13:50,491
그린 팀에서
선배는 아직도 전설이에요
226
00:13:50,525 --> 00:13:51,391
그래?
227
00:13:51,392 --> 00:13:53,791
차를 지붕 위에 올리셨다면서요
228
00:13:54,459 --> 00:13:55,724
역대급이었죠
229
00:13:56,892 --> 00:13:59,624
다들 아직도 방법을 몰라요
230
00:13:59,659 --> 00:14:01,524
- 진짜 대단...
- 이거나 접어
231
00:14:02,492 --> 00:14:04,458
속옷은 다림질해
232
00:14:09,292 --> 00:14:10,358
무슨 일 있어?
233
00:14:10,425 --> 00:14:14,324
아니, 신입 갈구는 게
내 임무잖아
234
00:14:14,359 --> 00:14:16,891
며칠 전부터 심란해 보여서
235
00:14:16,892 --> 00:14:20,458
국내에만 처박혀 있어서
짜증 났을 뿐이야
236
00:14:20,492 --> 00:14:25,791
근데 태평양 파견 뒤부터
넌 집이 편해 보이던데
237
00:14:25,792 --> 00:14:28,591
어딘지 변한 것 같아
238
00:14:28,592 --> 00:14:30,058
무슨 소리야
239
00:14:30,059 --> 00:14:34,158
내가 혹시라도 변하면
얼굴을 한 대 쳐
240
00:14:34,825 --> 00:14:36,924
누가 이미 친 것 같은데
241
00:14:36,925 --> 00:14:40,191
실은 어떤 여자한테
정착할까 생각했었어
242
00:14:40,225 --> 00:14:41,224
진짜?
243
00:14:42,492 --> 00:14:44,458
- 그런데?
- 내 스타일이 아니야
244
00:14:44,459 --> 00:14:46,491
내 말 잘 들어
245
00:14:46,559 --> 00:14:50,991
절대 변해서도 안 되고
변하지 않을 사람이 둘인데
246
00:14:51,059 --> 00:14:53,058
그게 바로 우리야
247
00:14:53,059 --> 00:14:57,091
그래, 그나저나
그 생리학자랑 얘기했어?
248
00:14:57,092 --> 00:15:00,058
응, 그 여자 좀 웃기더라
249
00:15:00,092 --> 00:15:03,158
나한테 고칠 습관이 있대
250
00:15:03,159 --> 00:15:05,391
- 어이없지?
- 습관?
251
00:15:05,392 --> 00:15:06,424
어떤 습관?
252
00:15:06,425 --> 00:15:08,324
몰라, 술이 덜 깼었거든
253
00:15:08,325 --> 00:15:09,758
다 흘려들었어
254
00:15:09,792 --> 00:15:12,624
어찌나 쉬지도 않고 떠들던지
255
00:15:12,659 --> 00:15:15,324
완벽한 사람을 몰라보더라니까
256
00:15:15,392 --> 00:15:17,158
내 눈앞에 있는 사람?
257
00:15:17,159 --> 00:15:19,091
멀쩡한데 뭘 고쳐
258
00:15:20,892 --> 00:15:21,891
이따 보자
259
00:15:28,859 --> 00:15:31,991
요주의 인물을 만나기엔
공개된 장소네요
260
00:15:32,025 --> 00:15:34,024
지도자가 사무실도 없대요?
261
00:15:34,059 --> 00:15:37,058
이맘 사한은
협박에 굴하지 않아요
262
00:15:37,059 --> 00:15:40,191
하시드 쪽에 일부러
과시하려는 거예요
263
00:15:40,259 --> 00:15:43,591
자신은 두렵지 않고
통제할 수 있다는 걸요
264
00:15:43,659 --> 00:15:44,824
보이는 걸 중시하죠
265
00:15:44,859 --> 00:15:47,024
약삭빠르네요
266
00:15:47,025 --> 00:15:49,091
사한을 믿어도 될까요?
267
00:15:50,059 --> 00:15:52,524
대사님을 노릴지도 몰라요
268
00:15:52,559 --> 00:15:55,658
그럼 두 분과 와서 다행이네요
269
00:15:57,225 --> 00:16:00,191
반가워요, 이맘 사한
270
00:16:00,225 --> 00:16:01,758
대사님
271
00:16:01,792 --> 00:16:03,258
만나 줘서 고맙습니다
272
00:16:08,425 --> 00:16:09,924
램파트, 브라보 1이다
273
00:16:09,992 --> 00:16:11,424
아무 이상 없나?
274
00:16:12,159 --> 00:16:16,258
없다, 브라보 1
OP 1, 2도 이상 없다
275
00:16:16,259 --> 00:16:17,591
카피
276
00:16:17,659 --> 00:16:20,758
OP 2, 브라보 1이다
위쪽 상황은 어떤가?
277
00:16:20,792 --> 00:16:23,091
우리뿐이다
278
00:16:23,092 --> 00:16:25,691
알았다, 골목을 주시하라
279
00:16:33,092 --> 00:16:34,458
됐습니다!
280
00:16:34,492 --> 00:16:36,424
바킬의 지도자는 미친 자입니다
281
00:16:36,459 --> 00:16:38,724
- 우릴 쫓아내려고 하죠
- 진정하시고...
282
00:16:38,725 --> 00:16:39,958
모욕적이군요
283
00:16:39,959 --> 00:16:42,558
무사 카울란 같은 자랑
만나시다뇨
284
00:16:42,659 --> 00:16:44,924
- 그런 의도가 아닙니다
- 이맘
285
00:16:44,959 --> 00:16:47,358
만나야 대화를 하죠
286
00:16:47,359 --> 00:16:49,858
대화를 해야 평화를 지키고요
287
00:16:49,925 --> 00:16:53,924
평화를 지키는 것만이
유일한 살길입니다
288
00:16:56,859 --> 00:16:58,324
이목을 끌었네요
289
00:17:00,525 --> 00:17:02,324
OP2
오토바이가 들어왔다
290
00:17:02,392 --> 00:17:03,458
보이나?
291
00:17:03,492 --> 00:17:04,858
확인했다
292
00:17:04,859 --> 00:17:06,324
손을 주시하라
293
00:17:19,393 --> 00:17:23,591
제 제안서를 읽어 보면
납득이 가실 겁니다
294
00:17:23,592 --> 00:17:26,892
바킬과의 화합을 위한
합의안이에요
295
00:17:26,926 --> 00:17:29,592
이맘, 잘 들으세요
296
00:17:29,626 --> 00:17:32,259
제가 모욕을 주려고 했다면
297
00:17:32,293 --> 00:17:37,625
아까 저한테 먹어 보라고 했던
빵을 욕했을 거예요
298
00:17:42,226 --> 00:17:45,759
이 제안서는 그 말처럼
재밌지 않길 바랍니다
299
00:17:49,460 --> 00:17:51,725
- 수고하셨습니다
- 가 보겠습니다
300
00:17:52,460 --> 00:17:53,625
이동한다
301
00:18:10,593 --> 00:18:12,859
해군 보건 연구원
내털리 피어스 생리학 박사
302
00:18:14,693 --> 00:18:17,692
착각하셨나 본데
303
00:18:17,726 --> 00:18:20,059
견과류 우유 시음회는 내일이에요
304
00:18:21,126 --> 00:18:24,992
난 도움받는 걸
못 견디는 사람이에요
305
00:18:25,026 --> 00:18:28,225
특수 부대원인데
그걸 좋아하면 문제죠
306
00:18:28,226 --> 00:18:31,325
박사님도 나도
시간 낭비하지 맙시다
307
00:18:31,359 --> 00:18:34,958
그 프로그램대로 하면
현장에서 더 뛸 수 있어요?
308
00:18:34,993 --> 00:18:37,725
정부에서 시간과 큰돈을 들여서
309
00:18:37,726 --> 00:18:40,392
당신을 리더로 만들었는데
310
00:18:40,426 --> 00:18:43,025
방치되면 누가 좋아하겠어요
311
00:18:43,026 --> 00:18:45,392
무슨 얘기를 하는데요?
312
00:18:46,560 --> 00:18:47,859
어떻게 진행되죠?
313
00:18:48,493 --> 00:18:54,092
행동, 싸움 방식, 수면
식사, 호흡 패턴을 관찰해요
314
00:18:54,126 --> 00:18:57,792
몸에 문제가 있다면
솔직하게 털어놓고
315
00:18:57,793 --> 00:19:02,492
모든 게 개선되도록
최선을 다해 도울 거예요
316
00:19:03,993 --> 00:19:06,059
알아 둘 게 있는데
317
00:19:06,126 --> 00:19:08,125
난 육식주의자예요
318
00:19:08,160 --> 00:19:11,125
햄버거든 스테이크는
구워 먹는 걸 좋아하죠
319
00:19:11,160 --> 00:19:13,659
고기라면 사족을 못 쓴다고요
320
00:19:13,660 --> 00:19:14,892
- 기억할게요
- 꼭요
321
00:19:14,893 --> 00:19:16,225
그런데
322
00:19:16,260 --> 00:19:19,592
내가 아는
채식 햄버거 맛집이 있는데
323
00:19:19,593 --> 00:19:20,759
한번 먹어 봐요
324
00:19:20,760 --> 00:19:23,259
자꾸 짜증 나게 하면
그냥 갑니다
325
00:19:23,293 --> 00:19:28,592
마이크 리처즈 선수도
내 프로그램을 거쳤다면
326
00:19:28,626 --> 00:19:30,392
아직 현역에 있을 거예요
327
00:19:33,326 --> 00:19:34,525
하키를 좀 아네요
328
00:19:34,526 --> 00:19:38,692
위스콘신대에서 센터로 뛰었어요
329
00:19:38,693 --> 00:19:39,759
배저스였군요
330
00:19:41,426 --> 00:19:43,125
프로그램에 들어오는 거죠?
331
00:19:44,126 --> 00:19:47,425
연락할게요
생각 좀 해 보고요
332
00:19:48,093 --> 00:19:50,559
복귀한 다음에요
333
00:19:50,593 --> 00:19:51,859
나중에 봐요, 내털리
334
00:19:54,260 --> 00:19:55,992
알았어요
335
00:19:56,060 --> 00:19:57,359
고마워요, 맨디
336
00:19:58,493 --> 00:20:01,225
현지 정보통 말로는
외교 공관 근처에
337
00:20:01,226 --> 00:20:03,192
장례 행렬이 지난답니다
338
00:20:03,226 --> 00:20:05,092
바킬의 유명 원로라네요
339
00:20:05,126 --> 00:20:08,159
나심 압시라고 대단한 사람이죠
340
00:20:08,226 --> 00:20:11,225
저희랑 같은 방향으로 가는
바킬의 추모객들이
341
00:20:11,226 --> 00:20:13,092
수백 명이랍니다
342
00:20:13,093 --> 00:20:15,392
맨디랑 GRS 요원들이
지원할 겁니다
343
00:20:19,826 --> 00:20:24,159
실수라곤 없는 CIA와
함께하면 늘 즐겁죠
344
00:20:24,160 --> 00:20:27,692
아직도 샌디 프로그에서
1달러 행사를 하나요?
345
00:20:27,726 --> 00:20:29,192
네?
346
00:20:29,226 --> 00:20:32,625
노퍽 해군 기지에 있을 때
그랬거든요
347
00:20:32,660 --> 00:20:35,092
버지니아비치까지 갈 만했죠
348
00:20:35,126 --> 00:20:38,492
씰 팀 얼간이들만 멀리한다면요
349
00:20:39,193 --> 00:20:41,725
- 군인 출신이시군요
- 법무관으로 5년요
350
00:20:41,726 --> 00:20:46,025
애티커스 핀치처럼
불의와 싸울 줄 알았죠
351
00:20:46,026 --> 00:20:47,592
어떻게 외무부로 가셨어요?
352
00:20:47,593 --> 00:20:49,825
옮긴 게 아니라 내가 그만뒀어요
353
00:20:49,859 --> 00:20:52,925
지휘관이 원하던 것보다
빨리 나왔죠
354
00:20:52,960 --> 00:20:55,325
세상을 바꾸려는 꿈을 펼칠 곳이
355
00:20:55,326 --> 00:20:57,592
법정은 아닌 것 같아서요
356
00:20:57,626 --> 00:21:00,825
법무관은 좋은 직업인데
도박을 감행하셨네요
357
00:21:00,826 --> 00:21:03,359
그만둘 때 다들 그랬죠
358
00:21:03,426 --> 00:21:06,725
참고 버티고
성급하게 굴지 말라고요
359
00:21:07,993 --> 00:21:10,092
이제 그 꿈을 펼치셨나요?
360
00:21:10,126 --> 00:21:13,425
비슷한 사람들한테
비슷한 소리를 듣고 있죠
361
00:21:13,460 --> 00:21:15,525
외교는 과정이 중요하다
362
00:21:15,526 --> 00:21:17,359
괜히 배를 흔들지 마라
363
00:21:17,359 --> 00:21:22,625
그런데 그 배는 독물에서
수십 년간 부식되고 있어요
364
00:21:22,660 --> 00:21:24,692
그러면 흔들어야죠
365
00:21:25,493 --> 00:21:27,859
동료는 많이 없으시겠어요
366
00:21:28,793 --> 00:21:31,259
조직은 튀는 사람들을
싫어하잖아요
367
00:21:31,293 --> 00:21:34,525
그쪽도 풍파 일으키는 걸
좋아하나 봐요
368
00:21:34,526 --> 00:21:37,292
해군은 배를 흔드는 걸
좋아하지 않죠
369
00:21:47,593 --> 00:21:50,692
저 관 속의 남자는
평화주의자였어요
370
00:21:50,726 --> 00:21:53,859
바킬과 하시드라는
두 부족의 뿌리가
371
00:21:53,893 --> 00:21:56,892
형제라는 걸 기억했던 사람이죠
372
00:21:56,893 --> 00:21:59,458
다른 사람들한테도
그걸 일깨워 주시게요?
373
00:22:00,260 --> 00:22:03,458
통합에 집중하도록 돕고 싶어요
374
00:22:03,460 --> 00:22:06,259
분열은 인명 피해만 초래하니까요
375
00:22:06,293 --> 00:22:08,592
분열을 조장하는 무리는
시끄러운 법이니
376
00:22:08,593 --> 00:22:09,958
빨리 들어가시죠
377
00:22:23,126 --> 00:22:24,225
내리세요
378
00:22:29,460 --> 00:22:32,458
대사님, 빨리
공관으로 들어가시죠
379
00:22:35,226 --> 00:22:36,325
괜찮아요
380
00:22:36,393 --> 00:22:37,725
안심하세요
381
00:22:39,293 --> 00:22:40,392
축포예요
382
00:22:41,793 --> 00:22:44,725
페리 상사 말이 맞네요
383
00:22:44,760 --> 00:22:46,925
빨리 들어가는 게 좋겠어요
384
00:22:46,993 --> 00:22:48,059
가시죠
385
00:22:50,460 --> 00:22:52,625
대사님은 안에 계셔
386
00:22:52,660 --> 00:22:55,692
지금 맨디를 포로로 잡고
387
00:22:55,726 --> 00:22:57,859
CIA 정보를 캐고 있어
388
00:22:57,893 --> 00:22:59,725
범상치 않은 분이셔
389
00:22:59,726 --> 00:23:02,425
커리어보다는 임무에 집중하시네요
390
00:23:03,193 --> 00:23:05,492
뻔한 정치인은 아니에요
391
00:23:05,493 --> 00:23:07,825
반항아 기질이 있지
392
00:23:09,493 --> 00:23:12,659
다들 공관 앞에서
움직이질 않네요
393
00:23:15,826 --> 00:23:17,559
어째 불길하네
394
00:23:17,626 --> 00:23:20,525
그러게요, 저것도요
395
00:23:23,859 --> 00:23:25,659
타이어를 태워서 신호를 보내네요
396
00:23:27,926 --> 00:23:29,958
슬픔은 분노로 이어지기 십상이지
397
00:23:29,960 --> 00:23:31,792
장례식도 폭동으로 만들고요
398
00:23:45,976 --> 00:23:49,009
20분 뒤에 착륙이야
한숨도 안 잔 거야?
399
00:23:50,443 --> 00:23:51,742
네, 좀 설쳤어요
400
00:23:51,776 --> 00:23:55,309
작전 수준만 다르지
다른 팀이랑 똑같아
401
00:23:55,343 --> 00:23:56,409
그런가요?
402
00:23:57,110 --> 00:23:58,675
기분은 안 그래요
403
00:24:01,010 --> 00:24:02,909
첫 파병이 기억나세요?
404
00:24:07,743 --> 00:24:09,275
그땐 지금이랑 달랐어
405
00:24:10,310 --> 00:24:11,975
2001년 6월이었지
406
00:24:12,843 --> 00:24:17,075
평화롭게 지내다가
전역할 줄 알았는데
407
00:24:18,443 --> 00:24:21,009
몇 달 뒤에 세상이 불타올랐어
408
00:24:23,343 --> 00:24:27,109
20년이 지난 지금까지
그 불이랑 싸울 줄 몰랐네
409
00:24:29,276 --> 00:24:31,342
그때 전 1학년이었어요
410
00:24:33,710 --> 00:24:36,109
그래도 그 전투가
411
00:24:36,110 --> 00:24:38,609
지금의 데브그루를
만든 것 같아요
412
00:24:39,443 --> 00:24:41,375
일원이 돼서 뿌듯해요
413
00:24:41,443 --> 00:24:46,742
자기가 무슨 국방부가 낳고
키운 아들인 양 말하네
414
00:24:46,776 --> 00:24:49,542
그랬으면 좋았겠네요
415
00:24:49,576 --> 00:24:53,842
우린 화목하고 이상적인
가정에서 자랐을 것 같냐?
416
00:24:53,843 --> 00:24:55,075
됐거든
417
00:24:55,110 --> 00:24:59,842
네 불우한 가정사는
제발 좀 넣어 둬
418
00:24:59,843 --> 00:25:02,275
신경 쓰지 마
잠을 설쳐서 저래
419
00:25:02,276 --> 00:25:05,609
사실 늘 저러지
어쨌든 충고 하나 할게
420
00:25:06,243 --> 00:25:09,442
과거는 그냥 과거로 묻어 둬
421
00:25:09,443 --> 00:25:10,942
그럴게요
422
00:25:11,010 --> 00:25:12,242
어차피 제 인생은
423
00:25:12,243 --> 00:25:14,609
특수 부대원이 되면서
시작했으니까요
424
00:25:15,243 --> 00:25:16,909
소령님, 곧 착륙합니다
425
00:25:16,910 --> 00:25:19,609
활주로에서 대기하라는 명령이다
426
00:25:19,610 --> 00:25:22,009
공관 근처 분위기가
심상치 않아서
427
00:25:22,010 --> 00:25:23,475
기다리라는 지시야
428
00:25:23,510 --> 00:25:24,442
무슨 일이죠?
429
00:25:24,443 --> 00:25:26,975
성인 남성 무리가 합류했어요
430
00:25:28,110 --> 00:25:31,475
추모객들은 아니고
묵직한 가방을 옮기네요
431
00:25:33,210 --> 00:25:37,575
남쪽으로 200m 건물에
무전기를 든 자가 있어
432
00:25:37,610 --> 00:25:38,709
망보는 것 같아
433
00:25:38,943 --> 00:25:40,242
둘이 더 있어요
434
00:25:40,310 --> 00:25:43,809
오늘 상점들이
문을 일찍 닫았대요
435
00:25:44,543 --> 00:25:46,475
심상치 않네요
436
00:25:46,510 --> 00:25:47,909
저쪽 옥상을 봐요
437
00:25:48,743 --> 00:25:50,209
가방을 들고 왔어요
438
00:25:51,776 --> 00:25:54,175
카메라 장비를 든 기자들일까요?
439
00:25:54,176 --> 00:25:56,542
볼링공도 들어가겠지만
아닌 것 같네요
440
00:25:56,610 --> 00:25:59,309
무작위로 연기를 피운게 아니야
441
00:25:59,510 --> 00:26:02,542
일정 간격으로
출입구를 막고 있어
442
00:26:02,543 --> 00:26:04,042
방어벽을 친 거지
443
00:26:04,110 --> 00:26:06,375
계획적이군요
우리가 표적인가봐요
444
00:26:06,443 --> 00:26:07,775
맞아
445
00:26:07,810 --> 00:26:09,975
즉흥적인 게 아니야
446
00:26:13,010 --> 00:26:15,342
여기는 브라보 2
언제 도착해?
447
00:26:15,376 --> 00:26:18,709
민간인 폭동이 우려된다고
활주로에서 대기하래
448
00:26:18,776 --> 00:26:20,375
민간인은 몇 명인지 몰라도
449
00:26:20,643 --> 00:26:23,142
공격이 시작된 것 같아
450
00:26:27,243 --> 00:26:28,642
제이슨, 나도 아는데...
451
00:26:28,643 --> 00:26:30,475
모르시잖아요
저희가 가야 해요
452
00:26:30,543 --> 00:26:32,975
10km 거리고
도로는 차단됐어요
453
00:26:33,043 --> 00:26:34,509
근데 말했다시피
454
00:26:34,543 --> 00:26:38,242
윗선은 병력 추가 투입에
반대한다니까
455
00:26:38,243 --> 00:26:40,409
레이는 상황 판단이 정확해요
456
00:26:40,410 --> 00:26:41,475
공격이 시작되면
457
00:26:41,510 --> 00:26:45,142
팀원 둘이랑 용병 셋이서
군대에 맞서야 해요
458
00:26:45,176 --> 00:26:48,175
나도 최선을 다해
윗선을 설득 중이야
459
00:26:48,176 --> 00:26:49,742
일단 대기해
460
00:26:49,776 --> 00:26:51,275
모든 정보망을 가동했습니다
461
00:26:51,276 --> 00:26:55,242
바킬 측 SNS와 현지 뉴스를
일일이 조사 중입니다
462
00:26:55,276 --> 00:26:58,742
맨디가 인파에 숨은
바킬 강경파를 찾아냈어요
463
00:26:58,776 --> 00:27:00,875
부족 원로 장례식이잖아
464
00:27:01,543 --> 00:27:03,409
추모객일지도 몰라
465
00:27:03,443 --> 00:27:05,475
일단 믿어 보자고요?
466
00:27:05,576 --> 00:27:07,775
그냥 보이는 대로
판단하면 어떨까요?
467
00:27:07,776 --> 00:27:08,975
영상 떴습니다
468
00:27:11,943 --> 00:27:14,609
화재 연기가 시야를 가리네
469
00:27:14,643 --> 00:27:16,309
기다려 보죠
470
00:27:17,210 --> 00:27:19,509
혹시 공관에
다른 입구가 있습니까?
471
00:27:19,510 --> 00:27:21,075
화물 출입구요
472
00:27:21,143 --> 00:27:22,209
어디 있는데요?
473
00:27:23,043 --> 00:27:25,509
보안 책임자라면서요
도와줘요
474
00:27:25,543 --> 00:27:28,209
남동쪽 코너에 있고
잠긴 강화 문이에요
475
00:27:28,210 --> 00:27:30,475
긴급 탈출 시
헬기 착륙 장소는요?
476
00:27:30,476 --> 00:27:32,709
옥상요
좌표는 거기 있어요
477
00:27:35,410 --> 00:27:39,042
여기 주차된 차들을
숨길 데가 있나요?
478
00:27:39,043 --> 00:27:40,409
없어요
479
00:27:41,176 --> 00:27:44,175
그럼 무기고는 있나요?
480
00:27:44,176 --> 00:27:45,709
네, 복도 끝에요
481
00:27:45,710 --> 00:27:47,175
그거론 부족할걸요
482
00:27:47,843 --> 00:27:49,375
뭐라고요?
483
00:27:49,410 --> 00:27:51,242
여긴 대사관이 아니에요
484
00:27:51,243 --> 00:27:53,909
임시 공관일 뿐이죠
485
00:27:53,910 --> 00:27:55,842
공격에 대비하진 않았다고요
486
00:27:55,843 --> 00:27:58,209
그건 알겠으니까
우릴 도와주기라도 해요
487
00:27:58,210 --> 00:27:59,842
난 나갈래요
488
00:27:59,876 --> 00:28:01,542
미안합니다
489
00:28:01,576 --> 00:28:02,642
못 가요
490
00:28:04,843 --> 00:28:06,042
미안해요
491
00:28:07,576 --> 00:28:08,575
클레이
492
00:28:09,810 --> 00:28:10,809
내버려 둬
493
00:28:12,376 --> 00:28:13,809
신의 가호가 있길
494
00:28:18,976 --> 00:28:20,675
아는 거예요
495
00:28:20,743 --> 00:28:22,842
닥칠 일을요
놈들이 매수했겠죠
496
00:28:22,843 --> 00:28:24,575
그냥 무시해
497
00:28:24,610 --> 00:28:27,609
총격이 시작되면
어차피 도망쳤을걸
498
00:28:27,610 --> 00:28:29,775
이제 믿을 건 우리뿐이네요
499
00:28:29,776 --> 00:28:31,242
그래, 가자
500
00:28:37,776 --> 00:28:38,642
대사님
501
00:28:38,676 --> 00:28:41,142
공관 직원들이 전부 모였어요
502
00:28:41,876 --> 00:28:45,342
놀란 정도가 7에서
5로 내려간 것 같아요
503
00:28:45,343 --> 00:28:46,775
다행입니다
504
00:28:46,810 --> 00:28:48,475
모두 주목하세요
505
00:28:48,510 --> 00:28:51,142
이곳에 계시면 안전합니다
506
00:28:51,143 --> 00:28:54,109
침착하게 지시에 따라 주세요
507
00:28:54,110 --> 00:28:55,109
아셨죠?
508
00:28:56,443 --> 00:28:57,509
나가 있을게
509
00:28:57,510 --> 00:29:00,575
대사님, 지금 당장
탈출 계획을 짜야 합니다
510
00:29:00,610 --> 00:29:03,809
대니얼, 진정해요
이곳에 숨는 게 계획이에요
511
00:29:03,843 --> 00:29:06,642
계획이 바뀌면
제일 먼저 알려 줄게요
512
00:29:09,243 --> 00:29:12,009
남들 달래는 데 능하시네요
513
00:29:12,010 --> 00:29:14,342
비밀인데 다 연기예요
514
00:29:15,043 --> 00:29:16,675
안 믿어요
515
00:29:16,676 --> 00:29:18,409
타고나신 것 같은데요
516
00:29:18,443 --> 00:29:20,109
어쩌면요
517
00:29:20,176 --> 00:29:22,909
뒤늦게 발견한 재능이죠
518
00:29:22,910 --> 00:29:25,742
난 당신 같은 사람이
항상 부러웠어요
519
00:29:25,776 --> 00:29:26,875
어째서요?
520
00:29:28,510 --> 00:29:32,209
천직을 빨리 깨닫고
젊은 나이에 최고가 됐잖아요
521
00:29:33,910 --> 00:29:35,042
글쎄요
522
00:29:35,943 --> 00:29:38,142
타고난 싸움꾼이길 바라요
523
00:29:39,110 --> 00:29:40,642
직원들이 의지하니까요
524
00:29:41,776 --> 00:29:43,242
네, 알겠습니다
525
00:29:53,376 --> 00:29:54,442
가자
526
00:29:54,643 --> 00:29:56,709
가서 장비 챙겨
527
00:29:56,710 --> 00:29:59,209
차 내릴 준비 해
빨리 움직여
528
00:29:59,210 --> 00:30:02,075
국방부 나리들께서 대기하랬잖아
529
00:30:02,076 --> 00:30:03,542
내가 장담하는데
530
00:30:04,176 --> 00:30:07,509
윗선이 상황을 부정할수록
사태만 악화돼
531
00:30:07,543 --> 00:30:09,042
명령을 거역하자고?
532
00:30:09,043 --> 00:30:13,942
아니, 명령 떨어지면
바로 갈 준비를 하자는 거야
533
00:30:16,810 --> 00:30:19,942
성인 남성들은 그대로고
나머지는 빠져나가네요
534
00:30:19,976 --> 00:30:21,542
폭풍을 피하는 거지
535
00:30:25,476 --> 00:30:27,209
남쪽 옥상에서 망보고
536
00:30:27,276 --> 00:30:29,342
후문에 수상한 움직임이
있는지 봐요
537
00:30:29,343 --> 00:30:30,375
네
538
00:30:34,476 --> 00:30:36,875
본부, 브라보 2다
적군이 공격한다
539
00:30:36,876 --> 00:30:38,509
공격이 시작됐다
540
00:30:38,510 --> 00:30:39,875
부상자 발생
541
00:30:43,043 --> 00:30:44,209
투입해
542
00:30:46,410 --> 00:30:47,975
주목
543
00:30:47,976 --> 00:30:49,675
명령 떨어졌다, 가자
544
00:31:01,626 --> 00:31:02,859
클립 주세요
545
00:31:05,560 --> 00:31:07,192
안심하세요
546
00:31:09,626 --> 00:31:12,192
우리는 자리를 비켜 줍시다
547
00:31:14,793 --> 00:31:15,825
- 클레이
- 네
548
00:31:18,326 --> 00:31:22,025
무기고에 진통제는 없고
탄약은 있었어
549
00:31:22,060 --> 00:31:23,359
고릿적 방탄조끼도
550
00:31:23,360 --> 00:31:24,959
소형 무기 소리만 들렸어요
551
00:31:24,960 --> 00:31:27,525
어쨌든 기회를 엿보다 공격했잖아
552
00:31:27,526 --> 00:31:29,559
분명 무기를 더 들고 올 거야
553
00:31:30,326 --> 00:31:32,425
다시 옥상으로 갈게요
554
00:31:32,426 --> 00:31:34,259
- 걱정 말고 가요
- 네
555
00:31:45,393 --> 00:31:46,892
무기고에서 찾았습니다
556
00:31:50,260 --> 00:31:51,859
몇 개죠?
557
00:31:51,926 --> 00:31:52,825
8개요
558
00:31:52,826 --> 00:31:56,125
잘됐네요, 난 됐으니까
직원들한테 나눠 줘요
559
00:31:57,393 --> 00:32:00,325
그렇게는 안 됩니다
무조건 입으세요
560
00:32:00,326 --> 00:32:03,659
내가 그러자면
그러는 겁니다, 상사
561
00:32:03,660 --> 00:32:05,992
바킬 지도자인 무사 카울란은
562
00:32:06,026 --> 00:32:08,825
대사님이 하시드랑
손잡은 줄 알아요
563
00:32:08,893 --> 00:32:10,425
자기를 무너뜨리려고요
564
00:32:10,460 --> 00:32:12,625
정보를 종합해 보니 그래요
565
00:32:12,660 --> 00:32:16,292
오해에서 비롯된 분노군요
566
00:32:16,326 --> 00:32:19,292
아뇨
싸울 구실을 찾은 거죠
567
00:32:19,293 --> 00:32:21,059
내가 나서야 해요
568
00:32:21,093 --> 00:32:23,492
카울란이랑 얘기해서 막아 볼게요
569
00:32:23,560 --> 00:32:26,359
- 전쟁에 혈안이 된 자예요
- 어디 있는지 알아요
570
00:32:26,360 --> 00:32:30,759
여기서 가깝죠
당장 만나러 가야 해요
571
00:32:30,826 --> 00:32:31,792
안 되는 거 아시잖아요
572
00:32:31,793 --> 00:32:33,992
무조건 되게 만들어요
573
00:32:36,793 --> 00:32:39,859
더 이상의 인명 피해를
막을 방법은
574
00:32:39,860 --> 00:32:43,325
내가 카울란을 만나서
설득하는 것뿐이에요
575
00:32:44,093 --> 00:32:47,625
내가 운전해서라도 가겠어요
576
00:32:47,693 --> 00:32:48,925
대사님
577
00:32:48,960 --> 00:32:50,959
10분 뒤면 저희 팀이 옵니다
578
00:32:51,593 --> 00:32:52,592
그러면
579
00:32:52,593 --> 00:32:55,325
충분한 무기랑 병력으로
모두 탈출시킨 다음에
580
00:32:55,326 --> 00:32:58,292
제가 직접 불구덩이로
모셔다드릴 테니
581
00:32:58,293 --> 00:33:01,792
그 전까지는 혼자서
움직일 생각 마세요
582
00:33:03,426 --> 00:33:04,859
아시겠습니까?
583
00:33:07,426 --> 00:33:08,425
그래요
584
00:33:10,193 --> 00:33:12,159
그쪽 팀원들을 기다리죠
585
00:33:13,360 --> 00:33:16,359
고마워요, 상사
586
00:33:17,526 --> 00:33:18,892
감사합니다, 대사님
587
00:33:24,660 --> 00:33:25,659
여러분
588
00:33:26,626 --> 00:33:28,925
착용법을 알려 드리겠습니다
589
00:33:40,893 --> 00:33:42,392
브라보 2, 들리나?
590
00:33:43,326 --> 00:33:47,292
여기는 브라보 3
현장 접근해야 통신 가능하다
591
00:33:47,326 --> 00:33:48,292
카피, 브라보 3
592
00:33:48,293 --> 00:33:49,792
브라보 1, 본부다
593
00:33:49,793 --> 00:33:53,759
필요하다면 브라보 2와
통신 중계하겠다
594
00:33:53,793 --> 00:33:55,625
현재 브라보 2의 위치는
595
00:33:55,626 --> 00:33:58,625
소형 무기와 박격포로
공격받고 있다
596
00:33:58,726 --> 00:33:59,559
들리나?
597
00:33:59,560 --> 00:34:02,825
잘 들린다
아직은 중계가 필요 없다
598
00:34:02,826 --> 00:34:05,492
브라보 3, 브라보 1이다
599
00:34:05,493 --> 00:34:08,025
경로 유지해라
두 블록 뒤 도착이다
600
00:34:08,093 --> 00:34:09,625
따라갈게, 팀장
601
00:34:13,026 --> 00:34:14,791
여기서 우회전
602
00:34:14,826 --> 00:34:15,825
빨리 꺾어
603
00:34:19,493 --> 00:34:21,592
본부, 브라보 1이다
정찰기 투입 바란다
604
00:34:21,593 --> 00:34:24,192
도로가 차단돼 안내가 필요하다
605
00:34:24,226 --> 00:34:25,625
공관에 정찰기가 필요해요
606
00:34:25,693 --> 00:34:29,358
브라보 1, 공관에도
정찰기를 띄워야 한다
607
00:34:29,359 --> 00:34:31,725
현재 그쪽으로 투입 불가하다
608
00:34:31,792 --> 00:34:32,791
알았다
609
00:34:33,993 --> 00:34:35,725
절대 못 꺾어
610
00:34:37,393 --> 00:34:40,291
풀 메탈, 지금이야
후진해서 빠져
611
00:34:41,260 --> 00:34:42,259
알았다
612
00:34:48,593 --> 00:34:52,059
불구덩이에 엉덩이 박기라
내 회고록 제목감이네
613
00:34:54,560 --> 00:34:56,192
모두 정지!
614
00:34:56,226 --> 00:34:57,725
브라보 3, 무슨 상황인가?
615
00:35:17,126 --> 00:35:19,392
소니, 빨리 내려!
616
00:35:36,626 --> 00:35:37,625
마지막!
617
00:35:41,860 --> 00:35:42,892
녹여 버려
618
00:35:48,493 --> 00:35:50,159
안전 확보!
619
00:35:50,160 --> 00:35:52,792
브라보 2, 브라보 3이다
들리나?
620
00:35:53,426 --> 00:35:54,625
다시 해 봐
621
00:35:54,660 --> 00:36:01,159
브라보 2, 브라보 3이다
들리나?
622
00:36:01,793 --> 00:36:04,325
브라보 3, 통신 상태 양호
들리나?
623
00:36:04,360 --> 00:36:06,492
적군에게 쫓기고 있다
624
00:36:06,526 --> 00:36:08,959
차량 버리고 도보로 이동한다
625
00:36:08,993 --> 00:36:10,259
카피, 브라보 1
626
00:36:10,360 --> 00:36:13,192
후문으로 오는 즉시 열겠다
627
00:36:13,193 --> 00:36:14,225
알았다
628
00:36:15,893 --> 00:36:18,992
브라보2
1시 방향에 아군 접근
629
00:36:18,993 --> 00:36:20,225
지금이다
630
00:36:20,960 --> 00:36:21,959
멈춰
631
00:36:22,926 --> 00:36:24,559
카피, 찾았다
632
00:36:27,460 --> 00:36:28,725
레이, 후문을 봐요
633
00:36:32,560 --> 00:36:35,392
브라보 1, 대기해라
후문에 적군이 있다
634
00:36:35,426 --> 00:36:38,459
적군이 뒤에서 접근 중이다
지음 문을 열어라
635
00:36:38,493 --> 00:36:41,125
지금 이동하면 놈들한테 당한다
636
00:36:41,160 --> 00:36:43,592
여기 있어도 마찬가지다
637
00:36:56,776 --> 00:36:59,075
브라보2
당장 이동해야 한다
638
00:36:59,076 --> 00:37:01,875
안전확보 중이다
입구는 후문이 유일하다
639
00:37:01,910 --> 00:37:03,642
레이, 아니에요
640
00:37:03,643 --> 00:37:04,975
남동쪽 코너에 화물 출입구요
641
00:37:04,976 --> 00:37:06,042
장겼잖아
642
00:37:06,910 --> 00:37:07,909
가
643
00:37:26,476 --> 00:37:28,109
브라보 1
계획이 변경됐다
644
00:37:28,176 --> 00:37:30,209
모두 대기해
645
00:37:30,210 --> 00:37:31,709
- 팀장
- 알았어
646
00:37:36,710 --> 00:37:37,675
처리해
647
00:37:46,943 --> 00:37:49,442
브라보 6
언제 도착하나?
648
00:37:49,443 --> 00:37:51,609
아직 여는 중이다
649
00:37:51,610 --> 00:37:53,509
브라보 6, 서둘러
650
00:38:04,176 --> 00:38:06,275
빨리 열어!
651
00:38:22,010 --> 00:38:25,042
다들 날 따라와
지금이야, 가자!
652
00:38:32,876 --> 00:38:34,809
본부, 진입 완료
653
00:38:35,576 --> 00:38:36,842
빨리 들어와
654
00:38:37,643 --> 00:38:39,242
수고했다, 브라보 1
655
00:38:40,410 --> 00:38:41,475
문 닫아
656
00:38:41,476 --> 00:38:43,109
레이가 그랬지?
657
00:38:43,110 --> 00:38:45,609
내가 오면 여기 평화가 깨진다고
658
00:38:46,310 --> 00:38:47,942
도시 자체가 날아갔을걸요
659
00:38:47,976 --> 00:38:49,375
참 평화롭기도 하네
660
00:38:49,376 --> 00:38:51,375
레이를 찾아서 탈출로 확보하자
661
00:38:54,943 --> 00:38:56,209
대사님
662
00:38:56,976 --> 00:38:59,575
헤이즈 원사입니다
나머지는 경계 중입니다
663
00:38:59,576 --> 00:39:02,142
- 와 줘서 고마워요
- 구출해 드리겠습니다
664
00:39:02,143 --> 00:39:03,875
차 열쇠예요
665
00:39:03,876 --> 00:39:06,042
- 어떻게 할까?
- 총 5대야
666
00:39:06,043 --> 00:39:08,042
한 팀당 인질 셋에
667
00:39:08,043 --> 00:39:10,175
저격수, 운전사 붙고
대사님 팀은 두 배야
668
00:39:10,176 --> 00:39:11,942
공항까지 정찰기 따라가자
669
00:39:11,943 --> 00:39:14,242
그럼 이동하겠습니다
직원들 부르세요
670
00:39:14,243 --> 00:39:15,975
다들 주목해요
671
00:39:31,910 --> 00:39:35,675
데이비스, 공항까지
경로를 확보할 수 있겠나?
672
00:39:35,710 --> 00:39:38,042
블랙워터 팔루자 참사가
재현되면 안 돼
673
00:39:38,043 --> 00:39:40,475
다리에 시신이 매달리는 꼴은
막아야 한다고
674
00:39:40,476 --> 00:39:41,909
알겠습니다
675
00:39:41,910 --> 00:39:43,409
장갑차도 아닌 차로
676
00:39:43,410 --> 00:39:45,409
적군을 뚫고
10km를 이동해야 해
677
00:39:45,410 --> 00:39:47,342
각별히 주시하겠습니다
678
00:39:51,176 --> 00:39:53,409
소니, 브록, 풀 메탈
차 끌고 와
679
00:39:54,776 --> 00:39:55,709
서둘러
680
00:39:59,310 --> 00:40:00,575
포탄이다!
681
00:40:13,110 --> 00:40:15,375
본부, 퇴로가 차단됐다