1 00:00:08,433 --> 00:00:11,332 대퇴부 신경병증 치료가 효과가 없어요 2 00:00:11,367 --> 00:00:13,699 마냥 기다려도 나아지지 않는다면요? 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,532 그럼 은퇴할 수밖에요 4 00:00:15,533 --> 00:00:17,699 내가 알기론 당신이 우릴 살렸어요 5 00:00:17,700 --> 00:00:19,199 레이, 엎드려! 6 00:00:19,233 --> 00:00:20,366 평생 잊지 않을게요 7 00:00:20,367 --> 00:00:24,032 티어 1을 지키기 위한 결정이었어요 8 00:00:24,033 --> 00:00:25,266 조직을 무시했지 9 00:00:25,267 --> 00:00:26,466 이제 데브그루와 현장 일에서 빠져 10 00:00:26,467 --> 00:00:29,632 앞으로 은퇴할 때까지 사무실에만 처박혀서 11 00:00:29,667 --> 00:00:32,166 창밖만 바라보게 해 주지 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,166 샌디에이고로 발령 났어 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,532 언제야? 14 00:00:35,533 --> 00:00:36,732 6주 뒤 15 00:00:36,800 --> 00:00:38,666 남은 시간을 잘 활용하자 16 00:00:38,667 --> 00:00:39,932 그래 17 00:00:39,967 --> 00:00:41,132 잘 지내냐고요? 18 00:00:41,133 --> 00:00:43,699 아빠 직업은 사람들을 보호하는 거야 19 00:00:43,700 --> 00:00:47,932 나쁜 길로 빠지는 걸 막고 네가 다치지 않길 바랐는데 20 00:00:47,933 --> 00:00:48,932 내가 잘못 생각했지 21 00:00:48,967 --> 00:00:51,799 그렇게 두려워해 봤자 불안하기만 한데 22 00:00:51,800 --> 00:00:54,932 아빠가 두렵다고 해서 23 00:00:54,933 --> 00:00:57,532 네 앞길을 망치긴 싫어 24 00:01:09,267 --> 00:01:11,232 어때요, 잘 지내요? 25 00:01:12,300 --> 00:01:13,332 잘 지내냐고요? 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,466 그럼요 27 00:01:19,133 --> 00:01:20,966 맥주는 왜 안 마셔요? 28 00:01:21,000 --> 00:01:22,332 속도 조절 중이에요 29 00:01:25,467 --> 00:01:27,466 베오그라드는 어때요? 30 00:01:27,467 --> 00:01:29,832 - 마음에 들어요? - 네, 좋아요 31 00:01:31,267 --> 00:01:33,632 휴가를 떠난 지도 오래됐어요 32 00:01:36,567 --> 00:01:38,232 요즘 뭐 했는데요? 33 00:01:38,233 --> 00:01:40,632 스타리 그라드를 돌아다녔죠 34 00:01:40,633 --> 00:01:42,966 - 스타리 그라드요? - 그래요 35 00:01:42,967 --> 00:01:44,232 사람들 구경했어요 36 00:01:45,900 --> 00:01:47,266 사람을 좋아해요? 37 00:01:47,267 --> 00:01:48,766 몇몇만요 38 00:01:51,267 --> 00:01:52,266 그럼... 39 00:01:53,767 --> 00:01:55,666 나도 데려가 줄래요? 40 00:01:57,067 --> 00:01:59,632 여기저기 좋은 곳들요 41 00:01:59,633 --> 00:02:01,732 나도 그러고 싶지만... 42 00:02:07,967 --> 00:02:08,666 지금은 안 돼요 43 00:02:08,900 --> 00:02:09,999 그럼 나중에요 44 00:02:10,000 --> 00:02:12,466 네, 지금은 갈 곳이 있어서요 45 00:02:22,067 --> 00:02:24,166 본부, 쿠사를 통과한다 46 00:02:24,167 --> 00:02:26,166 카피, 브라보 1 쿠사 통과 중 47 00:03:24,033 --> 00:03:25,699 계단 오른 후 동쪽으로 이동 48 00:04:05,500 --> 00:04:08,866 회색 메르세데스 세단 동쪽으로 이동 49 00:04:08,900 --> 00:04:10,432 킹 알렉산다르 거리다 50 00:04:18,800 --> 00:04:19,699 택시 불렀습니까? 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,232 뭐, 그런 셈이지 52 00:04:38,733 --> 00:04:40,266 짜증 나는 게 뭔지 알아? 53 00:04:40,933 --> 00:04:42,366 네가 말해 주겠지 54 00:04:42,367 --> 00:04:44,999 일단 내가 운전을 맡은 것부터 55 00:04:45,033 --> 00:04:46,399 마음에 안들어 56 00:04:46,400 --> 00:04:49,766 내가 꽉 막힌 도로를 빙빙 도는 동안 57 00:04:49,767 --> 00:04:51,999 넌 예쁜 바텐더랑 수다나 떨고 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,666 누가 예쁘다고 그래? 59 00:04:54,500 --> 00:04:56,832 그야 널 보면 뻔한 일이지 60 00:04:56,833 --> 00:04:58,366 레이, 널 도우려는 거야 61 00:04:58,367 --> 00:05:00,132 - 괌 사건 이후로 - 뭐가? 62 00:05:00,167 --> 00:05:02,099 바에 혼자 둘 수 있어야지 63 00:05:02,100 --> 00:05:03,366 아직은 아니야 64 00:05:03,433 --> 00:05:05,332 - 상처받는다고 - 글쎄다 65 00:05:06,100 --> 00:05:09,199 애머릴로의 아침이여 그립구나 66 00:05:10,033 --> 00:05:14,466 바람에 살랑이는 블루벨이여 그립구나 67 00:05:14,500 --> 00:05:18,732 그곳에 방치한 사랑이여 그립구나 68 00:05:18,800 --> 00:05:22,066 언젠가 다시 가질 수 있으리라 생각했지 69 00:05:22,067 --> 00:05:24,066 텍사스여, 그립구나 70 00:05:24,800 --> 00:05:27,766 텍사스의 심장이여 그립구나 71 00:05:27,800 --> 00:05:29,399 브라보 3, 상태 보고하라 72 00:05:29,467 --> 00:05:31,266 현재 대기 중이다 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,899 6시 방향 20m 뒤에 있다 74 00:05:34,967 --> 00:05:36,999 세르비아까지 건너와서 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,632 테러범이라도 쫓을 줄 알았더니 76 00:05:39,667 --> 00:05:40,866 운전사나 미행하고 있네 77 00:05:41,633 --> 00:05:43,366 몸이 근질거려? 78 00:05:43,433 --> 00:05:45,832 몇 달간 훈련뿐이잖아 79 00:05:45,867 --> 00:05:48,066 총 맞은 지도 한참 됐어 80 00:05:48,100 --> 00:05:49,932 꼬리부터 올라가는 거니까 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,566 조금만 참아 82 00:05:51,567 --> 00:05:54,799 이번 단서의 출처가 새로 온 정보 담당이야 83 00:05:54,867 --> 00:05:56,032 그거 알아? 84 00:05:56,800 --> 00:05:58,532 신참은 믿으면 안 돼 85 00:05:58,533 --> 00:06:00,399 정보는 믿을 만한가 소위? 86 00:06:01,200 --> 00:06:03,199 운전사가 태울 무기상은 87 00:06:03,200 --> 00:06:05,532 이탈리아 미군 기지 폭파 관련자예요 88 00:06:06,233 --> 00:06:07,732 직접 들고 싶었어 89 00:06:08,800 --> 00:06:11,632 장난은 그만하고 집중해 90 00:06:11,667 --> 00:06:12,732 그러죠 91 00:06:26,700 --> 00:06:28,332 - 제이슨? - 나도 봤어 92 00:06:28,367 --> 00:06:31,499 브라보 3, 브라보 2다 표적 등장 93 00:06:32,167 --> 00:06:34,099 카피, 확인 완료 94 00:06:34,100 --> 00:06:36,599 무기상들은 항상 모델 같다니까 95 00:06:36,600 --> 00:06:37,799 약속이라도 했나? 96 00:06:42,433 --> 00:06:43,432 출발해 97 00:06:54,333 --> 00:06:56,366 본부, 위텀프카 통과한다 98 00:06:56,367 --> 00:06:58,799 브라보 1, 위텀프카 통과 99 00:06:59,567 --> 00:07:00,799 정신 바짝 차려 100 00:07:01,733 --> 00:07:04,399 지금 덮치면 안 되나? 101 00:07:04,467 --> 00:07:06,966 일단 도심을 벗어나야 해 102 00:07:08,333 --> 00:07:10,099 브라보 1, 본부다 103 00:07:10,100 --> 00:07:11,666 고속도로 진입 전에 104 00:07:11,667 --> 00:07:14,266 표적을 막아야 한다 알았나? 105 00:07:15,033 --> 00:07:16,032 카피, 본부 106 00:07:18,100 --> 00:07:19,532 본부, 브라보 1이다 107 00:07:19,567 --> 00:07:22,699 전방의 교차로가 좋을 것 같다 108 00:07:22,733 --> 00:07:24,132 다른 의견 있나? 109 00:07:24,167 --> 00:07:26,499 공화국 광장 뒤쪽 교차로가 110 00:07:26,533 --> 00:07:29,666 공사 현장이라 한산해요 111 00:07:29,700 --> 00:07:30,799 브라보 1, 본부다 112 00:07:30,833 --> 00:07:34,866 공화국 광장 뒤쪽 교차로가 기습에 좋다고 한다 113 00:07:34,900 --> 00:07:35,599 카피 114 00:07:35,667 --> 00:07:36,899 브라보 4, 들었나? 115 00:07:37,667 --> 00:07:38,532 카피 116 00:07:38,533 --> 00:07:40,899 표적을 그쪽으로 몰겠다, 이상 117 00:07:43,900 --> 00:07:45,432 교차로 진입한다 118 00:07:57,767 --> 00:07:59,466 좌회전하지 마라 119 00:07:59,467 --> 00:08:00,766 좌회전은 안 돼 120 00:08:03,333 --> 00:08:04,766 들켰다 121 00:08:04,767 --> 00:08:05,866 밟아, 레이 122 00:09:09,933 --> 00:09:13,032 브라보 1, 브라보 4다 선로 이탈했다 123 00:09:16,567 --> 00:09:20,066 본부, 다시 표적 위치로 안내 부탁한다 124 00:09:20,133 --> 00:09:21,032 카피 125 00:09:21,033 --> 00:09:24,232 브라보 1은 림스카 거리로 이동 중 126 00:09:55,833 --> 00:09:57,899 - 이러다 놓치겠어 - 안 놓쳐 127 00:10:05,100 --> 00:10:07,499 브라보 1 공중에서 엄호 중 128 00:10:55,600 --> 00:10:57,966 - 본부, 엘모어 통과 - 카피, 브라보 1 129 00:10:57,967 --> 00:10:59,332 엘모어 통과 130 00:10:59,333 --> 00:11:00,532 상황 보고하라 131 00:11:00,567 --> 00:11:02,466 모두 무사하다 복귀 준비 중 132 00:11:04,700 --> 00:11:05,899 이제야 돌아왔네 133 00:12:11,892 --> 00:12:14,024 {\an8}구경꾼 왔네 134 00:12:14,058 --> 00:12:15,691 {\an8}사격 잘하던걸? 135 00:12:15,692 --> 00:12:18,291 {\an8}오랫동안 쉬었는데 말이야 136 00:12:18,292 --> 00:12:20,391 {\an8}- 괜찮냐? - 다리는 멀쩡해요 137 00:12:20,392 --> 00:12:23,324 {\an8}헬기에 장애인 표시는 왜 달았나 몰라 138 00:12:24,825 --> 00:12:26,591 {\an8}궁금한 게 있는데 139 00:12:26,592 --> 00:12:29,024 {\an8}그런 부상을 당하면 140 00:12:29,025 --> 00:12:32,191 {\an8}방울 한쪽이 작아진다는 게 진짜야? 141 00:12:32,192 --> 00:12:33,291 {\an8}작은 건 잘 알 텐데요 142 00:12:38,158 --> 00:12:39,791 {\an8}모두 차렷! 143 00:12:39,825 --> 00:12:41,324 {\an8}좋아, 다들 쉬어 144 00:12:41,992 --> 00:12:43,391 {\an8}언제까지 하려고? 145 00:12:43,458 --> 00:12:45,791 {\an8}첫해가 최악이고 2, 3년 지나면 괜찮아 146 00:12:45,792 --> 00:12:48,624 {\an8}- 끝내주네 - 자, 다들 주목! 147 00:12:49,525 --> 00:12:51,491 {\an8}이번 정보가 들어맞았다 148 00:12:51,525 --> 00:12:54,791 {\an8}작전 중 세 명이 깔끔하게 사망했어 149 00:12:56,058 --> 00:12:57,757 {\an8}- 원사 - 네 150 00:12:57,758 --> 00:13:01,057 {\an8}자네들이 벌인 질주에 대해 다른 할 말 없나? 151 00:13:01,058 --> 00:13:03,457 {\an8}매드맥스의 한 장면 같았는데 152 00:13:03,458 --> 00:13:05,824 {\an8}- 늘 있는 일이죠 - 말은 잘하지 153 00:13:05,825 --> 00:13:09,124 {\an8}언제 또 나갈지 모르니 다들 잠이나자 둬 154 00:13:12,392 --> 00:13:14,957 {\an8}바딤을 잡을 단서가 그 녀석입니까? 155 00:13:14,958 --> 00:13:17,257 {\an8}정보원들 말로는 대장이 잡은 놈이 156 00:13:17,258 --> 00:13:21,224 {\an8}폭파에 사용된 CL-20을 바김한테 팔아넘겼대 157 00:13:21,258 --> 00:13:25,257 {\an8}표적이 입을 열지 않으면 남은 단서가 없어 158 00:13:25,258 --> 00:13:27,957 {\an8}그럼 신문을 잘해야겠네요 159 00:13:33,558 --> 00:13:34,991 {\an8}빅토르 코르다 160 00:14:02,692 --> 00:14:04,057 {\an8}안녕하세요, 빅토르 161 00:14:05,758 --> 00:14:07,291 {\an8}날 왜 데려왔죠? 162 00:14:09,892 --> 00:14:10,891 {\an8}잘 알잖아요 163 00:14:11,758 --> 00:14:13,191 {\an8}우리가 뭘 원하고 164 00:14:13,900 --> 00:14:15,499 우리가 누군지도요 165 00:14:28,067 --> 00:14:29,799 뭐야, 이 멍청이! 166 00:14:29,833 --> 00:14:31,199 무슨 짓이야? 167 00:14:31,867 --> 00:14:33,799 일할 때는 장난치지 말라니까 168 00:14:33,800 --> 00:14:36,799 아니, 장난치는 게 아니라 169 00:14:36,800 --> 00:14:39,366 첫 표적을 잡은 걸 축하해 주려고 170 00:14:39,400 --> 00:14:42,332 이것 봐, 새로운 일에 벌써 적응 완료네 171 00:14:42,367 --> 00:14:44,699 데브그루의 정보 담당이 되라는 172 00:14:44,733 --> 00:14:47,199 소령님의 제안을 받아들이는 게 173 00:14:47,200 --> 00:14:51,066 - 우리한테 어떤 도움이 될까? - 그건 학교에서 안 배웠어? 174 00:14:51,100 --> 00:14:52,866 - 재미없거든 - 그래? 175 00:14:54,233 --> 00:14:57,899 우리는 이 파도를 무사히 넘을 수 있어 176 00:14:57,900 --> 00:15:00,432 그게 해군이 하는 일인걸 177 00:15:03,900 --> 00:15:04,999 잘 가 178 00:15:23,800 --> 00:15:24,966 제이슨 179 00:15:26,333 --> 00:15:28,966 - 마이클이랑 엠마는 어때? - 잘 지내 180 00:15:28,967 --> 00:15:30,932 - 그래? - 둘 다 아주 좋아 181 00:15:30,933 --> 00:15:32,666 가서 운동이나 하자 182 00:15:33,567 --> 00:15:34,899 절대 싫어 183 00:15:36,000 --> 00:15:39,266 - 왜? - 요즘 팀원들을 혹사하잖아 184 00:15:39,300 --> 00:15:42,732 - 그래서? - 우린 휴식이 필요하다고 185 00:15:47,267 --> 00:15:50,832 이봐, 요즘 잠을 못 자? 186 00:15:50,867 --> 00:15:53,032 그야 항상 그렇지 187 00:15:53,067 --> 00:15:54,532 언제는 잘 잤나? 188 00:15:55,200 --> 00:15:59,166 예전에는 언제 어디서든 아기처럼 잠들었잖아 189 00:15:59,200 --> 00:16:01,366 헬기 소리를 자장가 삼았지 190 00:16:04,067 --> 00:16:07,232 괌에서 나눴던 대화 기억나? 191 00:16:07,267 --> 00:16:09,232 누구랑 얘기를 해 봐야겠다며 192 00:16:09,233 --> 00:16:10,499 무슨 얘기? 193 00:16:12,333 --> 00:16:14,199 널 괴롭히는 문제 194 00:16:15,733 --> 00:16:17,866 클레이랑 너는 죽을 뻔했고 195 00:16:17,867 --> 00:16:20,532 브라보 팀은 해체 직전까지 갔어 196 00:16:21,233 --> 00:16:23,499 그 생각을 떨칠 수 없더라 197 00:16:24,600 --> 00:16:26,332 그게 날 괴롭혔지, 레이 198 00:16:27,367 --> 00:16:28,732 아직도 괴롭잖아 199 00:16:28,733 --> 00:16:31,099 아니, 지금은 괜찮다니까 200 00:16:37,900 --> 00:16:40,232 - 안녕, 자기 - 안녕, 별일 없어? 201 00:16:40,267 --> 00:16:42,666 - 자기는? - 나야 별일 없지 202 00:16:42,700 --> 00:16:43,866 팀원들 자고 있어 203 00:16:58,833 --> 00:17:01,932 18년간 겪은 전투 덕분에 204 00:17:02,600 --> 00:17:06,166 혼돈 속에서도 침착해지는 법을 배웠다 205 00:17:06,200 --> 00:17:09,866 전투는 익숙해졌지만 주변이 조용해지면 206 00:17:10,633 --> 00:17:12,999 날 데리러 오는 시간의 소리가 들린다 207 00:17:13,033 --> 00:17:15,098 새로운 전투의 징조 208 00:17:15,099 --> 00:17:17,199 그리고 난생처음으로 209 00:17:19,599 --> 00:17:22,766 대적할 방도가 없는 적과 마주하게 된다 210 00:17:53,367 --> 00:17:56,666 동료 - 전사 211 00:18:08,633 --> 00:18:10,399 운동 안 해요? 212 00:18:10,400 --> 00:18:12,199 잠깐 쉬고 있었어 213 00:18:13,100 --> 00:18:14,399 그게 다야 214 00:18:16,100 --> 00:18:17,366 일찍 일어났네 215 00:18:18,300 --> 00:18:20,332 다리를 좀 풀어 보려고요 216 00:18:21,700 --> 00:18:24,499 몇 달 만의 작전인데 좀 괜찮아? 217 00:18:25,967 --> 00:18:27,899 다리는 나아졌어요 218 00:18:27,933 --> 00:18:29,432 느껴지는 게 신기해요 219 00:18:29,433 --> 00:18:31,399 그냥 알 수 있달까요 220 00:18:31,400 --> 00:18:34,199 의사 말로는 치유되는 과정이래요 221 00:18:34,233 --> 00:18:36,099 신경 같은 거요 222 00:18:36,100 --> 00:18:38,266 어쨌든 나아지고 있어요 223 00:18:41,067 --> 00:18:44,066 폭파범을 쫓으려니 기분이 이상하다 224 00:18:44,133 --> 00:18:45,566 그런 사건도 있었는데 225 00:18:46,967 --> 00:18:48,332 잘 어울리죠, 뭐 226 00:18:49,033 --> 00:18:51,266 글쎄요 깊이 생각한 적 없어요 227 00:18:51,267 --> 00:18:54,032 네가 우리 옆으로 돌아온 게 중요하지 228 00:18:54,100 --> 00:18:55,766 그거면 된 거야 229 00:18:55,767 --> 00:18:57,532 전에는 어떤 건지 몰랐어요 230 00:19:00,700 --> 00:19:02,699 - 뭐라고? - 떠나는 거요 231 00:19:02,733 --> 00:19:06,466 재활 시간보다 옛 기억이 절 괴롭혔거든요 232 00:19:06,467 --> 00:19:08,399 간절히 돌아오고 싶었죠 233 00:19:09,333 --> 00:19:11,832 이게 어떤 의미인지는 몰라도 234 00:19:11,867 --> 00:19:13,366 전쟁은 우리 피난처예요 235 00:19:19,467 --> 00:19:22,232 빅토르, 당신은 무기상이죠 236 00:19:22,267 --> 00:19:25,166 불법 무기상이란 증거가 CIA에 있어요 237 00:19:25,733 --> 00:19:27,832 - 그럴 리가 - 증거가 있다니까요 238 00:19:27,867 --> 00:19:30,066 아니면 어떻게 잡았겠어요? 239 00:19:31,467 --> 00:19:34,166 난 은행원일 뿐이라고 이미 말했잖아요 240 00:19:34,167 --> 00:19:37,799 지금 여기서 솔직하게 털어놓는 게 좋아요 241 00:19:41,633 --> 00:19:45,566 당신은 최첨단 폭약을 밀반입했어요 242 00:19:45,600 --> 00:19:48,932 벨기에 무기 공장 내부자와 함께 공모했죠 243 00:19:48,933 --> 00:19:51,632 개조한 CL-20을 들여왔잖아요 244 00:19:51,700 --> 00:19:52,866 당신은 그걸 245 00:19:52,867 --> 00:19:56,732 테러의 배후에 있는 바팀 타라소브에게 팔았어요 246 00:19:56,800 --> 00:20:00,666 미군 출입이 잦은 이탈리아 카페를 폭파하려고요 247 00:20:00,733 --> 00:20:03,466 미군 5명과 이탈리아인 22명이 사망했어요 248 00:20:03,467 --> 00:20:05,632 이 정도면 무기 징역감이죠 249 00:20:10,067 --> 00:20:11,066 다 끝났어요 250 00:20:12,600 --> 00:20:13,832 이제라도 자백해요 251 00:20:15,167 --> 00:20:19,066 바딤 타라소브는 수백 명을 죽음으로 몰아넣었어요 252 00:20:19,100 --> 00:20:23,466 유럽 테러 공격의 발판으로 발칸반도를 이용할 생각이고요 253 00:20:24,667 --> 00:20:26,566 수백 명이 더 희생될 거예요 254 00:20:27,933 --> 00:20:31,832 바딤이 어떤 놈인지 잘 몰라서 그래요 255 00:20:31,833 --> 00:20:33,732 얼마나 나쁜 놈인지요 256 00:20:34,333 --> 00:20:35,466 아뇨 257 00:20:37,233 --> 00:20:39,566 당신이야말로 몰라서 그래요 258 00:20:40,733 --> 00:20:44,432 프랑스 특수 부대는 2년 전에 바딤을 잡을 뻔했죠 259 00:20:44,500 --> 00:20:47,666 은신처를 급습했는데 아슬아슬하게 놓쳤어요 260 00:20:47,667 --> 00:20:50,732 바딤은 밀고자가 가까이 있을 거라 생각했지만 261 00:20:50,767 --> 00:20:52,699 확실하지는 않았죠 262 00:20:53,567 --> 00:20:58,166 바딤은 친구였던 4명으로 범위를 좁힌 다음 263 00:20:58,233 --> 00:21:01,499 그들의 가족을 납치해서 전부 고문했어요 264 00:21:01,533 --> 00:21:03,566 다른 3명만 살려 뒀죠 265 00:21:04,867 --> 00:21:06,166 내 가족이... 266 00:21:09,200 --> 00:21:10,899 살해될 거예요 267 00:21:10,933 --> 00:21:12,366 아뇨 268 00:21:12,400 --> 00:21:13,532 우리가 데리고 있어요 269 00:21:14,200 --> 00:21:15,199 어디에요? 270 00:21:16,667 --> 00:21:17,766 안전한 곳에요 271 00:21:19,267 --> 00:21:20,566 우리가 돌볼게요 272 00:21:22,000 --> 00:21:24,366 새로운 곳에서 새로운 이름으로요 273 00:21:27,167 --> 00:21:28,999 그걸 어떻게 장담하죠? 274 00:21:29,033 --> 00:21:31,099 세르비아에서 장담했어요 275 00:21:31,167 --> 00:21:33,199 가족은 무사할 거예요 276 00:21:35,800 --> 00:21:38,032 바딤 타라소브는 어떻게 찾죠? 277 00:21:50,333 --> 00:21:53,832 바딤의 폭탄 제조자 보잉카를 찾아요 278 00:21:53,867 --> 00:21:55,366 그 사람은 어디 있어요? 279 00:21:55,400 --> 00:21:58,199 난 모르지만 찾을 방법이 있을 거요 280 00:21:58,233 --> 00:22:01,499 곧 그놈 손에 CL-200이 더 들어오거든요 281 00:22:01,533 --> 00:22:04,166 - 그걸 어떻게 알아요? - 왜냐하면... 282 00:22:04,200 --> 00:22:05,699 내가 팔았으니까요 283 00:22:12,550 --> 00:22:16,282 폭탄 제조자 알반 보잉카 바팀과 같은 고향이죠 284 00:22:16,883 --> 00:22:19,482 이놈이 벌써 CL-20을 구입했다면 285 00:22:19,517 --> 00:22:21,449 다음 공격을 준비 중이겠네요 286 00:22:22,150 --> 00:22:23,849 시간이 없어요 287 00:22:23,850 --> 00:22:26,716 그 무기상의 말을 믿어도 될까요? 288 00:22:26,750 --> 00:22:28,582 시간을 끌려는 거짓말일지도요 289 00:22:29,450 --> 00:22:31,549 그건 당신에게 달렸어요 290 00:22:31,617 --> 00:22:33,316 정보를 확인해 줘요 291 00:22:39,817 --> 00:22:41,449 이봐, 클레이 292 00:22:41,483 --> 00:22:42,716 운동은 어땠어? 293 00:22:42,783 --> 00:22:45,882 - 또 제이슨한테 밀렸냐? - 네, 그랬죠 294 00:22:47,983 --> 00:22:50,816 그 어느 때보다도 상태가 좋던데요 295 00:22:51,450 --> 00:22:54,282 요즘 꽤 열심히 하긴 하더라 296 00:22:55,383 --> 00:22:56,516 네 297 00:22:56,550 --> 00:23:00,449 3루나 도는 사람이 아니라 새 사람처럼 행동하던데요 298 00:23:00,483 --> 00:23:02,616 제이슨이 그 말 들으면 가만 안 둘걸 299 00:23:04,983 --> 00:23:06,849 그게 강점 아닐까? 300 00:23:08,450 --> 00:23:09,649 그 집중력 말이야 301 00:23:10,883 --> 00:23:12,116 선택과 집중요? 302 00:23:13,583 --> 00:23:15,649 언젠가 한계에 부딪힐 텐데 303 00:23:16,617 --> 00:23:17,816 그땐 어쩌죠? 304 00:23:21,917 --> 00:23:23,016 너 괜찮냐? 305 00:23:23,650 --> 00:23:25,849 네, 다들 왜 자꾸 물어요? 306 00:23:25,850 --> 00:23:27,382 폭발에 부상을 입었잖아 307 00:23:28,817 --> 00:23:30,216 괜찮은지 묻는 거야 308 00:23:31,717 --> 00:23:33,116 다리는 멀쩡해요 309 00:23:33,150 --> 00:23:34,782 다리 얘기가 아니잖아 310 00:23:36,483 --> 00:23:38,582 작전에서 영원히 제외될 뻔했어 311 00:23:39,450 --> 00:23:43,149 격렬한 현장에 투입되면 어떤 반응이 나올지 몰라 312 00:23:44,317 --> 00:23:46,816 뭐, 곧 알게 되겠죠 313 00:23:47,817 --> 00:23:48,849 그래 314 00:24:09,383 --> 00:24:11,016 미안하단 말을 못 했네요 315 00:24:14,017 --> 00:24:16,016 당신 때문이 아니에요 제이슨 316 00:24:16,850 --> 00:24:18,416 그때... 317 00:24:18,483 --> 00:24:22,549 당신을 살리기 위해 정보원을 잃은 건 내 결정이고 318 00:24:22,583 --> 00:24:25,082 날 재배치한 건 CIA의 결정이에요 319 00:24:26,217 --> 00:24:29,916 이제 브라보 팀에 영구 배속 된 건 아니지만 320 00:24:29,917 --> 00:24:32,549 적어도 워싱턴 소속으로 321 00:24:34,083 --> 00:24:36,482 현장 신문 작전을 맡았잖아요 322 00:24:36,483 --> 00:24:38,516 그리 나쁘지 않죠 난 괜찮아요 323 00:24:38,517 --> 00:24:40,916 그래도 책임감을 느껴요 324 00:24:40,917 --> 00:24:43,916 작년에는 내가 좀 통제 불능이었거든요 325 00:24:43,917 --> 00:24:45,749 - 네, 잘 알죠 - 그래요 326 00:24:45,750 --> 00:24:46,816 걸을까요? 327 00:24:50,350 --> 00:24:52,482 기분이 나아질지 모르겠지만 328 00:24:52,483 --> 00:24:54,849 난 현장으로 돌아와서 좋아요 329 00:24:56,083 --> 00:24:57,149 왜요? 330 00:24:58,350 --> 00:25:01,416 결정을 내릴 때면 불안감에 시달렸거든요 331 00:25:02,217 --> 00:25:03,882 당신답지 않은데요 332 00:25:03,883 --> 00:25:05,216 뭐 하나 알려 줄까요? 333 00:25:06,850 --> 00:25:08,616 준비 명령을 내리기 전이면 334 00:25:08,617 --> 00:25:11,316 한기가 몰려온 듯 항상 몸이 떨렸어요 335 00:25:11,317 --> 00:25:12,482 추운 것도 아닌데요 336 00:25:12,483 --> 00:25:13,482 왜요? 337 00:25:14,350 --> 00:25:16,916 아주 사소한 실수라도 저지른다면 338 00:25:16,917 --> 00:25:19,016 누군가 죽을 수도 있으니까요 339 00:25:20,950 --> 00:25:23,916 그래서 팀원들과 거리를 둬야 했고요 340 00:25:23,983 --> 00:25:26,916 나라의 거리를 두지 않았잔아요 341 00:25:26,950 --> 00:25:28,149 전혀요 342 00:25:28,183 --> 00:25:30,582 죽음을 겁내지 않았으니까요 343 00:25:30,617 --> 00:25:32,816 오히려 죽음으로 뛰어드는 것 같았죠 344 00:25:37,483 --> 00:25:39,249 별 뜻 없이 한 말이에요 345 00:25:39,283 --> 00:25:41,649 괜찮으니까 걱정 말아요 346 00:25:43,950 --> 00:25:45,016 가정은 좀 어때요? 347 00:25:45,017 --> 00:25:47,116 가정은 별일 없어요 348 00:25:47,183 --> 00:25:50,549 애들도 원하는 일 하면서 잘 지내고 있고요 349 00:25:53,450 --> 00:25:56,316 혼자 살려니까 외롭지는 않아요? 350 00:25:56,350 --> 00:25:57,949 집이 아니에요 351 00:25:57,983 --> 00:26:00,182 잠시 휴식을 취하는 곳이죠 352 00:26:01,017 --> 00:26:03,716 가끔 너무 조용해지면 353 00:26:03,717 --> 00:26:06,849 전자레인지를 돌려서 소음을 만들어요 354 00:26:11,717 --> 00:26:12,882 돌아가야겠네요 355 00:26:16,350 --> 00:26:17,416 제이슨 356 00:26:20,350 --> 00:26:21,582 조심해요 357 00:27:05,317 --> 00:27:07,982 표적은 전문 폭탄 제조자이며 358 00:27:08,017 --> 00:27:10,716 발칸 전쟁에서 다리를 하나 잃었으니 359 00:27:10,783 --> 00:27:12,282 아마 절뚝거릴 거다 360 00:27:12,283 --> 00:27:13,782 이놈은 뭐가 불만이래? 361 00:27:13,817 --> 00:27:16,716 그게 뭔 상관이야? 그냥 잡아야지 362 00:27:16,750 --> 00:27:17,816 브라보 3 363 00:27:17,817 --> 00:27:21,382 보잉카는 바딤으로 이어지는 연결 고리니까 364 00:27:21,450 --> 00:27:22,816 생포해야 한다 365 00:27:22,850 --> 00:27:25,182 알았다, 거리는 90m 366 00:27:27,783 --> 00:27:28,982 더 멀어요 367 00:27:31,317 --> 00:27:33,849 전 대원, 들어라 368 00:27:33,883 --> 00:27:38,116 현재 차 한 대가 진입 중이며 네 명이 타고 있다 369 00:27:40,917 --> 00:27:43,216 만약 표적이 나타나지 않으면 370 00:27:43,250 --> 00:27:45,482 선박에 GPS를 부착하라 371 00:27:45,550 --> 00:27:46,649 카피, 본부 372 00:28:08,483 --> 00:28:11,716 브라보 1, 표적의 모습이 보이지 않는다 373 00:28:11,717 --> 00:28:13,916 보잉카는 없다, 알았나? 374 00:28:13,950 --> 00:28:14,949 카피, 본부 375 00:28:14,983 --> 00:28:16,216 브라보 4, 브라보 1이다 376 00:28:16,217 --> 00:28:19,416 CL-20 상자들을 트럭으로 옮기고 있다 377 00:28:19,450 --> 00:28:21,316 가능하면 GPS 부착하라 378 00:28:46,883 --> 00:28:48,982 브라보 4 위치로 접근 중 379 00:28:54,483 --> 00:28:56,849 조금만 가까이 가면 트렌트 위로 가겠는데 380 00:28:56,850 --> 00:28:59,482 - 조준 불가야 - 브라보 6, 조준 가능한가? 381 00:29:01,383 --> 00:29:03,049 조준 가능하다 382 00:29:03,083 --> 00:29:04,316 필요하면 당겨라 383 00:29:04,317 --> 00:29:06,749 브라보 4의 안전이 먼저다 384 00:29:12,750 --> 00:29:14,316 바람은 걱정 마, 클레이 385 00:29:17,017 --> 00:29:18,082 닥쳐요 386 00:29:36,317 --> 00:29:37,849 GPS 부착 완료 387 00:29:37,917 --> 00:29:38,982 됐다 388 00:29:48,733 --> 00:29:51,832 폭발물은 코소보 국경으로 갔어 389 00:29:51,867 --> 00:29:55,699 알다시피 코소보는 테러 활동의 중심지가 되고 있지 390 00:29:59,300 --> 00:30:00,599 지금은 어디 있고? 391 00:30:01,367 --> 00:30:03,666 스르비차 주거 단지에 있어 392 00:30:04,500 --> 00:30:06,332 - 꽤 넓은 곳인데 - 미로 같고요 393 00:30:06,333 --> 00:30:08,532 폭탄 제조범이 숨기에 안성맞춤이죠 394 00:30:08,533 --> 00:30:10,866 놈이 있는 걸 먼저 확인해야 395 00:30:10,867 --> 00:30:12,866 제대로 움직일 수 있는데 396 00:30:12,867 --> 00:30:14,532 맨디와 필리프가 들어갔어 397 00:30:14,567 --> 00:30:17,866 보잉카가 있는 층을 파악했지 398 00:30:17,892 --> 00:30:18,957 {\an8}안녕하세요 399 00:30:20,125 --> 00:30:21,757 {\an8}- 네 - 여기 빈방 있나요? 400 00:30:23,058 --> 00:30:25,791 {\an8}왜, 여기서 살려고요? 401 00:30:25,858 --> 00:30:26,957 {\an8}맞아요 402 00:30:29,725 --> 00:30:30,791 {\an8}빈방은 없어요 403 00:30:34,267 --> 00:30:35,366 정보는요? 404 00:30:35,367 --> 00:30:37,032 정보는 있나요? 405 00:30:38,700 --> 00:30:41,299 관리인 말로는 몇 달 전 외국인들이 406 00:30:41,333 --> 00:30:42,799 동쪽 건물로 들어갔대 407 00:30:42,833 --> 00:30:46,266 월세는 현금으로 내고 방을 나오지도 않는다는군 408 00:30:46,300 --> 00:30:50,166 16층에 있는 네 개의 방으로 물건이 배달되고 409 00:30:50,167 --> 00:30:52,032 거의 마주칠 일 없지만 410 00:30:52,100 --> 00:30:54,699 그중 한 명이 다리를 절뚝거린대 411 00:30:54,733 --> 00:30:57,266 우리가 찾는 폭탄 제조범일지도 몰라 412 00:30:57,267 --> 00:30:59,332 그놈의 추측 같은 건 413 00:30:59,400 --> 00:31:01,799 전혀 도움이 안 되는데 말이야 414 00:31:01,833 --> 00:31:04,666 확신을 원한다면 다른 일을 찾아 415 00:31:04,667 --> 00:31:07,332 단서를 맞추는 중이고 세르비아 요원이 진입했어 416 00:31:12,333 --> 00:31:16,232 16층짜리 건물에 전투원 파악도 안 되고 417 00:31:16,267 --> 00:31:18,566 함정이 있을지도 모르니 꽤 어렵겠어 418 00:31:19,467 --> 00:31:21,132 밤을 노려야 해 419 00:31:21,133 --> 00:31:24,399 밑에서 올라간 후 계단을 확보하는 거야 420 00:31:24,433 --> 00:31:26,632 아마 대비하고 있을걸요 421 00:31:26,667 --> 00:31:30,132 총격전이라도 벌어지면 표적이 눈치챌 거예요 422 00:31:30,167 --> 00:31:34,199 놈이 알아채지 못하게 위에서 내려가는 게 나아요 423 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 다 맞는 말이야 424 00:31:36,167 --> 00:31:38,432 둘로 나눠서 위아래로 진입한다 425 00:31:38,433 --> 00:31:39,566 절반은 아래층에서 426 00:31:39,600 --> 00:31:42,199 절반은 지붕에서 진입할 거야 427 00:31:42,233 --> 00:31:45,032 놓치면 가운데로 몰면 돼 428 00:31:45,033 --> 00:31:47,199 놈을 잡은 후 헬기로 철수한다 429 00:31:48,500 --> 00:31:50,832 좋아, 오늘 밤에 들어간다 430 00:31:50,867 --> 00:31:52,299 잠들 자 둬 431 00:31:52,333 --> 00:31:54,766 잠깐 보잉카는 생포해야 해 432 00:31:54,767 --> 00:31:56,199 마지막 단서니까 433 00:32:06,200 --> 00:32:07,232 괜찮아? 434 00:32:10,767 --> 00:32:12,399 위험으로 몰아넣으려니까 435 00:32:13,033 --> 00:32:14,499 머리가 복잡해 436 00:32:15,467 --> 00:32:19,732 우릴 나쁜 놈한테 보내는 게 네 일이잖아 437 00:32:19,767 --> 00:32:22,899 우리 중 한 명이 2m 사다리를 내려간다고 해도 438 00:32:24,100 --> 00:32:25,232 네 탓이 아니야 439 00:32:27,567 --> 00:32:28,599 그럼 이만 440 00:32:55,833 --> 00:32:58,232 내 휴대폰 속 40개의 번호는 441 00:32:58,267 --> 00:32:59,999 다시는 걸 수 없는 번호다 442 00:33:00,733 --> 00:33:02,699 집으로 돌아가지 못한 동료들 443 00:33:03,900 --> 00:33:05,899 그들은 애덤이나 444 00:33:05,967 --> 00:33:08,966 네이트, 스완 디아스와 있다 445 00:33:09,833 --> 00:33:11,166 나와 함께했던 이들 446 00:33:11,833 --> 00:33:14,066 팀워크가 좋았던 전사자들 447 00:33:16,800 --> 00:33:19,299 처음 동료가 죽었을 때는 448 00:33:19,333 --> 00:33:21,666 커다란 충격을 받았다 449 00:33:27,133 --> 00:33:30,166 마지막으로 동료가 죽었을 때도 450 00:33:30,233 --> 00:33:32,399 커다란 충격을 받았다 451 00:33:33,667 --> 00:33:36,166 작년에는 세 명이 고비를 넘겼다 452 00:33:37,100 --> 00:33:38,099 소니 453 00:33:39,133 --> 00:33:41,932 클레이, 레이 454 00:33:43,300 --> 00:33:46,466 몇 달 만에 브라보 팀이 모이고 나니 455 00:33:46,500 --> 00:33:49,766 다음은 누가 될지 궁금해진다 456 00:33:49,767 --> 00:33:51,266 생각해 볼 순 없지만 457 00:33:51,333 --> 00:33:54,199 그 수는 하나둘씩 늘어만 간다 458 00:33:57,033 --> 00:33:59,432 휴대폰을 만지면 그 이름들이 보인다 459 00:34:00,500 --> 00:34:02,466 어떤 사건이었는지 생생하고 460 00:34:03,733 --> 00:34:05,499 그 기억이 떠나질 않는다 461 00:34:06,600 --> 00:34:08,232 가슴에 묻을 수 없다 462 00:34:09,200 --> 00:34:11,899 18년간 끊임없이 전투를 겪으면 463 00:34:11,933 --> 00:34:15,599 그에 따른 대가는 흐르는 피뿐만이 아니다 464 00:34:16,266 --> 00:34:20,099 배우자와 아이들 그리고 정신 건강까지 465 00:34:21,433 --> 00:34:24,666 국가를 지키다가 생긴 부수적 피해들이다 466 00:34:25,467 --> 00:34:27,666 누군가는 희생이라 부르지만 467 00:34:27,699 --> 00:34:28,932 난 선택이라 부른다 468 00:34:30,167 --> 00:34:33,765 난 남편이나 아버지보다 전사가 잘 어울린다 469 00:34:34,500 --> 00:34:38,198 내가 싸우지 않으면 더 많은 형제가 죽을 것이다 470 00:34:39,533 --> 00:34:42,999 왜 그런 곳으로 자신을 등 떠밀며 471 00:34:43,033 --> 00:34:44,532 다시 돌아오냐고 묻는다면 472 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 이유는 하나뿐이다 473 00:34:48,867 --> 00:34:50,132 동료들 474 00:34:50,766 --> 00:34:52,066 우리는 형제니까 475 00:34:59,900 --> 00:35:02,198 본부, 몽고메리에 도착했다 476 00:35:02,199 --> 00:35:04,999 - 카피 - 부탁 하나만 하자 477 00:35:05,000 --> 00:35:07,532 소령님께 좀 물어봐 줘 478 00:35:08,300 --> 00:35:10,032 왜 나는 항상 479 00:35:10,100 --> 00:35:12,566 계단을 오르는 쪽이지? 480 00:35:12,633 --> 00:35:13,666 대체 뭐냐고? 481 00:35:14,767 --> 00:35:17,199 브라보 2 스카이 팀 2분 거리 482 00:35:18,433 --> 00:35:20,832 브라보 2 준비 완료 483 00:35:20,833 --> 00:35:23,166 행운을 빈다, 이상 484 00:35:37,700 --> 00:35:40,466 브라보 2 경찰차 두 대가 보인다 485 00:35:40,467 --> 00:35:41,599 잠시 대기하라 486 00:35:44,533 --> 00:35:45,599 카피 487 00:35:54,500 --> 00:35:55,899 장난하나? 488 00:35:55,967 --> 00:35:57,732 시끄러워지겠네 489 00:35:57,733 --> 00:36:00,799 브라보 1, 경찰차 때문에 소란스러워졌다 490 00:36:00,800 --> 00:36:03,299 내일 작전을 재개하길 바란다 491 00:36:05,400 --> 00:36:07,299 급습은 물 건너갔는데요 492 00:36:07,367 --> 00:36:08,466 어떡할까요? 493 00:36:18,017 --> 00:36:20,316 분명 경찰차 때문에 경계가 심해져서 494 00:36:20,317 --> 00:36:22,749 작은 소리에도 도망갈걸요 495 00:36:22,783 --> 00:36:23,882 작전 속행 496 00:36:24,683 --> 00:36:27,916 브라보 1 작전 속행하겠다, 이상 497 00:36:27,917 --> 00:36:28,916 움직이자 498 00:38:24,483 --> 00:38:25,782 파티 시작이다 499 00:38:48,817 --> 00:38:50,149 케르베로스가 앉았네요 500 00:38:50,150 --> 00:38:51,682 터질지도 몰라요 501 00:38:51,683 --> 00:38:54,682 그럴지도 모르지만 무장했을 리 없어 502 00:39:07,883 --> 00:39:08,749 이상 무 503 00:39:08,783 --> 00:39:11,449 전부 다 챙기고 3분 후 떠난다 504 00:39:11,450 --> 00:39:12,482 올라오면서 못 봤지? 505 00:39:12,550 --> 00:39:16,216 그래, 놈이 안 보이길래 위로 갔다고 생각했는데 506 00:39:16,250 --> 00:39:18,049 내려올 때도 못 봤어 507 00:39:18,117 --> 00:39:19,482 그럼 17층에 있겠네요 508 00:39:19,483 --> 00:39:21,016 탐지견! 509 00:39:21,050 --> 00:39:23,349 - 멀리 못 갔을걸요 - 확인해 볼게 510 00:39:24,483 --> 00:39:26,082 본부, 모빌 통과 중 511 00:39:26,083 --> 00:39:27,849 표적이 방에 없다 512 00:39:27,850 --> 00:39:30,149 카피, 모빌 통과 잘 들어라 513 00:39:30,183 --> 00:39:32,482 작전 종료까지 7분 남았다 514 00:39:37,917 --> 00:39:39,782 탐지견이 냄새를 감지했다 515 00:40:41,350 --> 00:40:42,949 브라보 1, 응답하라 516 00:40:44,917 --> 00:40:46,416 브라보 1, 무전 확인하라 517 00:40:50,983 --> 00:40:53,116 브라보 1, 본부다 응답하라 518 00:40:53,750 --> 00:40:55,949 브라보 1, 무전 확인하라 519 00:41:00,650 --> 00:41:02,316 제이슨? 520 00:41:03,983 --> 00:41:05,116 - 괜찮아? - 그래 521 00:41:06,583 --> 00:41:08,382 - 괜찮아요? - 뭐야? 522 00:41:08,417 --> 00:41:10,482 보잉카가 폭탄 조끼를 터뜨려서 523 00:41:10,517 --> 00:41:11,916 집을 날려 버렸어요 524 00:41:11,950 --> 00:41:14,849 파트너를 천국까지 보낼 기세였다니까 525 00:41:15,517 --> 00:41:17,616 브라보 1, 본부다 응답하라 526 00:41:17,683 --> 00:41:20,182 브라보 1, 무전 확인하라 527 00:41:20,217 --> 00:41:22,216 본부, 브라보 1이다 528 00:41:22,250 --> 00:41:24,016 표적이 사망했다 529 00:41:24,050 --> 00:41:26,349 모두 무사하고 철수 준비하겠다 530 00:41:27,750 --> 00:41:28,849 카피 531 00:41:30,383 --> 00:41:32,116 최악은 피했네 532 00:41:32,150 --> 00:41:33,216 가자 533 00:41:49,317 --> 00:41:51,182 추적 팀, 본부다 534 00:41:51,183 --> 00:41:53,182 브라보 팀은 무사하다 535 00:41:53,183 --> 00:41:56,249 복잡해지기 전에 철수하기 바란다 536 00:41:56,317 --> 00:41:57,349 카피 537 00:41:58,050 --> 00:42:00,216 이런 게 막다른 길인가요? 538 00:42:00,217 --> 00:42:01,982 이런 건 대혼란이라고 하죠 539 00:42:03,383 --> 00:42:04,382 출발하죠 540 00:42:22,117 --> 00:42:24,182 성공을 눈앞에서 놓쳤네