1 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 ‫"عيادة ومختبر دكتور (مادوشودان شارما) ‫للأمراض الجنسية"‬ 2 00:00:12,680 --> 00:00:13,840 ‫"(شانكار ناغار)، (ميرزابور)"‬ 3 00:00:26,960 --> 00:00:29,640 ‫كل شيء في مجتمعنا ينهار.‬ 4 00:00:31,200 --> 00:00:33,920 ‫الأخلاق. المبادئ.‬ 5 00:00:35,480 --> 00:00:37,080 ‫القيم.‬ 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,840 ‫السياسة. مؤشر البورصة "سينسيكس".‬ 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,400 ‫انهيار تام.‬ 8 00:00:44,760 --> 00:00:48,600 ‫هناك مرض مماثل يجعلنا ننهار كذلك، ‫وهو سرعة القذف.‬ 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,920 ‫نعم.‬ 10 00:00:50,960 --> 00:00:54,280 ‫رجل ينتهي به المطاف ‫إلى الإذلال مراراً وتكراراً.‬ 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,520 ‫ولا يمكنه إنجاب أطفال كذلك.‬ 12 00:00:59,160 --> 00:01:04,000 ‫سيدي، كنت سآتي إلى منزلك، فلم أتعبت نفسك؟‬ 13 00:01:04,080 --> 00:01:08,520 ‫لا. الأفضل أن نناقش هذه الأمور على انفراد.‬ 14 00:01:10,560 --> 00:01:15,560 ‫في نهاية الأمر، لن يكون من السهل ‫على "مقبول" أن يتحدث علناً.‬ 15 00:01:21,200 --> 00:01:22,280 ‫اجلس.‬ 16 00:01:22,400 --> 00:01:24,760 ‫يجب أن يجلس المريض.‬ 17 00:01:29,240 --> 00:01:30,720 ‫نعم، من فضلك اجلس.‬ 18 00:01:40,400 --> 00:01:43,560 ‫كلما حاول ذلك،‬ 19 00:01:44,240 --> 00:01:46,480 ‫لا يستمر أكثر من دقيقتين.‬ 20 00:01:49,080 --> 00:01:50,280 ‫فهمت.‬ 21 00:01:52,240 --> 00:01:54,640 ‫هيا. لا تخجل.‬ 22 00:01:54,720 --> 00:01:57,720 ‫على أي حال، لا داعي لأن تخجل من "شارما".‬ 23 00:01:58,760 --> 00:02:00,720 ‫هذا مرض شائع.‬ 24 00:02:00,800 --> 00:02:04,960 ‫لديّ علاج خاصّ إن تناولت منه جرعة واحدة...‬ 25 00:02:19,440 --> 00:02:23,160 ‫لماذا لا تعطيني التفاصيل يا سيدي؟‬ 26 00:02:23,600 --> 00:02:26,520 ‫يبدو أنك ملم بتفاصيل حياته.‬ 27 00:02:27,040 --> 00:02:31,400 ‫أعتقد أنها مشكلة قديمة.‬ 28 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 ‫مشكلة قديمة جداً، أليس كذلك؟‬ 29 00:02:39,520 --> 00:02:41,840 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق يا سيدي.‬ 30 00:02:41,880 --> 00:02:45,120 ‫أتعلم؟ هيا لنجر لك اختباراً على الفور.‬ 31 00:03:12,520 --> 00:03:14,640 ‫لا داعي للشعور بالخجل من "شارما".‬ 32 00:03:18,640 --> 00:03:22,720 ‫في الغابات الكثيفة، ‫تجد الغزلان صعوبة في الرؤية عن بعد،‬ 33 00:03:22,800 --> 00:03:24,640 ‫ولكن من السهل أن تسمع.‬ 34 00:03:25,280 --> 00:03:28,440 ‫يمكن أن يستشعر الغزال وجود الأسد من بعيد.‬ 35 00:03:29,120 --> 00:03:32,920 ‫والآن، حياته في خطر.‬ 36 00:03:33,720 --> 00:03:36,000 ‫إن أراد الغزال إنقاذ حياته...‬ 37 00:03:36,080 --> 00:03:37,160 ‫"إيجابي"‬ 38 00:03:37,240 --> 00:03:40,440 ‫...فيجب أن يسير بحرص‬ 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 ‫ويتقدم بحذر.‬ 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,640 ‫"(ميرزابور)"‬ 41 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 ‫"سيد (كالين) - ملك (ميرزابور)"‬ 42 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 ‫عمي.‬ 43 00:05:05,480 --> 00:05:08,120 ‫تنتظر أمي طبق البرياني بلهفة كل جمعة.‬ 44 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 ‫- نعم... ‫- لماذا تأخرت إذن؟‬ 45 00:05:13,680 --> 00:05:14,920 ‫أين كنت؟‬ 46 00:05:16,320 --> 00:05:20,440 ‫لم أكن على ما يُرام يا عمي.‬ 47 00:05:21,240 --> 00:05:24,920 ‫ولكنني أحضرت البرياني. وهو ساخن للغاية. ‫هل أقدمه؟‬ 48 00:05:29,760 --> 00:05:34,080 ‫- هل فكرت في الزواج يا "بابار"؟ ‫- لا يا عمي. ليس بعد.‬ 49 00:05:35,600 --> 00:05:37,360 ‫لا تجعل الأمر ينتهي بك مثلي.‬ 50 00:05:39,400 --> 00:05:42,480 ‫هذا البيت ينتظر احتفالات الزفاف كذلك.‬ 51 00:05:42,560 --> 00:05:44,680 ‫جدتك تنتظرها أيضاً.‬ 52 00:05:50,800 --> 00:05:55,400 ‫- ستبيت الليلة، أليس كذلك؟ ‫- لا يا عمي. سأغادر.‬ 53 00:05:56,840 --> 00:06:00,000 ‫يجب أن أرى الطبيب في الصباح. لذا...‬ 54 00:06:06,640 --> 00:06:07,800 ‫احتفظ به.‬ 55 00:06:17,400 --> 00:06:19,680 ‫"(باليا)"‬ 56 00:06:32,600 --> 00:06:34,960 ‫سيدي، تحدثت للتو مع عمي "مقبول".‬ 57 00:06:35,880 --> 00:06:39,360 ‫"شاراد" و"مونا" قتلا "يوسف".‬ 58 00:06:42,000 --> 00:06:46,120 ‫والسيد "مونا" فرض سيطرته على "جونبور".‬ 59 00:07:05,120 --> 00:07:06,680 ‫رفض "لالا" مقابلتنا.‬ 60 00:07:22,240 --> 00:07:25,000 ‫- أريد الدخول والتحدث إليه. ‫- الرئيس رفض.‬ 61 00:07:27,360 --> 00:07:29,720 ‫- رفض؟ ‫- إنه مشغول.‬ 62 00:07:36,040 --> 00:07:37,960 ‫نحن بحاجة إلى معونتك يا "ديمبي".‬ 63 00:08:18,280 --> 00:08:19,600 ‫ما سبب حضورك الآن؟‬ 64 00:08:56,440 --> 00:08:57,640 ‫كيف حالك؟‬ 65 00:08:59,080 --> 00:09:02,280 ‫ماذا تعتقدين؟ وحيدة تماماً.‬ 66 00:09:06,480 --> 00:09:08,280 ‫على الأقل أنت في بيتك.‬ 67 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 ‫أنا هاربة مع أخي منذ ذلك الحين.‬ 68 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 ‫إنه بالخارج.‬ 69 00:09:23,160 --> 00:09:27,000 ‫يريد التحدث إلى والدك. ‫أرجوك اطلبي منه أن يقابله ولو مرة.‬ 70 00:09:39,720 --> 00:09:43,040 ‫أنا رجل أعمال ولست رجل عصابات.‬ 71 00:09:45,640 --> 00:09:47,400 ‫ولكنك إنسان كذلك.‬ 72 00:09:52,720 --> 00:09:55,520 ‫لا بد أنك ترغب في الانتقام.‬ 73 00:09:57,120 --> 00:09:59,880 ‫إن لم يكن لنفسك، ‫فعلى الأقل من أجل "شابنام".‬ 74 00:10:03,400 --> 00:10:06,320 ‫أحب ابنتي حباً يفوق التصور.‬ 75 00:10:08,400 --> 00:10:11,480 ‫لهذا السبب لم أذهب إلى هناك ‫لأقتل أو أُقتل.‬ 76 00:10:12,040 --> 00:10:13,880 ‫ولكن هذه فطرتك.‬ 77 00:10:15,760 --> 00:10:19,480 ‫ولكن نعم، ‫يمكنني بالتأكيد أن أعرض عليك بعض المال.‬ 78 00:10:19,520 --> 00:10:23,440 ‫اشتر كل الرصاص الذي تحتاج إليه. اقتلهم.‬ 79 00:10:24,000 --> 00:10:25,760 ‫لن أذهب إلى هناك لمجرد أن أقتلهم.‬ 80 00:10:27,520 --> 00:10:33,400 ‫أريد اقتناصهما منهم يا "لالا"... ‫سطوتهم و"ميرزابور".‬ 81 00:10:34,480 --> 00:10:36,480 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 82 00:10:37,000 --> 00:10:38,760 ‫أنت مجرد مبتدئ.‬ 83 00:10:38,880 --> 00:10:42,960 ‫تريد اقتناص السلطة من آل "تريباتي"؟‬ 84 00:10:46,000 --> 00:10:49,720 ‫لا أطلب نصيحتك، بل أطلب مساعدتك.‬ 85 00:10:50,240 --> 00:10:51,720 ‫مساعدتي.‬ 86 00:10:56,280 --> 00:10:58,080 ‫لتستفيد منها.‬ 87 00:11:03,920 --> 00:11:05,440 ‫أين "يوسف"؟‬ 88 00:11:06,840 --> 00:11:11,160 ‫ذهب إلى "بورفانشال". ‫"مونا" وذلك الرجل "شاراد"...‬ 89 00:11:11,640 --> 00:11:13,280 ‫شقا جمجمته نصفين.‬ 90 00:11:15,640 --> 00:11:19,240 ‫لم تذهب هناك لتقتل أو لتُقتل، ‫ولكن يمكنهم المجيء.‬ 91 00:11:21,880 --> 00:11:23,960 ‫ولكنني أعرف...‬ 92 00:11:24,960 --> 00:11:26,360 ‫كيف يفكرون.‬ 93 00:11:28,240 --> 00:11:31,560 ‫أنا في عوز الآن، لكن قد يأتي الدور عليك.‬ 94 00:11:33,680 --> 00:11:36,600 ‫ألم تتوقف أعمالك التجارية في "بورفانشال"؟‬ 95 00:11:36,680 --> 00:11:39,240 ‫ربما أنفعك هناك.‬ 96 00:11:40,400 --> 00:11:42,120 ‫لم يسمع "يوسف" كلامي.‬ 97 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 ‫فواجه العواقب.‬ 98 00:11:45,200 --> 00:11:47,240 ‫وما ترتئيه أنت‬ 99 00:11:47,320 --> 00:11:50,400 ‫أن المال مالي والعمل عملي،‬ 100 00:11:52,800 --> 00:11:54,840 ‫ولكن تريد الانتقام لي؟‬ 101 00:11:55,760 --> 00:11:58,480 ‫هذه علاقة أحادية للغاية.‬ 102 00:11:59,200 --> 00:12:03,440 ‫إذا كانت متوازنة سأفكر فيها.‬ 103 00:12:05,280 --> 00:12:08,040 ‫"شابنام"! تعالي.‬ 104 00:12:13,680 --> 00:12:16,400 ‫لم يكن وضعي ميؤوساً إذن.‬ 105 00:12:19,280 --> 00:12:21,320 ‫أخيراً جعلتك تحبلين.‬ 106 00:12:23,600 --> 00:12:28,040 ‫بعد وقت طويل، ‫ستحظى أسرة "تريباتي" بمولود جديد.‬ 107 00:12:29,720 --> 00:12:34,920 ‫سيشعر "مونا" بالمنافسة كذلك ‫ويحاول أن يتفوق عليّ.‬ 108 00:12:37,480 --> 00:12:41,560 ‫وفي الـ9 شهور القادمة، سأحسن رعايتك.‬ 109 00:12:43,080 --> 00:12:44,720 ‫وبعد الـ9 شهور؟‬ 110 00:12:46,240 --> 00:12:49,720 ‫اعتني أنت بالطفل وسأعتني بك.‬ 111 00:12:54,200 --> 00:12:58,560 ‫الواقع أنني يجب ألّا أجلس على الأرض ‫وأنا بهذه الحالة.‬ 112 00:13:00,040 --> 00:13:03,120 ‫هل توافق على ألا أدلك ساقيّ الوالد؟‬ 113 00:13:03,200 --> 00:13:06,360 ‫لماذا تسألين من الأساس؟ المسألة منتهية.‬ 114 00:13:06,440 --> 00:13:09,320 ‫- سأذهب لأخبر الوالد بالنبأ السار! ‫- لا!‬ 115 00:13:09,400 --> 00:13:11,960 ‫سيسعد أكثر عندما يسمع الخبر مني.‬ 116 00:13:20,200 --> 00:13:21,280 ‫يا إلهي!‬ 117 00:13:22,280 --> 00:13:26,480 ‫بدأ "بالديف" بالإعجاب بابنة عمه.‬ 118 00:13:26,560 --> 00:13:29,600 ‫ذهبت للاستحمام وكان الباب مفتوحاً قليلاً.‬ 119 00:13:29,680 --> 00:13:31,240 ‫رؤيتها عارية...‬ 120 00:13:43,600 --> 00:13:44,760 ‫أيها الوالد...‬ 121 00:13:50,200 --> 00:13:52,960 ‫أنا... حامل.‬ 122 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 ‫إنه طفلك.‬ 123 00:14:13,760 --> 00:14:16,960 ‫يحق لك أن تعرف. لهذا السبب أخبرك.‬ 124 00:14:20,920 --> 00:14:23,160 ‫لن أدعه يعرف.‬ 125 00:14:32,480 --> 00:14:33,600 ‫اسمعي.‬ 126 00:14:43,680 --> 00:14:46,880 ‫اعتني بنفسك.‬ 127 00:14:50,840 --> 00:14:54,520 ‫أنت تحملين سليل أسرة "تريباتي".‬ 128 00:14:56,000 --> 00:15:00,040 ‫سواء اعتنى بك "أكاندا" أم لا، ‫أنا سأعتني بك.‬ 129 00:15:02,040 --> 00:15:03,360 ‫أعرف.‬ 130 00:15:04,280 --> 00:15:07,200 ‫لهذا السبب أخبرتك قبل أي شخص آخر.‬ 131 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 ‫سأنجو من هذا...‬ 132 00:15:22,120 --> 00:15:24,360 ‫وأنت أيضاً ستنجو.‬ 133 00:15:36,880 --> 00:15:40,640 ‫"جامونا"، أحضري لي المفك الصغير رجاءً.‬ 134 00:15:42,000 --> 00:15:43,240 ‫انتظر.‬ 135 00:15:47,000 --> 00:15:50,160 ‫لماذا لا تحضر خبيراً لإصلاحه؟‬ 136 00:15:51,200 --> 00:15:53,280 ‫بدلاً من أن تتعب نفسك في إصلاحه.‬ 137 00:16:01,160 --> 00:16:04,280 ‫النقود التي حصلت عليها، ماذا سنفعل بها؟‬ 138 00:16:04,360 --> 00:16:07,240 ‫احتفظي بها. سنحتاج إليها.‬ 139 00:16:10,000 --> 00:16:12,480 ‫من هذا؟ افتح الباب رجاءً.‬ 140 00:16:21,600 --> 00:16:25,320 ‫سيد "بانديت"، حُلت هذه القضية، ‫وأُغلق الملف.‬ 141 00:16:25,840 --> 00:16:27,960 ‫سيد "ماوريا"، أنت تعي جيداً‬ 142 00:16:28,040 --> 00:16:30,920 ‫أن "لاليت" لم يكن الوحيد ‫الذي أطلق النار ليلتها.‬ 143 00:16:31,000 --> 00:16:33,240 ‫"مونا" فعل أيضاً. لقد قتلهم.‬ 144 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 ‫ينبغي أن ينال عقابه!‬ 145 00:16:38,400 --> 00:16:41,120 ‫سيد "بانديت"، جئت إلى بيتي كضيف،‬ 146 00:16:41,200 --> 00:16:42,800 ‫لذا أتعامل معك باحترام.‬ 147 00:16:43,200 --> 00:16:46,320 ‫ولكن ربما لا أستقبلك ‫نفس الاستقبال المرة القادمة.‬ 148 00:16:47,520 --> 00:16:48,880 ‫هل تفهمني؟‬ 149 00:16:51,600 --> 00:16:55,880 ‫أنا في عجلة من أمري، لذا سأغادر. ‫أرجوك تناول شايك قبل أن تغادر.‬ 150 00:17:19,800 --> 00:17:20,800 ‫"قائمة الشهود 1، (مختار صديقي)"‬ 151 00:17:20,920 --> 00:17:22,640 ‫"رقم 201، (رد مانشون)، (باروندا)، ‫(ميرزابور)، (أوتار براديش)"‬ 152 00:17:25,160 --> 00:17:27,320 ‫قُتل العديد من الناس في تلك الليلة.‬ 153 00:17:28,000 --> 00:17:30,320 ‫لا بد أنك رأيت شيئاً.‬ 154 00:17:30,960 --> 00:17:34,680 ‫آسفة. لا أستطيع مساعدتك.‬ 155 00:17:35,560 --> 00:17:38,400 ‫أنا "راماكانت بانديت". اتصلت صباح اليوم...‬ 156 00:17:38,480 --> 00:17:41,320 ‫أخبرتك هذا الصباح أن شقيقي ليس بالبيت،‬ 157 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 ‫- ولكنك عدت ثانيةً. ‫- شقيقك...‬ 158 00:17:43,680 --> 00:17:46,800 ‫ولن تجد شقيقي بالبيت المرة القادمة كذلك.‬ 159 00:17:48,960 --> 00:17:51,200 ‫"(ساراسواتي باندي) - منزل (لاكشيمي)، ‫(جايشنكار)، (هازاريبور)"‬ 160 00:17:51,280 --> 00:17:53,800 ‫لم يحدث تبادل لإطلاق النار هناك. ‫اسأل من شئت.‬ 161 00:17:53,880 --> 00:17:57,000 ‫سيخبرونك بأنه لم يحدث ‫تبادل لإطلاق النار هناك.‬ 162 00:17:57,960 --> 00:18:02,160 ‫كلاهما قُتل بلا رحمة. شجّت جمجمته.‬ 163 00:18:02,240 --> 00:18:05,800 ‫ولكنني لا أجرؤ على الشهادة ‫ضد "مونا تريباتي".‬ 164 00:18:06,200 --> 00:18:08,080 ‫"(لالان براساد)"‬ 165 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 ‫ابنتك أيضاً ماتت في تلك الليلة.‬ 166 00:18:12,080 --> 00:18:15,760 ‫ابنتي الصغرى ‫تقدّم عروضاً راقصة مع أوركسترا.‬ 167 00:18:16,320 --> 00:18:19,640 ‫لا يمكنني المجازفة. آسف.‬ 168 00:18:20,080 --> 00:18:21,960 ‫نسجّل عقود الزفاف.‬ 169 00:18:22,040 --> 00:18:24,080 ‫نتولى تزيين المكان ووضع الزهور.‬ 170 00:18:24,160 --> 00:18:27,920 ‫سواء أطلقوا النار أو الألعاب النارية، ‫فهذا ليس شأننا.‬ 171 00:18:29,000 --> 00:18:30,880 ‫أتفهم ألمك،‬ 172 00:18:30,960 --> 00:18:33,880 ‫ولكن لا أستطيع المجازفة ‫بعداء السيد "كالين".‬ 173 00:18:49,080 --> 00:18:52,200 ‫تأخرت ثانيةً اليوم. هل أسخّن الطعام؟‬ 174 00:18:53,920 --> 00:18:56,680 ‫كم مرة طلبت منك ألا تنتظريني؟‬ 175 00:18:56,760 --> 00:18:58,280 ‫أكلت بالفعل.‬ 176 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 ‫لم تعد حتى تأكل معي.‬ 177 00:19:03,320 --> 00:19:05,680 ‫ماذا يشغلك إلى هذا الحد؟‬ 178 00:19:07,560 --> 00:19:10,800 ‫- لديّ عمل. أنا مشغول. ‫- يمكنك أن تخبرني.‬ 179 00:19:15,480 --> 00:19:18,400 ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة، سأساعدك.‬ 180 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‫هذا ليس خلافاً أبدياً في نهاية الأمر.‬ 181 00:19:28,680 --> 00:19:31,720 ‫"(لكناو)"‬ 182 00:19:31,880 --> 00:19:33,800 ‫"كلية (ساراسواتي)"‬ 183 00:19:37,560 --> 00:19:40,200 ‫- مفاتيح غرفتك. ‫- أشكرك.‬ 184 00:19:40,280 --> 00:19:42,240 ‫وقّعي هنا رجاءً.‬ 185 00:19:50,880 --> 00:19:52,560 ‫حجزت غرفة.‬ 186 00:19:56,880 --> 00:19:59,680 ‫تعالي! غير مسموح بدخول الشبان.‬ 187 00:20:21,960 --> 00:20:24,640 ‫هذه مذكرات السيد "بابلو".‬ 188 00:20:26,480 --> 00:20:31,320 ‫كان يستخدمها في كتابة تفاصيل العمل ‫أو... خواطره الشخصية.‬ 189 00:20:39,080 --> 00:20:42,240 ‫"شركة (تريباتي) للسجاد"‬ 190 00:20:57,720 --> 00:20:59,920 ‫هل التحقت ضمن فئة المعاقين؟‬ 191 00:21:04,240 --> 00:21:06,920 ‫هل هي فتاتك؟ هل تنتظر فتاتك؟‬ 192 00:21:07,760 --> 00:21:09,240 ‫أتعرف؟‬ 193 00:21:09,920 --> 00:21:13,800 ‫يمكنك أن تفعل ما شئت في هذه الغرف. ‫لا أحد يبالي.‬ 194 00:21:13,960 --> 00:21:17,080 ‫كثيراً ما... دخلت...‬ 195 00:21:21,920 --> 00:21:23,760 ‫أختي هناك.‬ 196 00:21:25,560 --> 00:21:27,320 ‫لذا، إن دخلت الغرفة...‬ 197 00:21:28,520 --> 00:21:30,560 ‫سأنكّل بأمك.‬ 198 00:21:34,520 --> 00:21:36,320 ‫هذا منصف.‬ 199 00:21:38,000 --> 00:21:40,920 ‫سيدي، مزاجك حاد ولسانك لاذع.‬ 200 00:21:41,000 --> 00:21:43,320 ‫ربما تُصاب في النهاية بارتفاع الكوليسترول.‬ 201 00:21:43,880 --> 00:21:47,680 ‫وما تريد أن تفعله بأمي، ‫كانت تتقاضى عنه أجراً.‬ 202 00:21:49,560 --> 00:21:51,680 ‫وٌلدت في شارع الدعارة.‬ 203 00:21:53,800 --> 00:21:57,840 ‫والعام الماضي تُوفيت أمي في حادث.‬ 204 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 ‫آسف.‬ 205 00:22:12,720 --> 00:22:14,200 ‫لا عليك.‬ 206 00:22:17,280 --> 00:22:20,360 ‫حقيقة الأمر أنني لم أحترف عمل أمي ذاته.‬ 207 00:22:24,840 --> 00:22:28,360 ‫أنا "روبن". ‫أعمل في الاستثمارات والأمور المالية.‬ 208 00:22:28,440 --> 00:22:30,040 ‫هاك.‬ 209 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 ‫أين تستثمر وكيف تربح المال،‬ 210 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 ‫إن أردت أن تشتري أو تبيع شيئاً، ‫أتولى كل هذه الأمور.‬ 211 00:22:35,120 --> 00:22:36,600 ‫أموال سائلة فقط، لا أوراق.‬ 212 00:22:38,880 --> 00:22:41,280 ‫- آنسة "مينو"... ‫- أجل يا "روبن"؟‬ 213 00:22:41,360 --> 00:22:43,760 ‫استثمرت في نظام، أليس كذلك؟‬ 214 00:22:43,840 --> 00:22:46,920 ‫وضعت فائدة هذا الشهر على مكتبك، حسناً؟‬ 215 00:22:55,040 --> 00:22:57,160 ‫هل يمكنك أن تبيع دون أي أوراق إذن؟‬ 216 00:22:57,560 --> 00:23:00,480 ‫يمكنني حتى بيع "تاج محل" إن طلبت مني.‬ 217 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 ‫هناك... هناك شقة...‬ 218 00:23:08,840 --> 00:23:13,000 ‫في "ميرزابور". مسجلة باسم أبويّ.‬ 219 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 ‫إنها خالية.‬ 220 00:23:16,480 --> 00:23:20,480 ‫سأبيعها خلال يومين. أعطني عنوانك. ‫سآخذ 5 بالمئة.‬ 221 00:23:20,560 --> 00:23:22,480 ‫- هلا نذهب؟ ‫- أختك؟‬ 222 00:23:27,880 --> 00:23:29,840 ‫أنت لاعب محترف.‬ 223 00:23:32,840 --> 00:23:34,400 ‫هيا بنا.‬ 224 00:23:37,080 --> 00:23:39,520 ‫سأرسل لك رسالة نصية ‫بالعنوان على هذا الرقم.‬ 225 00:23:40,040 --> 00:23:42,160 ‫- خلال يومين. ‫- بالتأكيد.‬ 226 00:23:46,000 --> 00:23:47,200 ‫سيدي.‬ 227 00:23:50,080 --> 00:23:52,640 ‫هذا هو الرقم الأرضي.‬ 228 00:23:54,640 --> 00:23:56,440 ‫- اعتني بنفسك! ‫- سأفعل!‬ 229 00:23:56,520 --> 00:23:58,320 ‫سنواصل زيارتك يا "ديمبي".‬ 230 00:24:18,840 --> 00:24:23,040 ‫"أوباديا"، ينبغي ألّا تكون هناك ‫أي أسلحة معطّلة.‬ 231 00:24:24,280 --> 00:24:26,360 ‫وإن حققت حجم المبيعات المنشود،‬ 232 00:24:26,440 --> 00:24:29,640 ‫ستحصل على حافز مع راتبك الشهري. اتفقنا؟‬ 233 00:24:30,960 --> 00:24:33,200 ‫هل طلبتني يا سيد "مونا"؟‬ 234 00:24:35,080 --> 00:24:37,560 ‫بعد "يوسف"، يحسن بنا أن نراقب "لالا".‬ 235 00:24:39,000 --> 00:24:43,040 ‫إن شُوهد خارج مدينته، ‫يحسن أن أُبلّغ بالمعلومة.‬ 236 00:24:44,200 --> 00:24:48,680 ‫كف أيها الأحمق عن مضغ الطباق طوال اليوم. ‫ستُصاب بسرطان في خصيتيك.‬ 237 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 ‫أنا خالد، ولست أنت.‬ 238 00:25:14,280 --> 00:25:16,760 ‫لنتحدث عن العمل وليس المساعدة يا "لالا".‬ 239 00:25:17,320 --> 00:25:20,280 ‫سأرسل 35 لاخ. بعت شقة والدي.‬ 240 00:25:20,360 --> 00:25:24,840 ‫أحضر أفيوناً مقابل هذا المبلغ. ‫كل شيء سيكون ملكك.‬ 241 00:25:26,520 --> 00:25:29,040 ‫سآتيك بأرباح فورية.‬ 242 00:25:29,120 --> 00:25:32,680 ‫وإن لم أفعل سيكون آخر لقاء بيننا.‬ 243 00:25:35,480 --> 00:25:36,640 ‫اتفقنا.‬ 244 00:25:38,120 --> 00:25:42,120 ‫ولكنني سأختار المكان. مكان محايد.‬ 245 00:25:43,520 --> 00:25:47,880 ‫"(ماو)"‬ 246 00:26:09,080 --> 00:26:13,480 ‫"ديوريا". "سلطانبور". "غازيبور".‬ 247 00:26:13,920 --> 00:26:15,280 ‫"باستي".‬ 248 00:26:17,240 --> 00:26:20,160 ‫يحققون كل مكاسبهم من الأفيون.‬ 249 00:26:21,560 --> 00:26:23,560 ‫ولا يوجد مصدر آخر.‬ 250 00:26:25,120 --> 00:26:26,320 ‫"بابار"...‬ 251 00:26:27,480 --> 00:26:29,240 ‫أذقهم.‬ 252 00:26:29,320 --> 00:26:31,640 ‫ستكون هذه جودة الأفيون.‬ 253 00:26:31,960 --> 00:26:34,200 ‫وستحصلون عليه مباشرةً من "لالا".‬ 254 00:26:35,760 --> 00:26:39,600 ‫ولن يكون هناك هراء من وسطاء "تريباتي".‬ 255 00:26:40,120 --> 00:26:42,640 ‫لذا سيكون السعر أقل.‬ 256 00:26:46,720 --> 00:26:47,800 ‫اتفقنا؟‬ 257 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 ‫اتفقنا.‬ 258 00:26:51,720 --> 00:26:55,240 ‫ولكن ماذا سيحدث ‫عندما يكتشف السيد "كالين" الأمر؟‬ 259 00:27:02,160 --> 00:27:04,120 ‫لن يكتشف.‬ 260 00:27:09,760 --> 00:27:13,080 ‫سنحدد الطلبية ويمكنك أن تشرع في التوريد.‬ 261 00:27:19,960 --> 00:27:21,560 ‫أحضرنا بعضه معنا.‬ 262 00:27:27,760 --> 00:27:31,720 ‫توقف عملك منذ فترة. فلنبدأ في المزايدة.‬ 263 00:27:32,000 --> 00:27:34,320 ‫السداد نقداً فقط. في التو واللحظة.‬ 264 00:27:35,440 --> 00:27:38,440 ‫- 600 ألف. ‫- 750 ألفاً.‬ 265 00:27:40,160 --> 00:27:44,400 ‫800 ألف. لنقتسمها مناصفةً.‬ 266 00:27:54,600 --> 00:27:57,240 ‫لقد فقت توقعاتي.‬ 267 00:27:58,280 --> 00:28:00,520 ‫يمكنك أن تبيت هنا الليلة.‬ 268 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 ‫رتبت لك كل شيء.‬ 269 00:28:04,080 --> 00:28:07,560 ‫المسألة ليست اليوم فقط يا "لالا".‬ 270 00:28:10,160 --> 00:28:11,920 ‫أحتاج إلى حل طويل المدى.‬ 271 00:28:14,120 --> 00:28:17,120 ‫مسكنك به الكثير من المساحات الفارغة.‬ 272 00:28:19,720 --> 00:28:22,040 ‫دعني أفكر في الأمر.‬ 273 00:28:23,840 --> 00:28:26,560 ‫وحتى ذلك الحين، عليك أن تستريح.‬ 274 00:28:38,640 --> 00:28:40,040 ‫هل تأكد الخبر؟‬ 275 00:28:40,120 --> 00:28:43,440 ‫نعم يا سيدي. "لالا" في مسكنه.‬ 276 00:28:46,600 --> 00:28:48,000 ‫هيا بنا!‬ 277 00:28:54,520 --> 00:28:57,160 ‫ثم قال السيد "كالين"...‬ 278 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 ‫أنت عضو ذكري ينتصب دون أدنى سبب.‬ 279 00:29:00,040 --> 00:29:01,000 ‫عد!‬ 280 00:29:01,080 --> 00:29:03,280 ‫كيف حالك مع فتاتك؟‬ 281 00:29:03,360 --> 00:29:06,440 ‫ماذا تقول يا "باندي"؟ إنها كأختي.‬ 282 00:29:06,520 --> 00:29:09,640 ‫هذه الأيام الإخوة ‫هم من يطارحون أخواتهم الغرام.‬ 283 00:29:12,000 --> 00:29:13,520 ‫تركت هاتفك.‬ 284 00:29:13,600 --> 00:29:16,240 ‫لعلك لم تر أي شيء؟ حسناً.‬ 285 00:29:16,320 --> 00:29:18,600 ‫أيها الملاح! أحضر القارب إلى الشاطئ!‬ 286 00:29:18,680 --> 00:29:21,400 ‫احترس أثناء نزولك المركب. لا تقلبه!‬ 287 00:29:21,480 --> 00:29:24,680 ‫هذا القارب كأنه أختك. بمجرد ركوبه ينقلب.‬ 288 00:29:26,320 --> 00:29:28,520 ‫- هل لديك ثقاب؟ ‫- نعم.‬ 289 00:29:30,800 --> 00:29:34,080 ‫- الشاي يا سيدي. ‫- هيا نشرب الشاي.‬ 290 00:29:37,040 --> 00:29:37,920 ‫تعال!‬ 291 00:29:38,000 --> 00:29:38,960 ‫أعطني القليل منه.‬ 292 00:29:40,360 --> 00:29:42,320 ‫هل الشاي جاهز؟‬ 293 00:29:42,400 --> 00:29:44,720 ‫أيتها الشابة! أحضري بعض الشاي هنا أيضاً.‬ 294 00:29:44,800 --> 00:29:47,920 ‫تعالوا هنا جميعاً. ‫لا يمكنني أن أعطي كل واحد بمفرده.‬ 295 00:29:50,240 --> 00:29:53,840 ‫أخبريني شيئاً واحداً... ‫هل هناك فتاة لقضاء الليل؟‬ 296 00:29:53,920 --> 00:29:56,560 ‫هناك واحدة. ولكنها لن تأتي إليك.‬ 297 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 ‫هل رأيت نفسك في المرآة؟‬ 298 00:31:20,640 --> 00:31:22,840 ‫هلا تذهبين لتري لماذا انطفأ النور؟‬ 299 00:31:45,080 --> 00:31:46,960 ‫هناك!‬ 300 00:31:54,720 --> 00:31:56,480 ‫سيد "غودو".‬ 301 00:32:15,560 --> 00:32:19,400 ‫أخرجه أيها الوغد! ‫هل هو عضو ذكري لعين لتضعه في فمك؟‬ 302 00:32:44,640 --> 00:32:46,120 ‫سيد "غودو"!‬ 303 00:32:46,520 --> 00:32:47,840 ‫اغفر لي.‬ 304 00:32:49,360 --> 00:32:51,400 ‫سيد "غودو"! اغفر لي!‬ 305 00:33:41,120 --> 00:33:44,440 ‫"إلى السيد (كالين)"‬ 306 00:34:05,720 --> 00:34:07,160 ‫"شركة (تريباتي) للسجاد"‬ 307 00:34:07,240 --> 00:34:10,840 ‫- تحياتي يا عمي. كيف حالك؟ ‫- ليباركك الله يا ولدي. أنا بخير.‬ 308 00:34:10,920 --> 00:34:12,280 ‫"حزب (لوك سواراجيا) ‫(أوتار براديش) بلا جريمة"‬ 309 00:34:12,360 --> 00:34:15,040 ‫هذه نسخة بسيطة يا سيدي.‬ 310 00:34:17,320 --> 00:34:21,120 ‫طلبنا 400 ألف نسخة. ‫سنوزّعها في جميع أنحاء "بورفانشال".‬ 311 00:34:23,360 --> 00:34:26,840 ‫- أزل صورة الشقيق الأصغر. ‫- بكل تأكيد.‬ 312 00:34:28,800 --> 00:34:30,600 ‫فيما عدا ذلك تبدو رائعة.‬ 313 00:34:31,000 --> 00:34:34,560 ‫ماذا عن المسيرات يا "مقبول"؟‬ 314 00:34:35,040 --> 00:34:37,160 ‫كل شيء جاهز يا سيدي.‬ 315 00:34:38,160 --> 00:34:41,600 ‫اسمع يا "مونا"، ‫نلتزم بدعم كبير الوزراء دعماً كاملاً.‬ 316 00:34:41,640 --> 00:34:45,880 ‫لذا ابدأ في حشد الشباب. ‫أنت المثل الأعلى للشباب.‬ 317 00:34:46,400 --> 00:34:49,640 ‫- تحياتي يا ولدي. ‫- تحياتي.‬ 318 00:34:49,760 --> 00:34:51,600 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا يجري؟‬ 319 00:34:51,640 --> 00:34:53,640 ‫كل شيء بخير يا سيدي.‬ 320 00:34:54,440 --> 00:34:57,280 ‫- هل تود بعض الشاي؟ ‫- لا، أشكرك.‬ 321 00:35:07,600 --> 00:35:10,520 ‫سيدتي، الطبيب هنا لمقابلة السيد "كالين".‬ 322 00:35:10,600 --> 00:35:14,280 ‫يقول إنها مسألة شخصية. ‫يريد أن يتحدث إليه مباشرةً.‬ 323 00:35:21,120 --> 00:35:22,080 ‫نعم، أخبرني.‬ 324 00:35:22,160 --> 00:35:23,600 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 325 00:35:23,640 --> 00:35:27,480 ‫- أجل. سيد "كالين"... ‫- أنا زوجته. يمكنك أن تخبرني.‬ 326 00:35:30,280 --> 00:35:33,560 ‫حسناً، إن لم يكن هنا سأعود في وقت آخر.‬ 327 00:35:34,680 --> 00:35:37,000 ‫الأمر يتعلق بصحته... أخبرني أرجوك.‬ 328 00:35:41,200 --> 00:35:44,640 ‫هل ستخبرني أم... ينبغي أن أخبرك أنا؟‬ 329 00:35:47,360 --> 00:35:48,960 ‫حسناً. أنا...‬ 330 00:35:52,160 --> 00:35:55,000 ‫هاك. أعطيه إياه رجاءً.‬ 331 00:35:58,040 --> 00:36:01,640 ‫"عيادة ومختبر دكتور (مادوشودان شارما)"‬ 332 00:36:13,520 --> 00:36:17,000 ‫سيدي، أحضرت لك رسالة عاجلة،‬ 333 00:36:17,080 --> 00:36:19,160 ‫أستحق نفحة منك.‬ 334 00:36:25,160 --> 00:36:27,800 ‫إنها أسنان. هل أضعها في فمك؟‬ 335 00:36:44,840 --> 00:36:47,280 ‫"العدد 4 مليون في مرة القذف ‫أقل من أن ينجب. العقم: إيجابي"‬ 336 00:36:55,080 --> 00:36:57,680 ‫"تحياتي يا سيد (كالين). ‫لقد استقلت. (غودو بانديت)"‬ 337 00:36:58,760 --> 00:37:00,040 ‫"غودو" على قيد الحياة.‬ 338 00:37:02,680 --> 00:37:08,120 ‫"(ميرزابور)"‬ 339 00:38:45,920 --> 00:38:47,920 ‫ترجمة منى هابيل‬ 340 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 ‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬