1 00:00:13,760 --> 00:00:15,480 Tengo miedo. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 ¿Y si no aparece nadie? 3 00:00:17,800 --> 00:00:18,680 Ya veremos. 4 00:00:18,760 --> 00:00:19,880 No empieces a preocuparte. 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,280 Tú concéntrate en tu discurso. 6 00:00:30,840 --> 00:00:31,720 ¿Qué es todo esto? 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,000 Te dije que haría campaña por ti. 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,360 Y lo he organizado todo. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,200 - Hola, señor. - Hola. 10 00:00:39,680 --> 00:00:40,840 ¿Qué le parece, señor? 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,040 Estupendo. 12 00:00:43,120 --> 00:00:44,440 Creo que le gusta. 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,640 Pues ya hemos hecho nuestra parte. 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 Ahora te toca a ti. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,160 Votad a Golu Gupta. 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,400 Golu Gupta, recordad ese nombre. 17 00:00:55,480 --> 00:00:56,320 Ahí está. 18 00:01:11,880 --> 00:01:15,440 Soy Gajagamini Gupta, 19 00:01:16,120 --> 00:01:17,680 también conocida como Golu, 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,560 vuestra candidata a presidenta. 21 00:01:23,920 --> 00:01:24,920 Estoy un poco nerviosa. 22 00:01:29,600 --> 00:01:32,120 No tenéis motivos para confiar en mí. 23 00:01:33,080 --> 00:01:36,040 Pero tampoco los tenéis para desconfiar. 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,960 Puede que no tenga experiencia política, 25 00:01:40,720 --> 00:01:44,040 pero conozco la diferencia entre el bien y el mal 26 00:01:44,120 --> 00:01:45,680 y por eso os ofrezco una garantía. 27 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 ¿Sí? 28 00:01:52,920 --> 00:01:53,760 ¿Qué? 29 00:01:54,400 --> 00:01:55,600 Espera, ahora vamos y lo paramos. 30 00:01:57,400 --> 00:01:58,640 Están soltando un buen discurso. 31 00:01:59,040 --> 00:02:03,200 Una facultad no es solo laboratorios, biblioteca y aulas. 32 00:02:03,680 --> 00:02:05,320 Se compone de estudiantes. 33 00:02:05,400 --> 00:02:08,760 Le dais forma vosotros, yo, todos. 34 00:02:08,840 --> 00:02:10,800 Si me votáis, 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,600 no seré yo quien acceda al poder, 36 00:02:12,680 --> 00:02:14,400 sino que vosotros seréis empoderados. 37 00:02:14,440 --> 00:02:18,000 Yo solo os representaré. 38 00:02:19,080 --> 00:02:22,720 Finalmente, solo quiero decir que, si gano, 39 00:02:23,280 --> 00:02:26,440 trabajaremos juntos para hacer de esta facultad un lugar mejor. 40 00:02:27,720 --> 00:02:28,880 Y si no gano, 41 00:02:30,560 --> 00:02:33,120 bueno, yo era feliz estudiando en la biblioteca. 42 00:02:34,360 --> 00:02:35,600 Y supongo que eso no va a cambiar. 43 00:02:36,880 --> 00:02:39,000 La decisión es vuestra. 44 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 45 00:02:45,400 --> 00:02:47,560 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 46 00:02:47,600 --> 00:02:49,560 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 47 00:02:49,640 --> 00:02:51,760 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 48 00:02:51,840 --> 00:02:53,720 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 49 00:02:53,800 --> 00:02:55,840 - Votad a... - ¡Golu Gupta! 50 00:02:58,080 --> 00:03:00,120 ¡Eh, hijo de puta! 51 00:03:01,760 --> 00:03:03,880 Largaos de aquí, gilipollas. 52 00:03:04,240 --> 00:03:05,440 ¡Quítate de en medio! 53 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 ¡Golu, bájate de ahí! 54 00:03:17,600 --> 00:03:19,240 ¡Golu, bájate de ahí! 55 00:03:30,640 --> 00:03:31,720 ¡Vamos! 56 00:03:34,720 --> 00:03:35,560 ¡Bablu! 57 00:03:51,560 --> 00:03:53,120 Golu, escúchame... Golu. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,240 Decidí presentarme a las elecciones 59 00:04:09,320 --> 00:04:11,000 para ayudar a reducir la violencia en la facultad. 60 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 - Y si soy yo quien... - Golu... 61 00:04:12,400 --> 00:04:16,320 Si quieres usar armas, dejarás de hacer campaña por mí. 62 00:04:16,600 --> 00:04:17,760 ¿Ha quedado claro? 63 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 ¿Puedo preguntarte algo? 64 00:04:40,920 --> 00:04:43,880 No es asunto mío, pero ¿cuánto tiempo podrás seguir así? 65 00:04:46,440 --> 00:04:48,480 Yo no decidí empezar este baño de sangre, Golu. 66 00:04:49,320 --> 00:04:50,440 Pero tú puedes decidir que acabe. 67 00:04:51,080 --> 00:04:53,800 La violencia está muy bien hasta que llama a tu puerta. 68 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 ¿Qué pasará cuando tengas familia? 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 El matrimonio no es una necesidad como comer o beber. 70 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 Y de todas formas, por mi modo de vida, 71 00:05:12,040 --> 00:05:13,160 es mejor ni planteárselo. 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Me has escrito un buen discurso. 73 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 Gracias. 74 00:05:37,480 --> 00:05:39,400 Lo hecho hecho está. 75 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 Lo has llevado bien. 76 00:05:43,240 --> 00:05:44,280 Saludos. 77 00:05:46,080 --> 00:05:47,240 Namaste, Guddu bhai... 78 00:05:47,720 --> 00:05:50,120 Es decir, Guddu. ¿Cómo estás? 79 00:05:51,040 --> 00:05:52,240 Todo bien, tío. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,280 Y Usman, ¿cómo va todo? 81 00:05:55,480 --> 00:05:58,120 Los jóvenes jefes han organizado el sistema. 82 00:05:58,720 --> 00:06:01,280 Los beneficios se han disparado. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,800 Señor, oficialmente, soy un admirador. 84 00:06:03,880 --> 00:06:04,720 Maravilloso. 85 00:06:05,960 --> 00:06:10,840 Ah, sí, tengo la información que querías de los informantes 86 00:06:10,920 --> 00:06:11,960 de la frontera de Bihar. 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,080 He establecido contacto. 88 00:06:15,520 --> 00:06:17,200 KAALEEN BHAIYA, REY DE MIRZAPUR 89 00:06:21,000 --> 00:06:23,080 - ¡Vamos, Munna bhaiya! - ¡Bhaiya...! ¡Eh! 90 00:06:26,440 --> 00:06:27,360 ¿Qué, cabrón? 91 00:06:28,120 --> 00:06:30,160 ¿Haces campaña en mi contra para las elecciones? 92 00:06:30,240 --> 00:06:31,520 ¿Y das una paliza a mis hombres? 93 00:06:31,600 --> 00:06:34,480 Munna bhaiya, tú... Escúchame bien, te lo explicaré todo. 94 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 Siéntate, por favor. 95 00:06:47,040 --> 00:06:49,280 Usman, trae té a Munna bhaiya. 96 00:06:49,360 --> 00:06:50,400 - Sí, señor. - Sí. 97 00:06:53,760 --> 00:06:54,880 Munna bhaiya, no he hecho nada. 98 00:06:56,320 --> 00:06:57,480 Esos dos se presentaron allí 99 00:06:57,560 --> 00:06:58,840 y asustaron a los alumnos con navajas. 100 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Vale, ¿y qué? 101 00:07:04,360 --> 00:07:06,400 Munna bhaiya, esta campaña es un asunto personal mío. 102 00:07:06,960 --> 00:07:07,840 ¿Por qué es personal? 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 Déjalo ya, Mezclador. ¿Por qué estás...? 104 00:07:14,040 --> 00:07:18,960 Es personal porque la hermana mayor de Golu Gupta es mi novia. 105 00:07:22,240 --> 00:07:23,080 ¿Qué has dicho? 106 00:07:24,600 --> 00:07:28,760 La hermana mayor de Golu, Sweety Gupta. Soy su novio. 107 00:07:29,040 --> 00:07:30,360 ¡Oye, cabrón! 108 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 No te atrevas ni a nombrar a Sweety. 109 00:07:35,840 --> 00:07:37,000 No te atrevas. 110 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Yo amo a Sweety. 111 00:07:44,880 --> 00:07:46,920 Puede que tú ames a Sweety, 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,840 pero Sweety me ama a mí. 113 00:07:50,080 --> 00:07:51,640 - ¿Qué has dicho, cabrón? - ¡Eh! 114 00:07:53,240 --> 00:07:56,520 Señor. Para usted, para usted, y para usted también. 115 00:07:59,360 --> 00:08:01,680 ¿Por qué no sacas el bufé completo, soplapollas? 116 00:08:01,760 --> 00:08:03,280 ¡Te han pedido una taza de té! 117 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 ¿O tu madre les hace la cama 118 00:08:05,920 --> 00:08:07,560 para que seas tan pelota? 119 00:08:10,120 --> 00:08:11,640 ¿No lo pillas, coño? 120 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Vámonos. 121 00:08:45,000 --> 00:08:48,480 GUDDU Y BABLU. LEONES DE MIRZAPUR 122 00:08:52,360 --> 00:08:54,040 Señor, es el coche nuevo de esos cabrones. 123 00:08:55,080 --> 00:08:56,200 ¿Les dejamos nuestra marca? 124 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 No, tío. 125 00:09:01,720 --> 00:09:04,200 Vamos a darles donde les duela. 126 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 Bueno, adiós. Me voy ya. 127 00:10:33,400 --> 00:10:34,960 - Nos vemos mañana. - Vale, adiós. 128 00:10:35,040 --> 00:10:35,880 Adiós. 129 00:10:37,640 --> 00:10:38,480 Vamos. 130 00:10:38,520 --> 00:10:39,440 - Voy a enseñarte algo. - Sí. 131 00:10:39,520 --> 00:10:40,960 - Tengo esto. - Anda. 132 00:10:42,640 --> 00:10:43,840 ¿Qué llevas en el bolso? 133 00:10:43,880 --> 00:10:44,760 ¿En mi bolso? 134 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 ¿Un vestido nuevo? 135 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 Esto. ¿Conoces a mi amiga Shabnam? 136 00:10:58,280 --> 00:10:59,120 Enséñamelo. 137 00:10:59,200 --> 00:11:00,920 Lo he encargado especialmente para su boda. 138 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 ¡Es precioso! 139 00:11:13,720 --> 00:11:15,120 ¿Cuál es el plan, Munna bhaiya? 140 00:11:35,840 --> 00:11:38,080 ¿Qué hacéis? ¿Qué estáis...? 141 00:11:38,160 --> 00:11:39,080 ¿Qué es esto? ¡Eh! 142 00:11:39,160 --> 00:11:40,920 ¡Soltadme! ¿Qué hacéis? 143 00:11:41,000 --> 00:11:42,120 - ¡Dimpy! - ¿Qué...? 144 00:11:42,200 --> 00:11:43,760 - ¡Súbela al coche! - ¡Soltadme! 145 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 ¡Suéltala, capullo! 146 00:11:44,920 --> 00:11:46,560 ¿Qué hacéis? ¡Soltadme! 147 00:11:46,640 --> 00:11:47,480 ¡Dimpy! 148 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 ¡Dimpy! 149 00:12:02,240 --> 00:12:03,080 ¡Dimpy! 150 00:12:15,000 --> 00:12:15,840 ¿Sweety? 151 00:12:17,480 --> 00:12:19,520 ¿Qué? Sweet... Espera, despacio. ¿Por qué jadeas? 152 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 ¿Cuándo? 153 00:12:20,520 --> 00:12:21,680 ¿Adónde han ido? 154 00:12:21,760 --> 00:12:23,360 ¡Sí! ¡Munna se ha llevado a Dimpy! 155 00:12:23,440 --> 00:12:25,000 - ¿Qué? - ¡Puto cabrón! 156 00:12:26,840 --> 00:12:28,520 - ¿Adónde han ido? - Están saliendo de la ciudad. 157 00:12:33,520 --> 00:12:34,960 - ¡Que me soltéis! - ¡Cállate! 158 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 Voy a matar a Munna. Mataré a ese cabrón. 159 00:12:39,560 --> 00:12:40,520 ¿Oiga? 160 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 Hola, Maqbool. 161 00:12:42,600 --> 00:12:46,480 Maqbool, Munna acaba de raptar a Dimpy en la facultad. 162 00:13:08,440 --> 00:13:09,280 ¡Hijo de puta! 163 00:13:09,360 --> 00:13:12,200 ¡El cabrón ha secuestrado a nuestra hermana! Solo es una niña. 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 ¿Lo aprieto? 165 00:13:17,360 --> 00:13:18,760 Me refiero al gatillo. 166 00:13:26,320 --> 00:13:27,440 ¿Y ahora? ¿Lo aprieto yo? 167 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 Para el coche. 168 00:13:30,640 --> 00:13:32,480 O te juro que lo aprieto. 169 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 Apriétalo. Hazle un agujero. 170 00:13:37,680 --> 00:13:39,600 Para el coche o disparo. 171 00:13:41,880 --> 00:13:43,720 - ¡No! - Oye, Dimpy Pandit. 172 00:13:43,960 --> 00:13:46,160 Munna Tripathi ya está al límite. 173 00:13:46,800 --> 00:13:50,680 Un sonido más y te arranco la lengua y te la ato al cuello. 174 00:13:50,840 --> 00:13:52,040 ¡Vamos, siéntate! 175 00:13:59,520 --> 00:14:00,360 ¡Munna! 176 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 - ¡Dimpy! Cabrón... - Bhaiya... 177 00:14:07,240 --> 00:14:08,080 Venga, hazlo. 178 00:14:08,720 --> 00:14:09,560 ¡Alto! 179 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 Bhaiya... 180 00:14:11,480 --> 00:14:13,040 Kaaleen bhaiya os ha convocado a todos. 181 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 ¿No te he dicho que hay que respetar a las mujeres? 182 00:14:33,000 --> 00:14:34,120 ¿Te has vuelto loco? 183 00:14:34,600 --> 00:14:35,640 ¿Por qué raptas a su hermana? 184 00:14:35,720 --> 00:14:36,960 ¡Sí, me he vuelto loco! 185 00:14:37,040 --> 00:14:38,280 La he raptado porque es su hermana. 186 00:14:38,360 --> 00:14:39,640 - ¡Yo lo mato! - ¡Eh! 187 00:14:45,120 --> 00:14:46,360 Guddu bhaiya, baja el arma. 188 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Maqbool. 189 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 Esta vez se ha librado. 190 00:14:55,760 --> 00:14:57,680 Pero la próxima se va a enterar. 191 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 ¿De qué se va a enterar? 192 00:14:59,320 --> 00:15:01,520 La arrastraré del pelo, 193 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 le arrancaré la ropa y me la follaré hasta que... 194 00:15:22,160 --> 00:15:25,440 No soy un puto idiota. No la he escogido al azar. 195 00:15:26,840 --> 00:15:29,280 ¡Hacen campaña contra mí en las elecciones! 196 00:15:34,800 --> 00:15:38,040 Y ahora no me digas que, no sé cómo, eso ayuda a tu negocio. 197 00:16:21,760 --> 00:16:24,760 ¿Cómo llevas los preparativos para Míster Purvanchal? 198 00:16:31,480 --> 00:16:32,600 Van bien, señor. 199 00:16:35,200 --> 00:16:36,160 Concéntrate en eso. 200 00:16:48,000 --> 00:16:49,400 Con su permiso, señor. 201 00:17:06,240 --> 00:17:07,640 ¿Qué pasa, Munna bhaiya? 202 00:17:08,640 --> 00:17:11,720 Desde que has venido, no paras de beber y meterte rayas. 203 00:17:12,320 --> 00:17:13,800 Basta, por favor. Es suficiente. 204 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 Tienes razón, Mezclador. 205 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Ya es suficiente. 206 00:17:34,080 --> 00:17:36,400 Así me ha abofeteado delante de Guddu y Bablu. 207 00:17:43,440 --> 00:17:44,400 ¿Qué haces? 208 00:17:44,480 --> 00:17:47,040 Pero... ¿qué haces? 209 00:17:49,760 --> 00:17:51,680 Espero que sepas, Akhanda, 210 00:17:53,400 --> 00:17:57,040 que esta vez la culpa no ha sido solo de Munna. 211 00:18:00,560 --> 00:18:01,400 Lo sé, Bauji. 212 00:18:31,280 --> 00:18:32,320 Eres mi amigo, ¿verdad? 213 00:18:32,800 --> 00:18:33,680 Por supuesto. 214 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 Gracias, Sweety. 215 00:19:14,720 --> 00:19:16,640 Por tratar de salvar a Dimpy. 216 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 No seas tan formal. 217 00:19:19,080 --> 00:19:20,800 Después de todo, Dimpy y Sweety son viejas amigas. 218 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 ¿Subimos a la terraza? El aire fresco nos sentará bien. 219 00:19:32,080 --> 00:19:34,560 Hermana, ¿por qué no os relajáis aquí? 220 00:19:34,640 --> 00:19:35,720 Estaremos arriba. 221 00:19:57,520 --> 00:19:59,960 No tienes que agradecérmelo. 222 00:20:01,160 --> 00:20:04,880 Dimpy es tu hermana, así que ahora también es mi familia, ¿no? 223 00:20:08,760 --> 00:20:12,400 ¿Cuándo has empezado a hablarme con tanta formalidad? 224 00:20:22,480 --> 00:20:25,560 Solo pensaba a la larga. 225 00:20:30,320 --> 00:20:31,440 Tenías razón, Golu. 226 00:20:33,280 --> 00:20:35,800 Cuando la violencia alcanza a un ser querido es cuando lo entiendes. 227 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 Hoy he sentido terror cuando Munna se ha llevado a Dimpy. 228 00:20:51,240 --> 00:20:52,160 ¿Y sabes? 229 00:20:54,960 --> 00:20:57,640 Antes, cuando me dijiste que no querías que te apoyase con violencia, 230 00:21:00,960 --> 00:21:01,920 me sentí bien. 231 00:21:07,400 --> 00:21:09,440 He empezado a respetarte aún más, Golu. 232 00:21:25,080 --> 00:21:26,760 Si te apetece besarme, 233 00:21:27,640 --> 00:21:28,680 no te detendré. 234 00:21:33,200 --> 00:21:34,160 Vamos. 235 00:22:19,600 --> 00:22:23,240 Despacio, Guddu, no hay prisa. 236 00:22:27,200 --> 00:22:28,040 ¡Guddu! 237 00:22:28,120 --> 00:22:28,960 Espera. 238 00:22:33,880 --> 00:22:36,920 Qué dulce es hoy el canto de los pájaros, ¿verdad? 239 00:22:37,840 --> 00:22:40,880 ¡Y qué intenso el brillo de las estrellas! 240 00:22:41,480 --> 00:22:43,920 Las estrellas brillan igual todas las noches. 241 00:22:46,320 --> 00:22:47,240 Sí, pero... 242 00:22:49,320 --> 00:22:50,840 Hoy me he fijado, supongo. 243 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ¿Nunca lo has hecho? 244 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Sexo. 245 00:23:01,720 --> 00:23:02,640 ¿Y tú? 246 00:23:04,720 --> 00:23:05,800 ¿Y si dijera que sí? 247 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 ¿Sería una chica mala? 248 00:23:09,840 --> 00:23:10,680 No. 249 00:23:11,040 --> 00:23:11,880 En absoluto. 250 00:23:12,880 --> 00:23:14,520 Podrías apuntarme algunos consejos. 251 00:23:15,840 --> 00:23:16,920 Me vendrían bien. 252 00:23:18,120 --> 00:23:19,040 Claro. 253 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 Tú me escribes el discurso y yo te apunto consejos sexuales. 254 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 Es lo mínimo. ¿Hecho? 255 00:23:22,640 --> 00:23:23,480 Sí, perfecto. 256 00:23:27,560 --> 00:23:28,440 ¿Quieres un té? 257 00:23:30,880 --> 00:23:32,480 Venga, no será tan malo. 258 00:23:35,160 --> 00:23:36,400 Podría beberlo el resto de mi vida. 259 00:23:53,400 --> 00:23:54,280 Bablu. 260 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 ¿Cómo estaba el té? 261 00:24:01,840 --> 00:24:02,760 Bueno, cuéntame, 262 00:24:04,360 --> 00:24:05,480 ¿qué te parece Sweety? 263 00:24:08,520 --> 00:24:10,320 Es decir, como cuñada. 264 00:24:11,960 --> 00:24:13,200 Bueno, la decisión es tuya. 265 00:24:15,000 --> 00:24:16,640 A mí me gusta. 266 00:24:24,720 --> 00:24:27,640 Guddu bhaiya, creo que deberíamos mandar a Dimpy a estudiar a Lucknow. 267 00:24:29,280 --> 00:24:30,680 Mirzapur ya no es seguro. 268 00:24:30,760 --> 00:24:32,000 ¡Cabrón! 269 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 ¿Quién es ese? 270 00:24:34,320 --> 00:24:35,840 ¡Guddu bhaiya! ¡El coche, Guddu bhaiya! 271 00:24:38,520 --> 00:24:41,600 ¡Síguelos! ¡Rápido! ¡Persíguelos! ¡Sigue a esos hijos de puta! 272 00:24:51,880 --> 00:24:53,480 - Hijos de... - ¡Guddu bhaiya, mira al frente! 273 00:25:01,080 --> 00:25:02,280 Putos cabrones. 274 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 ¡Vamos! 275 00:25:26,560 --> 00:25:27,400 Ese hijo de... 276 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 ¡Guddu bhaiya, olvídate del coche! 277 00:25:28,880 --> 00:25:30,080 ¡Vamos arriba! 278 00:25:34,600 --> 00:25:35,480 No... 279 00:25:39,320 --> 00:25:40,840 ¡Buscad a esos cabrones! 280 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 ¡Que no escapen! 281 00:25:43,600 --> 00:25:45,640 Vosotros subid. Yo miraré aquí. 282 00:25:45,720 --> 00:25:48,080 Vamos. Desde ahí. 283 00:25:50,840 --> 00:25:52,760 ¡Abran la puerta! ¡Todo el mundo fuera! 284 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 Eh, enséñame la cara. 285 00:25:56,720 --> 00:25:57,800 Enséñame la cara. 286 00:25:58,600 --> 00:26:00,240 Largo de aquí. ¡Vamos! 287 00:26:00,440 --> 00:26:01,320 Mamá. 288 00:26:01,400 --> 00:26:02,880 ¡Lleva al niño dentro! 289 00:26:03,080 --> 00:26:06,320 Que no escapen esos cabrones. Disparad en cuanto los veáis. 290 00:26:17,760 --> 00:26:18,880 Farookh. 291 00:26:18,960 --> 00:26:20,120 No te muevas, cabrón. 292 00:26:20,200 --> 00:26:22,280 Cabrones, hijos de puta. 293 00:26:25,360 --> 00:26:28,080 Está en el balcón del primero. Cogedlo. 294 00:26:30,080 --> 00:26:31,680 Farookh, ¿estás bien? 295 00:26:31,760 --> 00:26:32,720 Farookh. 296 00:26:34,520 --> 00:26:37,800 ¡Espera, soplapollas! ¡Tira a matar a esos cabrones! 297 00:26:38,320 --> 00:26:39,160 ¡Mamá! 298 00:26:39,240 --> 00:26:40,160 Camina. 299 00:26:40,800 --> 00:26:42,280 Camina, gilipollas. 300 00:26:44,880 --> 00:26:45,720 ¡Gilipollas! 301 00:26:49,640 --> 00:26:50,560 ¡Hijo de puta! 302 00:26:53,040 --> 00:26:55,880 Dime dónde está tu hermano o te pego un tiro ahora mismo. 303 00:26:55,960 --> 00:26:56,800 ¡Dímelo ya! 304 00:27:01,160 --> 00:27:02,000 Guddu. 305 00:27:04,320 --> 00:27:05,360 ¡Guddu, vamos! 306 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 Sí. 307 00:27:08,560 --> 00:27:11,040 ¡Ahí están! ¡En el tercero! 308 00:27:24,560 --> 00:27:25,520 Guddu. 309 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Esos mamones están en el último piso. 310 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 Vamos. 311 00:27:29,840 --> 00:27:30,680 Allí hay una salida. 312 00:27:36,160 --> 00:27:37,240 Vamos. 313 00:27:37,320 --> 00:27:38,560 Mirad en todos los rincones. 314 00:27:39,520 --> 00:27:40,480 Cabrones. 315 00:27:41,880 --> 00:27:43,400 Que no escapen. 316 00:27:44,280 --> 00:27:45,120 Mirad ahí. 317 00:28:05,360 --> 00:28:07,040 ¡Guddu! Vamos. 318 00:28:09,040 --> 00:28:10,240 Han reventado nuestro coche nuevo. 319 00:28:17,480 --> 00:28:19,040 El otro día apunté a Munna con un arma. 320 00:28:19,760 --> 00:28:21,200 ¿Crees que a estos los envía Kaaleen bhaiya? 321 00:28:21,320 --> 00:28:22,440 Eso ni se pregunta. 322 00:28:22,520 --> 00:28:23,560 Es Kaaleen bhaiya. 323 00:28:23,640 --> 00:28:25,160 Podría dispararnos cuando quisiera. 324 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Espera, voy a llamarle. 325 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 Sí, dime. 326 00:28:39,200 --> 00:28:40,040 Señor. 327 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 Nos han tendido una emboscada en plena noche. 328 00:28:43,280 --> 00:28:44,120 Señor... 329 00:28:44,960 --> 00:28:48,000 Señor, esos tíos no eran de por aquí. 330 00:28:48,080 --> 00:28:49,800 Y estaban muy bien entrenados. 331 00:28:50,440 --> 00:28:51,600 ¿Podría ser Rati Shankar Shukla? 332 00:28:51,880 --> 00:28:53,240 No, no ha sido él. 333 00:28:53,320 --> 00:28:54,840 Hemos acordado una tregua. 334 00:28:55,800 --> 00:28:58,440 Escuchad, escondeos unos días. 335 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Marchaos de Mirzapur. 336 00:29:00,160 --> 00:29:01,520 ¿Por qué deberíamos hacerlo? 337 00:29:02,160 --> 00:29:03,040 Es nuestra ciudad. 338 00:29:03,120 --> 00:29:04,280 Los encontraremos y los mataremos. 339 00:29:04,880 --> 00:29:06,080 No encontraréis a nadie. 340 00:29:07,080 --> 00:29:08,040 Oye, Bablu. 341 00:29:08,120 --> 00:29:08,960 ¿Sí, señor? 342 00:29:09,560 --> 00:29:10,920 Explícaselo a tu hermano. 343 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Que no use la cabeza si no tiene. 344 00:29:13,840 --> 00:29:15,440 "Esconderse" significa "esconderse". 345 00:29:15,520 --> 00:29:16,440 Sí, señor. 346 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 Señor, tengo los datos de los informantes de la frontera de Bihar. 347 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 Nos los dio Gupta antes. 348 00:29:23,040 --> 00:29:25,320 Podríamos escondernos allí. 349 00:29:25,400 --> 00:29:26,520 A la mierda. 350 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 Voy a colgar, señor. 351 00:29:35,600 --> 00:29:37,760 Creo que Maurya se ha vuelto loco. 352 00:29:41,400 --> 00:29:42,600 Vigila a Munna. 353 00:29:44,760 --> 00:29:45,600 Lo haré. 354 00:30:24,120 --> 00:30:26,200 Guddu, ¿a quién coño llamas ahora? Cuelga. 355 00:30:26,800 --> 00:30:29,720 Bablu, se me acaban las pastillas y las elecciones están al caer. 356 00:30:29,800 --> 00:30:31,480 Mezclador no lo coge. 357 00:30:33,000 --> 00:30:34,320 ¡Cógelo, tío! 358 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 ¡Me cago en la puta! 359 00:31:15,720 --> 00:31:16,560 Pero ¿qué...? 360 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Písale, Bablu. 361 00:31:44,240 --> 00:31:46,840 Como el Mezclador no me dé las pastillas, me lo cargo. 362 00:31:46,920 --> 00:31:48,240 Tranquilo, iremos allí primero. 363 00:32:00,520 --> 00:32:01,560 ¿Dónde estás, tío? 364 00:32:08,520 --> 00:32:10,120 ¿Quién se deja el puto móvil en casa? 365 00:32:50,040 --> 00:32:51,760 ¿Qué coño es esto? 366 00:32:59,400 --> 00:33:01,680 Ya podemos irnos, tú. 367 00:33:04,160 --> 00:33:05,520 Bablu, ¿adónde vamos? 368 00:33:05,600 --> 00:33:07,240 Nos espera un informante en la frontera de Bihar. 369 00:33:22,080 --> 00:33:23,040 ¿Qué ha pasado, Maqbool? 370 00:33:24,640 --> 00:33:25,600 ¿Dónde está papá? 371 00:33:26,360 --> 00:33:27,200 Vivo. 372 00:33:53,560 --> 00:33:56,240 Tu amigo el Mezclador ha intentado matarme. 373 00:33:59,920 --> 00:34:00,760 Comp... 374 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 ¿Qué? ¿Ha dicho algo? 375 00:34:08,160 --> 00:34:10,160 Pregúntale tú. Es amigo tuyo. 376 00:34:38,080 --> 00:34:39,560 ¿Por qué has intentado matar a papá? 377 00:34:43,880 --> 00:34:45,280 ¡Habla, Mezclador! 378 00:34:52,560 --> 00:34:53,960 Tendrás que hablar. 379 00:35:21,880 --> 00:35:22,760 Yo... 380 00:35:25,760 --> 00:35:27,120 Oí que... 381 00:35:31,600 --> 00:35:33,880 el negocio daba enormes beneficios. 382 00:35:35,640 --> 00:35:40,520 Que había mucha pasta en la casa. 383 00:35:42,320 --> 00:35:43,280 He venido por eso. 384 00:35:46,280 --> 00:35:47,320 Pero de repente, 385 00:35:49,600 --> 00:35:53,640 apareció Kaaleen bhaiya. 386 00:35:58,400 --> 00:36:00,160 Y tuve que atacarle. 387 00:36:03,400 --> 00:36:07,480 Me habían dicho que te era leal. 388 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 Sí, ha sido muy leal conmigo. 389 00:36:26,920 --> 00:36:28,480 De eso no hay duda. 390 00:36:32,520 --> 00:36:34,160 He cometido un error, Munna bhaiya. 391 00:36:37,200 --> 00:36:38,120 Hazlo. 392 00:36:41,800 --> 00:36:42,640 Hazlo. 393 00:36:45,640 --> 00:36:47,600 No tienes alternativa. 394 00:36:56,000 --> 00:36:56,840 Mátame. 395 00:37:11,680 --> 00:37:12,560 Más abajo. 396 00:37:14,360 --> 00:37:15,160 Más abajo. 397 00:37:31,400 --> 00:37:32,640 Un corte limpio. 398 00:38:15,400 --> 00:38:16,360 Maqbool, 399 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 asegúrate de que esto no se sepa. 400 00:38:19,560 --> 00:38:20,680 Podría cundir el pánico. 401 00:40:27,840 --> 00:40:29,320 Tres agentes siguen en el hospital. 402 00:40:30,640 --> 00:40:31,600 No hay víctimas mortales. 403 00:40:32,480 --> 00:40:34,000 Anota en el informe que los agentes 404 00:40:34,080 --> 00:40:35,600 resultaron heridos en un ejercicio rutinario. 405 00:40:36,640 --> 00:40:37,520 Correcto, señor. 406 00:41:19,360 --> 00:41:20,480 - Escucha. - ¿Sí? 407 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 Comprueba todas las entradas y salidas 408 00:41:23,080 --> 00:41:25,640 y pon a algunos chicos de guardia. 409 00:41:26,160 --> 00:41:27,280 - Sí, señor. - Muy bien. 410 00:41:27,920 --> 00:41:29,120 Por aquí, señor. 411 00:41:41,440 --> 00:41:42,560 ¿Les gusta la habitación? 412 00:41:43,640 --> 00:41:47,120 Es la mejor habitación del mejor hotel de Ghazipur. 413 00:41:47,160 --> 00:41:48,760 La he reservado yo mismo. 414 00:41:50,480 --> 00:41:53,000 Si esta es la mejor habitación del mejor hotel de la ciudad, 415 00:41:54,840 --> 00:41:56,760 Ghazipur tiene que ser una mierda de sitio. 416 00:41:56,840 --> 00:41:58,320 ¿Qué dice, señor? 417 00:41:58,400 --> 00:42:00,360 Decía que quería un lugar discreto. 418 00:42:00,440 --> 00:42:01,840 Por eso elegí este sitio. 419 00:42:01,920 --> 00:42:03,160 Sí, la habitación es genial. 420 00:42:06,920 --> 00:42:10,440 La cuestión es que el señor Gupta llamó hace unos días. 421 00:42:11,080 --> 00:42:14,160 Dijo que ustedes venían a hacer unos negocios. 422 00:42:15,520 --> 00:42:16,680 Hay un grupo de Bihar interesado. 423 00:42:17,640 --> 00:42:19,880 Si lo desean, puedo hablar con ellos. 424 00:42:20,520 --> 00:42:22,160 ¿Entiendes lo que significa "esconderse"? 425 00:42:23,520 --> 00:42:25,640 Hemos venido a Ghazipur porque tenemos que escondernos. 426 00:42:26,960 --> 00:42:27,800 Reunámonos con ellos. 427 00:42:32,400 --> 00:42:34,040 Ya que estamos aquí, podemos sacar algo de pasta. 428 00:42:35,880 --> 00:42:37,080 Y tenemos armas de muestra. 429 00:42:37,560 --> 00:42:39,280 ¿Qué coño hacemos encerrados en un hotel de mierda? 430 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 A trabajar. 431 00:42:43,640 --> 00:42:45,120 Sí, señor, de acuerdo. 432 00:43:04,160 --> 00:43:05,880 LÍMITE DE UTTAR PRADESH BIENVENIDOS A BIHAR 433 00:43:08,080 --> 00:43:09,040 Vamos, caballeros. 434 00:43:09,960 --> 00:43:10,800 Hermano... 435 00:43:15,280 --> 00:43:16,120 ¡Bravo! 436 00:43:17,680 --> 00:43:20,560 Creo que me he corrido encima. 437 00:43:21,760 --> 00:43:22,800 Necesitamos un adelanto. 438 00:43:22,880 --> 00:43:23,680 Te toca, tío. 439 00:43:23,840 --> 00:43:24,760 Hijo, 440 00:43:25,160 --> 00:43:26,840 dales el dinero. 441 00:43:27,560 --> 00:43:31,560 Deberíais estudiar la prohibición en Bihar y mover algo de alcohol. 442 00:43:32,760 --> 00:43:33,600 Señor. 443 00:43:33,920 --> 00:43:35,480 Hay otro grupo interesado. 444 00:43:35,680 --> 00:43:39,520 Si este trato se confirma, querrán un montón de armas. 445 00:43:40,400 --> 00:43:42,320 Dame los detalles. Me ocuparé de ello. 446 00:43:42,400 --> 00:43:43,280 De acuerdo, señor. 447 00:43:43,520 --> 00:43:44,360 Toma. 448 00:43:47,400 --> 00:43:48,240 Gracias, señor. 449 00:43:57,960 --> 00:43:58,920 ¿Nos vamos, Guddu bhaiya? 450 00:44:09,960 --> 00:44:11,760 Esto es una mala idea. 451 00:44:11,920 --> 00:44:14,680 Mira los beneficios. 452 00:44:14,760 --> 00:44:17,000 Deja de quejarte, ¿quieres? 453 00:45:28,840 --> 00:45:29,800 Bablu. 454 00:45:35,480 --> 00:45:36,440 ¡Bablu! 455 00:45:43,480 --> 00:45:44,520 He pensado... 456 00:45:50,600 --> 00:45:52,840 ¿Seguro que Kaaleen bhaiya no ordenó el ataque? 457 00:45:58,160 --> 00:46:00,320 Sí, estoy seguro de que no nos atacó él. 458 00:46:02,240 --> 00:46:04,640 Lo mejor será hacerle caso y escondernos por ahora. ¿Entendido? 459 00:46:05,440 --> 00:46:06,800 ¿Por qué coño le tienes tanto miedo? 460 00:46:10,280 --> 00:46:13,680 Estamos escondidos y aun así ganamos pasta. 461 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Oye, mañana tenemos que salir. 462 00:46:27,000 --> 00:46:28,520 El informante ha hablado de otro comprador. 463 00:46:28,920 --> 00:46:31,560 Vale, nos ocuparemos de eso mañana. Ahora, duérmete. 464 00:46:31,640 --> 00:46:33,960 ¿Pero qué vamos a hacer metidos en esta puta habitación? 465 00:46:35,120 --> 00:46:35,960 Ni siquiera la tele... 466 00:46:36,320 --> 00:46:37,720 Ni siquiera funciona la puta tele. 467 00:46:37,800 --> 00:46:38,920 ¿Pero se te va la olla? 468 00:47:08,360 --> 00:47:10,440 ¿Por qué vas a Jaunpur? Es territorio de Rati Shankar. 469 00:47:10,520 --> 00:47:12,520 El otro comprador está allí, tranquilo. 470 00:47:13,000 --> 00:47:14,320 Considéralo un estudio de mercado. 471 00:47:14,920 --> 00:47:15,760 Para el coche. 472 00:47:16,080 --> 00:47:16,920 Venga, hombre. 473 00:47:17,040 --> 00:47:18,560 Te estoy diciendo que pares. 474 00:47:18,920 --> 00:47:19,760 Eso es. 475 00:47:20,320 --> 00:47:22,000 ¿Se te pone dura haciendo estas mierdas? 476 00:47:22,080 --> 00:47:24,280 ¡Se te va la cabeza, Guddu bhaiya! 477 00:47:24,360 --> 00:47:25,880 ¿Eres tú el único que piensa? 478 00:47:25,960 --> 00:47:27,200 No quiero discutir contigo. 479 00:47:27,280 --> 00:47:30,720 Solo digo que, si vas a Jaunpur, yo no te acompaño. 480 00:47:30,800 --> 00:47:33,240 Vale, pues no vengas. Iré solo, está bien. 481 00:47:41,920 --> 00:47:42,760 ¡Vete! 482 00:47:44,600 --> 00:47:46,640 ¿Tú también me vas a tocar los cojones? 483 00:47:47,120 --> 00:47:48,160 No, señor. 484 00:48:20,560 --> 00:48:21,440 Qué bueno está. 485 00:48:22,360 --> 00:48:23,200 Pide otro. 486 00:48:24,120 --> 00:48:24,960 Otro más. 487 00:48:26,120 --> 00:48:26,960 Que sean dos. 488 00:48:33,760 --> 00:48:35,160 Y dos platos de samosas, ya puestos. 489 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 Ponme un plato de samosas. 490 00:49:08,000 --> 00:49:09,320 Calma, chicos. 491 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Soy el comprador con quien teníais que veros. 492 00:49:17,880 --> 00:49:19,720 Pero no quiero armas. 493 00:49:30,120 --> 00:49:35,200 En Mirzapur, nadie pega un tiro sin el permiso de Akhanda. 494 00:49:37,320 --> 00:49:41,360 Y a vosotros os atacaron, os dispararon indiscriminadamente. 495 00:49:44,280 --> 00:49:45,440 ¿Quién creéis que lo ordenó? 496 00:49:47,840 --> 00:49:49,040 Pensadlo mucho y bien. 497 00:49:53,280 --> 00:49:54,120 Mire, señor Rati... 498 00:49:54,200 --> 00:49:55,360 Escuchémoslo, Bablu. 499 00:49:57,360 --> 00:49:58,720 Tú eres el más joven, ¿no? 500 00:49:59,680 --> 00:50:00,520 Cállate. 501 00:50:01,480 --> 00:50:03,000 Estoy hablando con tu hermano mayor. 502 00:50:04,000 --> 00:50:04,840 Siéntate. 503 00:50:06,280 --> 00:50:07,120 Siéntate. 504 00:50:15,680 --> 00:50:16,520 ¿Y bien? 505 00:50:18,400 --> 00:50:20,360 También me han dicho que Munna raptó a tu hermana. 506 00:50:22,280 --> 00:50:26,440 Cada generación de los Tripathi es más gilipollas que la anterior. 507 00:50:27,560 --> 00:50:29,680 Parece que se ha informado muy bien acerca de nosotros. 508 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 Porque tú y yo somos iguales. 509 00:50:34,520 --> 00:50:36,480 Antes trabajaba para los Tripathi. 510 00:50:36,920 --> 00:50:37,880 Y tú trabajas para ellos. 511 00:50:38,880 --> 00:50:41,360 Era leal, como tú. 512 00:50:42,200 --> 00:50:43,280 Y me jodieron. 513 00:50:45,000 --> 00:50:46,160 A ti te joderán también. 514 00:50:50,720 --> 00:50:52,080 Únete a mí. 515 00:50:56,840 --> 00:50:59,080 Juntos, dominaremos Mirzapur.