1 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 Você fica bem de uniforme. 2 00:00:47,600 --> 00:00:48,800 Tripathi, Akhandanand. 3 00:00:49,840 --> 00:00:50,920 Ram Sharan Maurya. 4 00:00:59,480 --> 00:01:00,520 Onde está o Munna? 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 Vejo que não perde tempo. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 É a sua primeira vez aqui como convidado de honra. 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 Coma algo primeiro. 8 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 Sim, é minha primeira vez aqui. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,360 Mas não sou convidado, Sr. Tripathi. 10 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Maqbool. 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Os cidadãos não respeitam mais a autoridade. 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,560 Não imagina como homens de negócio como eu estão sobrevivendo. 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 Me preocupo com Mirzapur. 14 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Bem, Sr. Tripathi, 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,920 o senhor não é o rei de Mirzapur para se preocupar com o povo. 16 00:01:53,760 --> 00:01:56,000 Preocupe-se com sua segurança. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,080 A polícia lida com a cidade. 18 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 E eu estou aqui, é claro. 19 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 Soube que o Munna sequestrou a irmã de vocês. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 Os pais e os filhos de todas as gerações daquela família foram escrotos. 21 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 Se juntem a mim. 22 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 Juntos, vamos dominar Mirzapur. 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,560 Você é um filho da puta, Shukla. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 É um assunto interno, nós mesmos resolvemos. 25 00:02:46,880 --> 00:02:49,080 Se uma cobra oferece um aperto de mão, 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,480 é sacanagem, porque ela não tem mãos. 27 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Esse escroto... 28 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 Sou uma cobra? 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Dei uma escolha para vocês, filho da puta. 30 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 Calma. 31 00:03:02,760 --> 00:03:05,880 Senhor, faremos eles recitarem o alfabeto? 32 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Sim. 33 00:03:08,640 --> 00:03:11,800 Este é meu território, idiotas. 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 Não me digam como fazer as coisas. 35 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 Vou acabar com vocês... 36 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 Sim, Yadav? 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Estão me fodendo, Tripathi. Por que não me fode também? 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,720 Uma trégua foi quebrada no conclave. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,240 Fui idiota de apaziguar as coisas entre vocês dois? 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 Agora os seus rapazes mataram ele! 41 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 Quer o alfabeto, filho da puta? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 A, B, C, D, E, 43 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 F, G, H, I, J, 44 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 K, L, M, N, O, 45 00:03:55,440 --> 00:03:59,680 P, Q, R, S, T, U, V, W, X, 46 00:04:00,600 --> 00:04:03,280 Y, Z. 47 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 Vocês podem escolher ficar do nosso lado ou no chão com ele. 48 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 Se decidirem ficar com ele, seu destino será o mesmo, idiotas. 49 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 Do nosso lado, vocês vivem. 50 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 Filho da puta... 51 00:04:29,240 --> 00:04:32,920 Você controla os seus rapazes? Deu mesmo a ordem? 52 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 Dei. 53 00:04:39,160 --> 00:04:41,760 Ele estava provocando meus rapazes. 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 Então eu o provoquei também. 55 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Ele estava fora de controle, Sr. Yadav. 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 Não deixe isso chateá-lo. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,520 Não me chateei com a morte dele. 58 00:04:55,240 --> 00:04:57,640 Mas se você ordenou o ataque, você quebrou o código. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,600 Purvanchal vai sair de controle sem o código. 60 00:04:59,680 --> 00:05:00,560 Sr. Yadav. 61 00:05:01,800 --> 00:05:05,920 Purvanchal está e vai continuar sob meu controle. 62 00:05:07,720 --> 00:05:10,800 Gostaria de ver alguém questionar minha autoridade. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,920 Concentre-se na eleição. Deixe tudo comigo. 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Filho da puta. 65 00:05:28,440 --> 00:05:29,360 Vou embora, Tripathi. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Kaaleen bhaiya. 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 Meus homens me chamam assim. 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 E os meus homens me chamam de "senhor", Tripathi. 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Até logo. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,240 Senhor, água? 71 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 Parei de tomar água até a competição. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06,640 E por que está tão quieto? 73 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 Sabe muito bem por quê. 74 00:07:08,640 --> 00:07:09,480 Não sei. 75 00:07:10,080 --> 00:07:13,200 Porque se eu abrir a boca, só conseguirei xingar você. 76 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 O Rati Shankar era inimigo do Kaaleen bhaiya, não era? 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,560 E daí que eu apaguei ele? 78 00:07:20,160 --> 00:07:23,160 Por mim, você pode incendiar Mirzapur inteira, Guddu bhaiya, 79 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 mas só se o Kaaleen bhaiya permitir. 80 00:07:24,880 --> 00:07:28,000 Quantas vezes o Kaaleen bhaiya disse para não fazer nada sem permissão? 81 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 Quantas vezes, porra? 82 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 E eu devo passar minha vida inteira limpando suas merdas? 83 00:07:34,880 --> 00:07:36,720 Por que está se cagando por causa de um tiroteiozinho? 84 00:07:36,800 --> 00:07:38,520 Não estou preocupado com o tiroteio, 85 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 mas com o quanto você se diverte matando gente. 86 00:07:46,960 --> 00:07:49,880 Pronto. Chegou a ligação. 87 00:07:53,600 --> 00:07:55,040 Alô, Kaaleen bhaiya. 88 00:08:16,080 --> 00:08:17,560 Aqui está o dinheiro, senhor Maqbool. 89 00:08:29,920 --> 00:08:31,000 Saiam todos! 90 00:08:31,320 --> 00:08:32,760 Senhor, devo sair? 91 00:08:36,160 --> 00:08:37,480 - Fique com isso. - Sim, senhor. 92 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Maqbool, 93 00:08:43,480 --> 00:08:44,880 peça para eles sentarem. 94 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Senhor, o que aconteceu em Jaunpur... 95 00:09:24,880 --> 00:09:26,160 Seus idiotas de merda! 96 00:09:34,160 --> 00:09:38,880 Meus homens não tocam num cabelo de alguém sem minha permissão. 97 00:09:39,960 --> 00:09:43,520 Honestamente, a situação saiu do controle. 98 00:09:44,120 --> 00:09:45,440 E o Rati Shankar Shukla... 99 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Deixe comigo. Não interrompa! 100 00:09:59,400 --> 00:10:00,520 Veja, senhor. 101 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 O Rati Shankar Shukla era seu inimigo afinal, não era? 102 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 Mirzapur inteira conhece seu histórico com ele. 103 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 Crescemos ouvindo as histórias. 104 00:10:12,880 --> 00:10:16,240 Acabar com ele só ajuda você. 105 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 O problema não é 106 00:10:22,960 --> 00:10:26,520 se o Rati Shankar Shukla era nosso inimigo. 107 00:10:28,400 --> 00:10:33,840 O problema é que você tomou uma decisão sem nos consultar. 108 00:10:41,000 --> 00:10:41,960 Desculpe, Bauji. 109 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 Pelo quê, cara? 110 00:10:44,040 --> 00:10:45,760 Lá vai você bajular de novo! 111 00:10:47,760 --> 00:10:51,200 Senhor, estamos às suas ordens, mas não somos seus servos. 112 00:10:54,280 --> 00:10:56,280 Ele tinha rifles mirados em nós, 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 ele queria que nos juntássemos à gangue dele, 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 que traíssemos vocês, e nos insultou em nossa cara! 115 00:11:01,720 --> 00:11:05,120 Eu deveria ter ligado e pedido sua permissão naquele momento? 116 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 Eu só atirei nele. 117 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Se viermos correndo para você toda hora, como vamos fazer as coisas? 118 00:11:13,440 --> 00:11:14,280 Por favor, diga. 119 00:11:16,200 --> 00:11:19,120 E todos os lucros que demos a você? 120 00:11:21,120 --> 00:11:23,560 É mesmo necessário consultá-lo antes de toda decisão? 121 00:11:30,800 --> 00:11:35,800 Senhor, parecia a coisa certa no momento, e eu tomei a decisão. 122 00:11:46,280 --> 00:11:47,120 Está bem. 123 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 É um país livre. 124 00:11:50,720 --> 00:11:52,840 Todo homem pode fazer o que deseja. 125 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Inclusive eu. 126 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 Viu? O Kaaleen bhaiya concorda comigo. 127 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 Não precisamos perguntar a ele antes de fazermos alguma coisa. 128 00:12:06,360 --> 00:12:07,440 Coloque isso na cabeça. 129 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 Podemos ir, senhor? 130 00:12:24,960 --> 00:12:25,800 Podem ir. 131 00:12:34,320 --> 00:12:38,120 Seus vermes estão virando cobras, Akhanda. 132 00:12:38,480 --> 00:12:39,600 Tenha cuidado. 133 00:12:42,680 --> 00:12:44,360 Eu expliquei direito, e eles entenderam. 134 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 Somos valiosos para eles, Bablu. 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 Não precisa levar para o Bauji. 136 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 Não somos como o Munna, cara! 137 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Toda essa bobagem de protocolo, permissões... 138 00:12:52,360 --> 00:12:54,000 Cara, não estou nem aí para protocolos. 139 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 Eles lidam com o Rati Shankar há 20 anos, 140 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 e eu resolvi tudo em menos de 20 minutos... 141 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Me deixe em casa. 142 00:13:01,520 --> 00:13:03,160 Vai voltar para a fábrica? 143 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 Eu disse "em casa"! 144 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 Ou esqueceu de onde viemos? 145 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Não vou entrar. 146 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 Quando busco você? 147 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Sweety, como você está? 148 00:13:38,960 --> 00:13:42,440 Você desapareceu depois daquele dia. 149 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Você me usou. 150 00:13:48,400 --> 00:13:49,680 Acho que acabamos. 151 00:13:51,720 --> 00:13:52,560 Onde você está? 152 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Vamos tentar na Station Road. 153 00:14:05,680 --> 00:14:06,840 Vamos achar clientes lá. 154 00:14:07,160 --> 00:14:08,960 Se sobrar alguma coisa, então... 155 00:14:11,520 --> 00:14:14,560 O que foi, senhor? Quer ver? Eu mostro? 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,960 Não vai mostrar nada. Entre na van! 157 00:14:17,040 --> 00:14:17,880 Vamos! 158 00:14:20,680 --> 00:14:23,120 Pagamos os oficiais diretamente agora? 159 00:14:23,440 --> 00:14:25,320 Por que nos pegou, senhor? 160 00:14:27,800 --> 00:14:31,000 Estranho. Ultimamente, tenho visto vocês pedindo dinheiro. 161 00:14:33,200 --> 00:14:34,440 É a primeira vez que estão pagando. 162 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 Por que deram dinheiro para o Babur Khan? 163 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 Ah, isso. 164 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 Não foi nada. Você conhece nossa madame, Sridevi... 165 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 - Sim... - Sridevi? 166 00:14:51,160 --> 00:14:52,480 - Sim. - Entendo. Continue... 167 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 Ela estava muito doente, senhor. 168 00:14:54,440 --> 00:14:58,200 Precisávamos de dinheiro para a operação dela. 169 00:14:58,280 --> 00:14:59,680 Pegamos emprestado com o Babur bhaiya. 170 00:14:59,760 --> 00:15:02,640 Jasmine, eles devem ter visto quando devolvemos o dinheiro. 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,040 Está bem. 172 00:15:06,920 --> 00:15:07,960 E como ela está agora? 173 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Quem? 174 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 A Sridevi. 175 00:15:12,560 --> 00:15:16,200 Muito melhor, mas ainda fraca. 176 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 Sabe, senhor, nós damos para ela o pouco que temos... 177 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 Não, é muita generosidade de vocês. 178 00:15:21,560 --> 00:15:23,080 Cuidem dela. 179 00:15:23,160 --> 00:15:24,440 - Sim... - Entendido? 180 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 Senão eu vou espancar vocês duas 181 00:15:27,360 --> 00:15:29,040 e jogar os corpos onde ninguém vai achar. 182 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Gostam de levantar seus sáris, não é? 183 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Levantem, mostrem para mim. 184 00:15:44,320 --> 00:15:45,160 Levantem! 185 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Chega. Abaixe. 186 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Levante. 187 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Levante! 188 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Aproveite a vista, senhor! 189 00:15:56,400 --> 00:15:57,800 Sim, chega. 190 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Andem. Saiam daqui. 191 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Venha, Jasmine. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,160 Esperem um minuto. 193 00:16:08,480 --> 00:16:09,960 Não tem nada debaixo do sári. 194 00:16:11,640 --> 00:16:12,680 Mas e debaixo da blusa? 195 00:16:14,640 --> 00:16:15,560 O que tem aí? 196 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 Foi um acidente, senhor! 197 00:16:17,240 --> 00:16:18,680 - Batam nos desgraçados. - Senhor... 198 00:16:49,840 --> 00:16:53,080 Sim, deve estar pronto na próxima audiência. 199 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 Obrigado, Sr. Pandit. 200 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 Você é o único que se importa com pessoas como... 201 00:16:56,520 --> 00:17:01,200 Sempre estou disponível para pessoas como você em Mirzapur. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,280 Sr. Sharma, vamos conversar. Pode ir agora. 203 00:17:14,320 --> 00:17:15,200 - Claro. - Até logo. 204 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 Quer um pouco de chá, papai? 205 00:17:44,080 --> 00:17:45,280 Farei do jeito que o senhor gosta. 206 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Preciso falar com você. 207 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Papai, o meu trabalho... 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 é como outro qualquer. 209 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Trabalho duro, uso a cabeça, 210 00:18:54,800 --> 00:18:55,960 deixo o chefe feliz, 211 00:18:57,240 --> 00:18:58,280 recebo um contracheque, 212 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 venho para casa e durmo tranquilamente. 213 00:19:07,280 --> 00:19:09,960 Tratei como um trabalho qualquer. 214 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 Mas agora... 215 00:19:21,200 --> 00:19:22,320 Agora estou com medo, papai. 216 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 O que aconteceu, Bablu? 217 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 Acha que eu tinha a escolha de ficar de fora? 218 00:19:46,040 --> 00:19:48,920 O caminho que estou, só consigo imaginar... 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,680 o que há no final dele. 220 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 Não há dúvidas, Bablu, 221 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 que isso não vai terminar bem. 222 00:20:17,560 --> 00:20:23,440 Não sei o que é mais difícil, entrar para a máfia ou... 223 00:20:27,320 --> 00:20:30,080 sair dela. 224 00:20:36,080 --> 00:20:37,400 Quando você toma a decisão, 225 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 nada é difícil, filho. 226 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Sweety, só tenho uma coisa para dizer. 227 00:20:56,480 --> 00:20:57,760 Eu amo você. 228 00:20:59,480 --> 00:21:02,320 Até falei do nosso casamento com o Bablu. 229 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 Não estou morrendo de vontade de casar com você. 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,240 Mas eu estou. 231 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 É mesmo? Quanto? 232 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 Tanto que poderia casar com você agora. 233 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 Se eu disser sim, terá que casar. 234 00:21:25,320 --> 00:21:26,480 Pode me considerar fisgado. 235 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 Vamos nos casar amanhã! 236 00:21:37,000 --> 00:21:37,880 Sim! 237 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 Guddu! 238 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 Está preocupada com o quê? O que vai acontecer? 239 00:21:41,320 --> 00:21:44,240 Vai ser uma coisa pequena. Da minha família, 240 00:21:44,320 --> 00:21:46,280 nem sei se o papai vai. 241 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Só uma coisa. Eu quero dote. 242 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 Agora quer dote também? 243 00:21:56,200 --> 00:21:57,840 Guddu, está brincando comigo? 244 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 Minha nossa... 245 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 Só me traga um pouco de sorte. 246 00:22:03,680 --> 00:22:05,960 Vou acabar com todos na competição. 247 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 Assine aqui. E você, aqui. 248 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Sim. Caneta? 249 00:22:43,840 --> 00:22:45,720 Agora vocês são marido e mulher. 250 00:24:29,960 --> 00:24:32,040 KAALEEN BHAIYA REI DE MIRZAPUR 251 00:24:58,960 --> 00:24:59,920 Munna bhaiya? 252 00:25:03,640 --> 00:25:05,200 Levante-se, faça a barba, vamos. 253 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 Você está deprimido na cama há dias. 254 00:25:13,800 --> 00:25:15,280 Não quero fazer nada. 255 00:25:18,200 --> 00:25:19,920 Não precisa. 256 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Eu faço sua barba. 257 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Desculpe não ter ido ao casamento. 258 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 O pai do Guddu não foi, então eu também não pude ir. 259 00:25:37,480 --> 00:25:39,280 Mas você é bem-vinda aqui. 260 00:25:39,920 --> 00:25:42,840 Não esqueça que esta casa agora também é sua. 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,080 Está bem. 262 00:25:45,160 --> 00:25:46,640 Venha, vou abençoar você também. 263 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Mais perto. 264 00:25:48,880 --> 00:25:49,720 Venham. 265 00:25:54,360 --> 00:25:57,800 Então é por isso que, se sua vida tem muitos problemas, 266 00:25:57,880 --> 00:26:01,040 é tudo criação de sua própria... 267 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Venha comigo. 268 00:26:04,240 --> 00:26:05,880 Pode ir, ele não vai impedir. 269 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Não me obrigue. Temos problemas. Vai. 270 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Abençoada seja. 271 00:26:20,640 --> 00:26:24,200 É a primeira noiva na família. Eu deveria ter ido ao casamento. 272 00:26:26,240 --> 00:26:29,960 Mas ele está arriscando sua vida ao se casar com você. 273 00:26:33,520 --> 00:26:34,880 Enfim, você é bem-vinda aqui. 274 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 Vasudha! 275 00:26:39,280 --> 00:26:40,120 Sim? 276 00:26:40,760 --> 00:26:42,040 Comece os rituais. 277 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Venha. 278 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Sim. 279 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 Venha! 280 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Entre. 281 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Agora que você se casou, 282 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 já pensou no futuro? 283 00:27:13,640 --> 00:27:16,680 Sabe, papai, esse caminho é de mão única. 284 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Não há marcha à ré, não há retorno. 285 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 Não pense demais nisso. 286 00:27:23,160 --> 00:27:24,520 Porque eu não estou pensando. 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,240 Para que se preocupar? 288 00:27:28,000 --> 00:27:31,240 Quando você virar pai, você vai entender. 289 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 Dimpy, onde está o Bablu? 290 00:27:39,600 --> 00:27:43,040 Esqueça dele hoje, você tem uma nova colega de quarto. 291 00:27:46,520 --> 00:27:48,960 Concentre-se na Sweety, está bem? 292 00:27:49,040 --> 00:27:50,640 Nós até decoramos a cama inteira. 293 00:27:50,720 --> 00:27:51,560 Anda. 294 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Vamos! 295 00:27:54,680 --> 00:27:56,800 Nem podemos ouvir. 296 00:27:56,880 --> 00:28:02,760 Nós só nos ocupamos de julgar as outras pessoas, isso é... 297 00:28:11,000 --> 00:28:12,520 Posso dizer uma coisa, Munna bhaiya? 298 00:28:16,440 --> 00:28:18,760 Você é bom em fazer os outros empunhar a navalha. 299 00:28:32,600 --> 00:28:36,640 Está com raiva porque o Compounder tentou matar o seu pai 300 00:28:37,600 --> 00:28:40,840 ou porque ele fracassou? 301 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 Não quero mais fazer a barba. 302 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 Posso dar um banho em você. 303 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 Eu mesmo tomo banho. Não sou criança. 304 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 Sei que não é criança. 305 00:29:03,920 --> 00:29:05,120 Você é um adulto... 306 00:29:09,560 --> 00:29:10,440 Munna. 307 00:29:16,400 --> 00:29:18,320 Agora tente pensar como um adulto. 308 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Certifique-se que a morte do seu amigo não seja em vão. 309 00:29:34,720 --> 00:29:37,400 BEM-VINDOS CUNHADA E CUNHADO 310 00:30:02,800 --> 00:30:04,960 Você vai só ficar sentado aí? 311 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Sweety, eu... 312 00:30:14,120 --> 00:30:15,560 Se você não se importar, 313 00:30:17,600 --> 00:30:18,800 podemos pular hoje? 314 00:30:21,040 --> 00:30:23,720 Amanhã é o Mister Purvanchal. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,080 Preciso poupar minhas energias. 316 00:30:29,480 --> 00:30:31,800 Quer dizer, se você não se importar. 317 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 Ao menos beba um pouco de leite. 318 00:30:40,440 --> 00:30:42,720 Não, eu tenho a minha dieta. 319 00:30:43,040 --> 00:30:44,160 Um minuto, um... 320 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 Aqui... 321 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 Fisiculturistas sempre tomam diuréticos antes de uma competição. 322 00:30:53,440 --> 00:30:54,760 Define os músculos. 323 00:30:56,960 --> 00:30:58,040 É surpreendente. 324 00:31:07,480 --> 00:31:08,360 Você está bonita. 325 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Fico mais bonita ainda sem isso. 326 00:31:31,920 --> 00:31:32,760 Senhora. 327 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 Sim? 328 00:31:34,560 --> 00:31:38,760 É muito mais divertido no seu quarto, na cama de Kaaleen bhaiya. 329 00:31:39,920 --> 00:31:40,880 Deixe-me concentrar! 330 00:32:03,280 --> 00:32:08,320 Já ia trazer o jantar. Eu estava procurando o Raja. 331 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 Muito sexy. 332 00:32:51,120 --> 00:32:52,480 Você vai ganhar fácil. 333 00:34:10,960 --> 00:34:13,960 Quem é? 334 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 Subodh? 335 00:34:17,040 --> 00:34:18,560 Não... sou eu. 336 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 Sou eu, vovó. O Munna. 337 00:34:22,480 --> 00:34:24,280 Munna? Você está bem, filho? 338 00:34:25,200 --> 00:34:26,080 Sim. 339 00:34:26,160 --> 00:34:29,360 O Subodh não voltou para casa. Já passaram-se muitos dias, filho. 340 00:34:30,480 --> 00:34:34,400 Eu o enviei a um trabalho fora da cidade. Ele voltará logo. 341 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 Quando ele vai voltar, filho? 342 00:34:38,320 --> 00:34:41,080 Ele mandou isso para a senhora. Eu vim entregar. 343 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 Se precisar de alguma coisa, me ligue que eu venho. 344 00:34:44,960 --> 00:34:48,040 Filho, ele até deixou o telefone aqui. 345 00:34:48,120 --> 00:34:49,160 Veja. 346 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 Isso... 347 00:35:04,760 --> 00:35:05,680 Escute, Pankaj. 348 00:35:06,480 --> 00:35:07,840 O que estou dizendo é... 349 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Eu não acho que o Compounder atacou o papai sozinho. 350 00:35:15,640 --> 00:35:18,200 Mais alguém deve estar envolvido. 351 00:35:20,440 --> 00:35:22,760 Lembra que ele estava sempre no telefone nos últimos dias? 352 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Sim. 353 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Onde você está? 354 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 Está bem. Estou indo. 355 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 O que vamos fazer? 356 00:35:35,200 --> 00:35:36,760 Tomando umas doses, o que mais? 357 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Senhoras e senhores, 358 00:35:44,080 --> 00:35:49,360 bem-vindos ao Mister Purvanchal deste ano. 359 00:35:52,520 --> 00:35:53,840 TAPETES TRIPATHI PATROCINADOR 360 00:35:55,080 --> 00:35:59,640 Está bem. Acalmem-se, pessoal. O evento começará em breve. 361 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 Uma salva de palmas para os nossos participantes. 362 00:36:05,880 --> 00:36:08,000 Bravo! 363 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 Uma salva de palmas para os nossos voluntários também. 364 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Flexione muito e eu enterro você vivo. 365 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Desculpe, senhor. 366 00:36:18,080 --> 00:36:21,640 E vamos dar as boas-vindas a Kaaleen bhaiya! 367 00:36:24,960 --> 00:36:25,800 Senhor! 368 00:36:45,680 --> 00:36:47,120 Vá cumprimentá-lo. 369 00:36:48,400 --> 00:36:49,200 Saudações, senhor. 370 00:37:17,120 --> 00:37:19,960 Apresentando os primeiros cinco participantes! 371 00:37:25,200 --> 00:37:27,320 Palmas para Guddu bhaiya! 372 00:37:27,400 --> 00:37:29,320 Palmas para Guddu bhaiya! 373 00:37:43,040 --> 00:37:44,320 Muito inteligente. 374 00:37:44,400 --> 00:37:48,880 Senhoras e senhores, é hora de nossos participantes subirem ao palco. 375 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 Puttan Pathan, de Mau. 376 00:37:58,280 --> 00:38:02,440 E agora apresentamos Jonga Mishra, de Ballia. 377 00:38:12,640 --> 00:38:14,400 Rohit Sharma, de Gorakhpur. 378 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 Mãe, não faça isso. 379 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 O que aconteceu? 380 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 FARMÁCIA KUMAR 381 00:38:33,320 --> 00:38:36,160 Senhor, você precisa vir para casa. Há algo que precisa saber. 382 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 Muito bem. 383 00:38:42,480 --> 00:38:45,120 E, por último... 384 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 Guddu Pandit, da nossa Mirzapur. 385 00:38:48,560 --> 00:38:50,520 Guddu bhaiya! 386 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Uau! 387 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 Muito bem, senhores, preparem-se. 388 00:39:38,680 --> 00:39:43,200 Em alguns momentos, vocês verão o Mister Purvanchal deste ano. 389 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 Está bem. 390 00:39:46,960 --> 00:39:47,840 Lakha. 391 00:39:51,360 --> 00:39:53,480 Surgiu um imprevisto. Preciso ir. 392 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Bhaiyaji. 393 00:39:56,040 --> 00:39:57,440 O Guddu não pode ganhar. 394 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 Está bem? 395 00:40:02,520 --> 00:40:03,560 Vamos. Vocês ficam. 396 00:40:03,640 --> 00:40:04,680 Por que ele está indo? 397 00:40:13,040 --> 00:40:16,960 Vamos fazer silêncio. 398 00:40:17,040 --> 00:40:18,640 É hora dos vencedores. 399 00:40:18,960 --> 00:40:24,080 Prêmios distribuídos pelo ex-MLA, Sr. Ranjan Tiwari. 400 00:40:29,000 --> 00:40:30,480 O terceiro lugar vai para... 401 00:40:31,760 --> 00:40:33,920 Lallan Pathak, de Bhadohi. 402 00:40:39,120 --> 00:40:40,480 Senhor, os dois estão conversando muito. 403 00:40:43,120 --> 00:40:47,440 E veja a data e a hora. Foi uma hora antes 404 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 de Compounder atacá-lo. 405 00:40:54,800 --> 00:40:56,560 O segundo lugar vai para... 406 00:40:57,400 --> 00:40:59,920 Puttan Pathan, de Mau. 407 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 - Ele vai ganhar com certeza. - Parece que sim. 408 00:41:09,880 --> 00:41:12,080 Tem 12 chamadas perdidas no telefone do Compounder. 409 00:41:20,040 --> 00:41:23,360 O Guddu Pandit devia querer saber o resultado. 410 00:41:27,840 --> 00:41:31,560 E agora, o vencedor do Mister Purvanchal deste ano... 411 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Parabéns, cunhada. 412 00:41:34,760 --> 00:41:37,080 E o primeiro lugar vai para... 413 00:41:42,840 --> 00:41:45,480 Jonga Mishra, de Ballia. 414 00:41:51,640 --> 00:41:53,040 O que aconteceu? 415 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Houve algum engano. 416 00:42:24,840 --> 00:42:26,920 Primeiro lugar, filho da puta? 417 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 - Porra, Guddu bhaiya! - Eu sou o Mister Purvanchal! 418 00:42:32,480 --> 00:42:33,320 Filho da puta! 419 00:42:35,320 --> 00:42:37,920 Quer o troféu, filho da puta? Aqui! 420 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 Deixe ele em paz, filho da puta! 421 00:42:46,000 --> 00:42:50,080 Nem mais um passo, ou vou atirar em vocês aqui mesmo. 422 00:42:53,800 --> 00:42:56,880 Guddu bhaiya, deixe ele. 423 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 Vou matar você, filho da puta! 424 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 Guddu! 425 00:43:22,640 --> 00:43:24,680 Guddu? 426 00:43:27,360 --> 00:43:28,520 Não chore. 427 00:44:13,520 --> 00:44:18,520 Eu falei que quando fosse a hora, eu passaria as rédeas para você. 428 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 Chegou a hora. 429 00:44:25,800 --> 00:44:29,320 Quando o Guddu e o Bablu entraram, 430 00:44:29,400 --> 00:44:31,720 eles disseram que eram dois corpos e uma alma. 431 00:44:32,840 --> 00:44:35,720 Eles viriam juntos ou nada feito. 432 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Então eles também vão sair juntos. 433 00:44:41,760 --> 00:44:42,720 Você está pronto? 434 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Sim, estou. 435 00:44:46,760 --> 00:44:48,840 O senhor depositou sua confiança em mim pela primeira vez. 436 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 Eu faço. 437 00:44:54,560 --> 00:44:55,400 Aqui, filho. 438 00:45:03,120 --> 00:45:04,040 Munna. 439 00:45:20,240 --> 00:45:24,240 E assim começa a dança da destruição. 440 00:45:24,800 --> 00:45:29,360 E só termina quando Mirzapur for minha.