1 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 L'uniforme vous va bien. 2 00:00:47,600 --> 00:00:48,800 Tripathi, Akhandanand. 3 00:00:49,840 --> 00:00:50,920 Ram Sharan Maurya. 4 00:00:59,480 --> 00:01:00,520 Où est Munna ? 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 Vous ne perdez pas de temps. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 Je vous reçois pour la première fois, en qualité d'invité d'honneur. 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 Buvez quelque chose d'abord. 8 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 C'est ma première fois ici, oui. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,360 Mais je ne suis pas un invité. 10 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Maqbool. 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Les citoyens ne respectent plus l'autorité. 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,560 Vous n'imaginez pas ce que les hommes d'affaires comme moi traversent. 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 Je m'inquiète au sujet de Mirzapur. 14 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 M. Tripathi, ce n'est pas comme si 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,920 vous étiez le roi de Mirzapur qui est inquiet pour sa population. 16 00:01:53,760 --> 00:01:56,000 Vous vous inquiétez pour vous. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,080 La police s'occupera de la ville. 18 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 Et je suis à votre disposition, bien sûr. 19 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 J'ai appris que Munna avait enlevé votre sœur. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 Ce sont des connards de père en fils, dans cette famille. 21 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 Rejoignez-moi. 22 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 Ensemble, nous régirons Mirzapur. 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,560 T'es un sacré connard, Shukla. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 C'est une affaire personnelle. On s'en occupera nous-mêmes. 25 00:02:46,880 --> 00:02:49,080 Si une vipère vous tend une main amicale, 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,480 vous savez qu'elle se joue de vous, car elle n'a pas de mains. 27 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Quel enfoiré... 28 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 Une vipère, moi ? 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Je t'ai offert un choix, connard. 30 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 Doucement ! 31 00:03:02,760 --> 00:03:05,880 On les fait réciter l'alphabet, monsieur ? 32 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Tout à fait. 33 00:03:08,640 --> 00:03:11,800 Vous êtes chez moi, bande de connards. 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 Ne me dites pas comment gérer mes affaires. 35 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 Je baiserai votre... 36 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 Oui, Yadav ? 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Je me fais baiser de partout. Tu veux pas t'y mettre, aussi ? 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,720 Une alliance a été passée. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,240 J'ai été fou de vouloir vous réconcilier ? 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 Maintenant, tes hommes l'ont tué ! 41 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 Tu veux l'alphabet, enfoiré ? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 A, B, C, D, E, 43 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 F, G, H, I, J, 44 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 K, L, M, N, O, 45 00:03:55,440 --> 00:03:59,680 P, Q, R, S, T, U, V, W, X, 46 00:04:00,600 --> 00:04:03,280 Y, Z. 47 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 Vous êtes avec nous, ou avec lui. 48 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 Si vous êtes avec lui, vous subirez le même traitement que lui. 49 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 Si vous nous rejoignez, vous vivez. 50 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 Enfoiré ! 51 00:04:29,240 --> 00:04:32,920 Tu ne contrôles pas tes hommes ? C'est toi qui a donné l'ordre ? 52 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 C'est ça. 53 00:04:39,160 --> 00:04:41,760 Il les embêtait. 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 Je lui ai rendu la pareille. 55 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Il s'est laissé dépasser. 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 Ne te mine pas pour ça. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,520 Je me fiche de sa mort ! 58 00:04:55,240 --> 00:04:57,640 Si tu as ordonné l'attaque, tu as violé le code. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,600 Purvanchal va sombrer dans le chaos sans code ! 60 00:04:59,680 --> 00:05:00,560 M. Yadav. 61 00:05:01,800 --> 00:05:05,920 Purvanchal est sous mon contrôle, et le restera. 62 00:05:07,720 --> 00:05:10,800 J'attends que quelqu'un vienne défier mon autorité. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,920 Concentre-toi sur l'élection, laisse-moi m'occuper de ça. 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Connard. 65 00:05:28,440 --> 00:05:29,360 Je vais y aller. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Kaaleen bhaiya. 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 Mes hommes m'appellent comme ça. 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 Et les miens m'appellent "monsieur", Tripathi. 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Au revoir. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,240 De l'eau, monsieur ? 71 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 J'arrête l'eau jusqu'à la compétition. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06,640 Pourquoi tu es silencieux ? 73 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 Tu sais très bien pourquoi. 74 00:07:08,640 --> 00:07:09,480 Non. 75 00:07:10,080 --> 00:07:13,200 Si j'ouvre la bouche, ce sera pour t'insulter. 76 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 Rati Shankar était l'ennemi de Kaaleen, non ? 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,560 Qu'est-ce que ça change ? 78 00:07:20,160 --> 00:07:23,160 Tu pourrais faire brûler tout Mirzapur, je m'en fiche, 79 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 mais pas sans l'accord de Kaaleen. 80 00:07:24,880 --> 00:07:28,000 Combien de fois nous a-t-il dit de rien faire sans sa permission ? 81 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 Combien de fois ? 82 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Je vais passer ma vie à nettoyer derrière toi ? 83 00:07:34,880 --> 00:07:36,720 Pourquoi tu flippes pour ça ? 84 00:07:36,800 --> 00:07:38,520 Je suis pas inquiet pour ça. 85 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 Je suis inquiet car c'est amusant de tuer, pour toi. 86 00:07:46,960 --> 00:07:49,880 Et voilà. Voilà l'appel. 87 00:07:53,600 --> 00:07:55,040 Allô, Kaaleen. 88 00:08:16,080 --> 00:08:17,560 Voilà l'argent, Maqbool. 89 00:08:29,920 --> 00:08:31,000 Tout le monde dehors ! 90 00:08:31,320 --> 00:08:32,760 Moi aussi, monsieur ? 91 00:08:36,160 --> 00:08:37,480 - Prends ça. - D'accord. 92 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Maqbool. 93 00:08:43,480 --> 00:08:44,880 Demande-leur de s'asseoir. 94 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Ce qui s'est passé à Jaunpur... 95 00:09:24,880 --> 00:09:26,160 Bande d'idiots ! 96 00:09:34,160 --> 00:09:38,880 Mes hommes ne tuent personne sans ma permission. 97 00:09:39,960 --> 00:09:43,520 On a perdu le contrôle de la situation. 98 00:09:44,120 --> 00:09:45,440 De toute façon, Rati Shankar Shukla... 99 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Laisse-moi parler, ne m'interromps pas ! 100 00:09:59,400 --> 00:10:00,520 Écoutez. 101 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 Rati Shankar Shukla était votre ennemi, non ? 102 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 Tout Mirzapur connaît vos différends. 103 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 On a grandi avec ces histoires. 104 00:10:12,880 --> 00:10:16,240 Se débarrasser de lui ne peut que vous être bénéfique. 105 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 La question n'est pas 106 00:10:22,960 --> 00:10:26,520 de savoir s'il était notre ennemi, 107 00:10:28,400 --> 00:10:33,840 mais que vous agissiez sans nous consulter. 108 00:10:41,000 --> 00:10:41,960 Excuse-nous, Bauji. 109 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 Désolés pour quoi ? 110 00:10:44,040 --> 00:10:45,760 Tu fais à nouveau ton lèche-botte. 111 00:10:47,760 --> 00:10:51,200 On est à votre service, mais on n'est pas vos serviteurs. 112 00:10:54,280 --> 00:10:56,280 Il pointait un fusil d'assaut sur nous, 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 il voulait qu'on le rejoigne, 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 qu'on vous trahisse, il nous a insultés. 115 00:11:01,720 --> 00:11:05,120 Aurais-je dû vous appeler pour vous demander la permission ? 116 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 Je l'ai tué. 117 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 On pourra rien accomplir, si on doit courir vers vous à chaque fois. 118 00:11:13,440 --> 00:11:14,280 Si ? 119 00:11:16,200 --> 00:11:19,120 Et tous les bénéfices qu'on vous a rapportés ? 120 00:11:21,120 --> 00:11:23,560 C'est vraiment nécessaire de vous consulter à chaque fois ? 121 00:11:30,800 --> 00:11:35,800 J'ai pensé que c'était la bonne chose à faire, alors j'ai pris la décision. 122 00:11:46,280 --> 00:11:47,120 Très bien. 123 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 C'est un pays libre. 124 00:11:50,720 --> 00:11:52,840 Chaque homme est libre de faire ce qu'il veut. 125 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Même moi. 126 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 Tu vois ? Il est d'accord avec moi. 127 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 On n'a pas à lui demander à chaque fois. 128 00:12:06,360 --> 00:12:07,440 Fourre-toi ça dans le crâne. 129 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 On peut partir ? 130 00:12:24,960 --> 00:12:25,800 Allez-y. 131 00:12:34,320 --> 00:12:38,120 Tes vers deviennent serpents, Akhanda. 132 00:12:38,480 --> 00:12:39,600 Fais bien attention. 133 00:12:42,680 --> 00:12:44,360 Je leur ai expliqué, ils ont compris. 134 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 On est importants pour eux, Bablu. 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 Y a pas de raison que ça remonte à Bauji. 136 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 On n'est pas comme Munna. 137 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Ces absurdités de permissions... 138 00:12:52,360 --> 00:12:54,000 Je me fiche de tout ça. 139 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 Ils ont été confrontés à lui pendant 20 ans, 140 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 j'ai réglé le problème en 20 minutes. 141 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Dépose-moi à la maison. 142 00:13:01,520 --> 00:13:03,160 Tu vas retourner à l'usine ? 143 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 "À la maison", j'ai dit ! 144 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 T'as oublié d'où on venait ? 145 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Je n'entre pas. 146 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 Je te récupère quand ? 147 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Sweety, ça va ? 148 00:13:38,960 --> 00:13:42,440 Tu as disparu après ce qu'il s'est passé l'autre jour. 149 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Tu m'as utilisée. 150 00:13:48,400 --> 00:13:49,680 J'imagine que c'est fini. 151 00:13:51,720 --> 00:13:52,560 Où es-tu ? 152 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Essayons à Station Road. 153 00:14:05,680 --> 00:14:06,840 Il y aura des clients. 154 00:14:07,160 --> 00:14:08,960 S'il nous reste de la marchandise... 155 00:14:11,520 --> 00:14:14,560 Oui, monsieur ? Vous voulez voir ? Vous voulez voir ? 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,960 On veut rien voir. Montez dans le van ! 157 00:14:17,040 --> 00:14:17,880 Allez ! 158 00:14:20,680 --> 00:14:23,120 Doit-on payer l'officier en chef directement ? 159 00:14:23,440 --> 00:14:25,320 Pourquoi vous nous embarquez ? 160 00:14:27,800 --> 00:14:31,000 C'est étrange, dernièrement vous faisiez la manche. 161 00:14:33,200 --> 00:14:34,440 Et maintenant vous donnez de l'argent. 162 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 Pourquoi en avoir donné à Babur Khan ? 163 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 Oh, ça. 164 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 C'était rien. Vous connaissez notre maquerelle, Sridevi... 165 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 - Oui, oui... - Sridevi ? 166 00:14:51,160 --> 00:14:52,480 - Oui. - Je vois, j'écoute. 167 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 Elle était malade. 168 00:14:54,440 --> 00:14:58,200 On avait besoin d'argent pour son opération, on n'en avait pas. 169 00:14:58,280 --> 00:14:59,680 On en a emprunté à Babur. 170 00:14:59,760 --> 00:15:02,640 Ils ont dû nous voir lui rendre l'argent. 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,040 D'accord. 172 00:15:06,920 --> 00:15:07,960 Comment va-t-elle ? 173 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Qui ? 174 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Sridevi. 175 00:15:12,560 --> 00:15:16,200 Elle va beaucoup mieux, quoiqu'encore un peu faible. 176 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 Vous savez, on lui donne tout ce qu'on peut. 177 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 C'est très généreux de votre part. 178 00:15:21,560 --> 00:15:23,080 Prenez soin d'elle. 179 00:15:23,160 --> 00:15:24,440 - Oui... - Compris ? 180 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 Sinon on vous battra à mort, 181 00:15:27,360 --> 00:15:29,040 et on balancera vos corps. 182 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Vous aimez soulever vos saris ? 183 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Soulève-le, montre-moi. 184 00:15:44,320 --> 00:15:45,160 Soulève-le ! 185 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 C'est bon, ça suffit. 186 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Soulève-le. 187 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Allez ! 188 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Tenez, admirez ça ! 189 00:15:56,400 --> 00:15:57,800 Ouais, ça suffit. 190 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Sortez de là. 191 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Viens, Jasmine. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,160 Attendez une minute. 193 00:16:08,480 --> 00:16:09,960 Il n'y a rien sous le sari. 194 00:16:11,640 --> 00:16:12,680 Mais sous le haut ? 195 00:16:14,640 --> 00:16:15,560 Qu'y-a-t-il ? 196 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 C'était un accident ! 197 00:16:17,240 --> 00:16:18,680 - Battez-les. - Monsieur... 198 00:16:49,840 --> 00:16:53,080 Oui, ça devrait être fait avant la prochaine séance. 199 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 Merci, M. Pandit. 200 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 Vous êtes le seul à vous soucier des gens comme moi... 201 00:16:56,520 --> 00:17:01,200 Je serai toujours là pour les gens comme vous. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,280 M. Sharma, on va parler. Vous devriez partir. 203 00:17:14,320 --> 00:17:15,200 - Oui. - Au revoir. 204 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 Tu veux du thé ? 205 00:17:44,080 --> 00:17:45,280 Je le ferai comme tu aimes. 206 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Je dois te parler. 207 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Le travail que je fais, 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 c'est un travail comme un autre. 209 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Je travaille, je réfléchis, 210 00:18:54,800 --> 00:18:55,960 je satisfais le chef, 211 00:18:57,240 --> 00:18:58,280 j'ai un salaire, 212 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 je rentre et je vais me coucher. 213 00:19:07,280 --> 00:19:09,960 C'était un boulot comme un autre. 214 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 Mais, maintenant... 215 00:19:21,200 --> 00:19:22,320 J'ai peur, papa. 216 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 Que s'est-il passé ? 217 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 Tu crois que j'avais le choix ? De rester hors de tout ça ? 218 00:19:46,040 --> 00:19:48,920 Je ne peux pas m'empêcher de me demander 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,680 ce qui m'attend à la fin. 220 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 Ça ne fait aucun doute 221 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 que ça finira mal. 222 00:20:17,560 --> 00:20:23,440 Je ne sais pas ce qui est le plus dur, rejoindre leur gang, 223 00:20:27,320 --> 00:20:30,080 ou le quitter. 224 00:20:36,080 --> 00:20:37,400 Une fois que tu es décidé, 225 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 plus rien n'est difficile. 226 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Sweety, je n'ai qu'une chose à dire. 227 00:20:56,480 --> 00:20:57,760 Je t'aime. 228 00:20:59,480 --> 00:21:02,320 J'ai même parlé de notre mariage avec Bablu. 229 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 Je n'en ai pas vraiment envie. 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,240 Moi si. 231 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 À quel point ? 232 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 Si je pouvais, je t'épouserais demain. 233 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 Si j'accepte, t'es coincé. 234 00:21:25,320 --> 00:21:26,480 C'est le cas. 235 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 On se marie demain ! 236 00:21:37,000 --> 00:21:37,880 Oui ! 237 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 Guddu ! 238 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 T'inquiète pas, ce sera parfait ! 239 00:21:41,320 --> 00:21:44,240 Ce sera une petite fête. 240 00:21:44,320 --> 00:21:46,280 Je ne sais pas si mon père viendra. 241 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Je voudrai juste une dot. 242 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 T'en veux une, maintenant ? 243 00:21:56,200 --> 00:21:57,840 Tu plaisantes, là ? 244 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 Sweety... 245 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 Offre-moi de la chance. 246 00:22:03,680 --> 00:22:05,960 Pour que je gagne à la compétition. 247 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 Signez ici. Et vous, ici. 248 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Oui. Un stylo ? 249 00:22:43,840 --> 00:22:45,720 Je vous déclare mari et femme. 250 00:24:29,960 --> 00:24:32,040 KAALEEN BHAIYA ROI DE MIRZAPUR 251 00:24:58,960 --> 00:24:59,920 Munna ? 252 00:25:03,640 --> 00:25:05,200 Lève-toi et rase-toi, allez ! 253 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 Tu te morfonds depuis des jours. 254 00:25:13,800 --> 00:25:15,280 J'ai rien envie de faire. 255 00:25:18,200 --> 00:25:19,920 Tu n'es pas obligé. 256 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Je te raserai. 257 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Je suis désolée de ne pas être venue au mariage. 258 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 Le père de Guddu ne voulait pas y aller, alors je n'ai pas pu. 259 00:25:37,480 --> 00:25:39,280 Tu es la bienvenue, ici. 260 00:25:39,920 --> 00:25:42,840 Cette maison est aussi la tienne. 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,080 D'accord. 262 00:25:45,160 --> 00:25:46,640 Je vais te bénir aussi. 263 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Tes pieds sont trop bas. 264 00:25:48,880 --> 00:25:49,720 Entrez. 265 00:25:54,360 --> 00:25:57,800 Si vous avez beaucoup de problèmes dans votre vie, 266 00:25:57,880 --> 00:26:01,040 c'est la création de votre propre... 267 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Viens avec moi. 268 00:26:04,240 --> 00:26:05,880 Vas-y, il ne te rejettera pas. 269 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Ne m'y oblige pas, on a des problèmes. 270 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Que Dieu te bénisse. 271 00:26:20,640 --> 00:26:24,200 Tu es la première mariée dans la famille, j'aurais dû venir. 272 00:26:26,240 --> 00:26:29,960 Mais il te met en danger en t'épousant. 273 00:26:33,520 --> 00:26:34,880 Tu es la bienvenue ici. 274 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 Vasudha ! 275 00:26:39,280 --> 00:26:40,120 Oui ? 276 00:26:40,760 --> 00:26:42,040 Commence les rituels. 277 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Viens. 278 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Oui. 279 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 Viens là. 280 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Entre. 281 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Maintenant que tu es marié, 282 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 tu as pensé à ton avenir ? 283 00:27:13,640 --> 00:27:16,680 Le chemin que j'ai pris est à sens unique. 284 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Pas de demi-tour possible. 285 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 N'y pense pas trop. 286 00:27:23,160 --> 00:27:24,520 Car je n'y pense pas. 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,240 Pourquoi s'inquiéter ? 288 00:27:28,000 --> 00:27:31,240 Quand tu seras père, tu comprendras. 289 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 Dimpy ! Où est Bablu ? 290 00:27:39,600 --> 00:27:43,040 Oublie-le, tu as une nouvelle colocataire. 291 00:27:46,520 --> 00:27:48,960 Occupe-toi de Sweety, d'accord ? 292 00:27:49,040 --> 00:27:50,640 On a décoré le lit. 293 00:27:50,720 --> 00:27:51,560 Lâche-moi ! 294 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Allez ! 295 00:27:54,680 --> 00:27:56,800 On ne l'entend pas. 296 00:27:56,880 --> 00:28:02,760 On continue de juger les autres, c'est juste... 297 00:28:11,000 --> 00:28:12,520 Je peux te dire quelque chose ? 298 00:28:16,440 --> 00:28:18,760 Tu sais y faire pour mettre un rasoir dans les mains des autres. 299 00:28:32,600 --> 00:28:36,640 Tu es en colère car Compounder a essayé de tuer ton père, 300 00:28:37,600 --> 00:28:40,840 ou car il a échoué ? 301 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 J'ai plus envie d'être rasé. 302 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 Je peux te laver. 303 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 Je peux le faire, je ne suis pas un enfant. 304 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 Je sais. 305 00:29:03,920 --> 00:29:05,120 Tu es un adulte. 306 00:29:09,560 --> 00:29:10,440 Munna. 307 00:29:16,400 --> 00:29:18,320 Alors réfléchis comme un adulte. 308 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Assure-toi qu'il ne soit pas mort en vain. 309 00:29:34,720 --> 00:29:37,400 BIENVENUE Frère et Belle-sœur 310 00:30:02,800 --> 00:30:04,960 Tu vas rester assis là ? 311 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Sweety, je... 312 00:30:14,120 --> 00:30:15,560 Si tu es d'accord, 313 00:30:17,600 --> 00:30:18,800 on peut ne pas le faire ? 314 00:30:21,040 --> 00:30:23,720 Il y a la compétition de Purvanchal demain. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,080 Je veux garder des forces. 316 00:30:29,480 --> 00:30:31,800 Si tu es d'accord. 317 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 Bois un peu de lait. 318 00:30:40,440 --> 00:30:42,720 Non, j'ai mon propre régime. 319 00:30:43,040 --> 00:30:44,160 Une minute. 320 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 Ceci... 321 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 Les culturistes prennent toujours des diurétiques. 322 00:30:53,440 --> 00:30:54,760 Ça définit les muscles. 323 00:30:56,960 --> 00:30:58,040 Le résultat est impressionnant. 324 00:31:07,480 --> 00:31:08,360 Tu es belle. 325 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Je le suis encore plus sans ça. 326 00:31:31,920 --> 00:31:32,760 Madame. 327 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 Oui ? 328 00:31:34,560 --> 00:31:38,760 C'est encore mieux dans votre chambre, sur le lit de Kaaleen. 329 00:31:39,920 --> 00:31:40,880 Laisse-moi me concentrer ! 330 00:32:03,280 --> 00:32:08,320 J'allais vous apporter le dîner. Je cherchais Raja. 331 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 Trop sexy. 332 00:32:51,120 --> 00:32:52,480 Tu vas gagner haut la main. 333 00:34:10,960 --> 00:34:13,960 Qui est là ? 334 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 Subodh ? Subodh ! 335 00:34:17,040 --> 00:34:18,560 Non. C'est moi ! 336 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 C'est moi, mamie. Munna. 337 00:34:22,480 --> 00:34:24,280 Munna, tu vas bien ? 338 00:34:25,200 --> 00:34:26,080 Oui. 339 00:34:26,160 --> 00:34:29,360 Subodh n'est pas rentré depuis des jours. 340 00:34:30,480 --> 00:34:34,400 Je l'ai envoyé hors de la ville pour du travail, il rentrera bientôt. 341 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 Il reviendra quand ? 342 00:34:38,320 --> 00:34:41,080 Il m'a envoyé ça pour toi. Je suis venu le déposer. 343 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 Si tu as besoin, appelle-moi. Je viendrai. 344 00:34:44,960 --> 00:34:48,040 Il a même laissé son téléphone. 345 00:34:48,120 --> 00:34:49,160 Regarde. 346 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 Ça... 347 00:35:04,760 --> 00:35:05,680 Écoute, Pankaj. 348 00:35:06,480 --> 00:35:07,840 Je pense que... 349 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Je pense que Compounder n'a pas attaqué papa seul. 350 00:35:15,640 --> 00:35:18,200 Il y a sûrement quelqu'un d'autre d'impliqué. 351 00:35:20,440 --> 00:35:22,760 Il passait son temps sur son mobile, tu sais ? 352 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Oui. 353 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Où es-tu ? 354 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 D'accord, j'arrive. 355 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 Ce qu'on va faire ? 356 00:35:35,200 --> 00:35:36,760 On va boire des coups. 357 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Mesdames et messieurs, 358 00:35:44,080 --> 00:35:49,360 bienvenue à l'élection de M. Purvanchal de cette année. 359 00:35:52,520 --> 00:35:53,840 T-TRIPATHI USINE DE TAPIS SPONSOR PRINCIPAL 360 00:35:55,080 --> 00:35:59,640 Du calme, tout le monde. La compétition va commencer. 361 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 Un tonnerre d'applaudissements pour nos participants ! 362 00:36:05,880 --> 00:36:08,000 Bravo ! 363 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 Un tonnerre d'applaudissements pour nos bénévoles ! 364 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Fais-en trop et t'es fini ! 365 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Désolé. 366 00:36:18,080 --> 00:36:21,640 Accueillons chaleureusement Kaaleen bhaiya ! 367 00:36:24,960 --> 00:36:25,800 Monsieur. 368 00:36:45,680 --> 00:36:47,120 Va le saluer. 369 00:36:48,400 --> 00:36:49,200 Bonsoir. 370 00:37:17,120 --> 00:37:19,960 Voici nos cinq premiers participants ! 371 00:37:25,200 --> 00:37:27,320 Des applaudissements pour Guddu bhaiya ! 372 00:37:27,400 --> 00:37:29,320 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 373 00:37:29,400 --> 00:37:31,560 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 374 00:37:31,640 --> 00:37:33,800 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 375 00:37:33,880 --> 00:37:35,920 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 376 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 377 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 Faites du bruit pour Guddu bhaiya ! 378 00:37:43,040 --> 00:37:44,320 C'était une bonne idée. 379 00:37:44,400 --> 00:37:48,880 Mesdames et messieurs, il est temps de leur laisser la scène. 380 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 Puttan Pathan de Mau. 381 00:37:58,280 --> 00:38:02,440 Et maintenant, Jonga Mishra de Ballia. 382 00:38:12,640 --> 00:38:14,400 Rohit Sharma de Gorakhpur. 383 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 Arrête, maman ! 384 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Que s'est-il passé ? 385 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 DISPENSAIRE DE KUMAR 386 00:38:33,320 --> 00:38:36,160 Vous devriez rentrer. Je dois vous dire quelque chose. 387 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 Bravo ! Bravo ! 388 00:38:42,480 --> 00:38:45,120 Et enfin... 389 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 Guddu Pandit de notre Mirzapur ! 390 00:38:48,560 --> 00:38:50,520 Allez, Guddu ! 391 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 Très bien, soyez prêts ! 392 00:39:38,680 --> 00:39:43,200 Dans quelques instants, vous découvrirez le M. Purvanchal de cette année. 393 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 OK. 394 00:39:46,960 --> 00:39:47,840 Lakha. 395 00:39:51,360 --> 00:39:53,480 J'ai un imprévu, je dois partir. 396 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Bhaiyaji. 397 00:39:56,040 --> 00:39:57,440 Guddu ne doit pas gagner. 398 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 Compris ? 399 00:40:02,520 --> 00:40:03,560 Vous restez. 400 00:40:03,640 --> 00:40:04,680 Pourquoi part-il ? 401 00:40:13,040 --> 00:40:16,960 Faites silence, faites silence ! 402 00:40:17,040 --> 00:40:18,640 L'heure est aux gagnants. 403 00:40:18,960 --> 00:40:24,080 Les prix sont distribués par M. Ranjan Tiwari, anciennement au MLA. 404 00:40:29,000 --> 00:40:30,480 Le troisième prix revient à... 405 00:40:31,760 --> 00:40:33,920 Lallan Pathak de Bhadohi. 406 00:40:39,120 --> 00:40:40,480 Ils parlaient beaucoup. 407 00:40:43,120 --> 00:40:47,440 Regardez à la date et l'heure une heure avant 408 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 l'attaque de Compounder. 409 00:40:54,800 --> 00:40:56,560 Le deuxième prix revient à... 410 00:40:57,400 --> 00:40:59,920 Puttan Pathan de Mau. 411 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 - Il va gagner, c'est sûr. - Ça en a l'air. 412 00:41:09,880 --> 00:41:12,080 Il y a 12 appels manqués sur son téléphone. 413 00:41:20,040 --> 00:41:23,360 Guddu semblait avoir hâte de connaître le résultat. 414 00:41:27,840 --> 00:41:31,560 Et maintenant, le vainqueur de cette édition de M. Purvanchal... 415 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Félicitations, belle-sœur. 416 00:41:34,760 --> 00:41:37,080 Le premier prix revient à... 417 00:41:42,840 --> 00:41:45,480 Jonga Mishra de Ballia. 418 00:41:51,640 --> 00:41:53,040 Qu'est-ce qu'il se passe ? 419 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Il y a eu erreur. 420 00:42:24,840 --> 00:42:26,920 T'es premier, toi ? 421 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 - Merde, Guddu ! - Je suis M. Purvanchal ! 422 00:42:32,480 --> 00:42:33,320 Connard ! 423 00:42:35,320 --> 00:42:37,920 Tu veux le trophée, enfoiré ? Tiens ! 424 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 Laisse-le tranquille ! 425 00:42:46,000 --> 00:42:50,080 Plus un pas ou je vous descends tous ! 426 00:42:53,800 --> 00:42:56,880 Guddu bhaiya, laisse-le. 427 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 Je vais te tuer, enfoiré ! 428 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 Guddu ! 429 00:43:22,640 --> 00:43:24,680 Guddu ? Guddu ? 430 00:43:27,360 --> 00:43:28,520 Pleure pas. 431 00:44:13,520 --> 00:44:18,520 Je t'avais dit que le jour venu, je te confierais les rênes. 432 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 Le jour est venu. 433 00:44:25,800 --> 00:44:29,320 Quand Guddu et Bablu sont arrivés, 434 00:44:29,400 --> 00:44:31,720 ils disaient être une âme dans deux corps. 435 00:44:32,840 --> 00:44:35,720 Ils venaient ensemble ou pas du tout. 436 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Ils mourront donc ensemble. 437 00:44:41,760 --> 00:44:42,720 Tu es prêt ? 438 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Je le suis. 439 00:44:46,760 --> 00:44:48,840 Tu me fais confiance pour la première fois. 440 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 Je le ferai. 441 00:44:54,560 --> 00:44:55,400 Tiens, mon fils. 442 00:45:03,120 --> 00:45:04,040 Munna. 443 00:45:20,240 --> 00:45:24,240 Ainsi commence la danse de la destruction. 444 00:45:24,800 --> 00:45:29,360 Elle ne s'arrêtera que lorsque Mirzapur m'appartiendra.