1 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 El uniforme te queda bien. 2 00:00:47,600 --> 00:00:48,800 Tripathi, Akhandanand. 3 00:00:49,840 --> 00:00:50,920 Ram Sharan Maurya. 4 00:00:59,480 --> 00:01:00,520 ¿Dónde está Munna? 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 Veo que no pierdes el tiempo. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 Vienes como mi invitado por primera vez. 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 Tómate algo antes. 8 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 Sí, es la primera vez que vengo. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,360 Pero no soy un invitado, señor Tripathi. 10 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Maqbool. 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Los ciudadanos ya no respetan la autoridad. 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,560 Ni te imaginas cómo sobrevivimos los empresarios como yo. 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 Me preocupa Mirzapur. 14 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Bien, señor Tripathi, no es que usted 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,920 sea el rey de Mirzapur para preocuparse por su pueblo. 16 00:01:53,760 --> 00:01:56,000 Preocúpese solo por su seguridad. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,080 La policía se ocupará de la ciudad. 18 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 Y yo estoy aquí, claro. 19 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 Me han dicho que Munna también secuestró a vuestra hermana. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 Los padres e hijos de cada generación de esa familia siempre han sido idiotas. 21 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 Uníos a mí. 22 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 Juntos, dominaremos Mirzapur. 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,560 Eres un pedazo de capullo, Shukla. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 Es un asunto interno, lo resolveremos nosotros. 25 00:02:46,880 --> 00:02:49,080 Si una serpiente te ofrece su mano, 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,480 sabes que es mentira, porque no tiene manos. 27 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Qué cabrón. 28 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 ¿Soy una serpiente? 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Te ofrecía una opción, gilipollas. 30 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 Tranquilo. 31 00:03:02,760 --> 00:03:05,880 Señor, ¿les hacemos recitar el alfabeto? 32 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Sí, eso haremos. 33 00:03:08,640 --> 00:03:11,800 Este es mi territorio, capullos. 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 No me digáis cómo llevar mis asuntos. 35 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 Os voy a joder, cabr... 36 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 ¿Sí, Yadav? 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Me están dando por el culo, Tripathi. ¿Se apunta usted también? 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,720 Se rompió una tregua en la reunión. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,240 ¿Fue una locura tratar de enmendar las cosas entre usted y yo? 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 Y ahora sus hombres van y le disparan. 41 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 ¿Quieres el alfabeto, cabrón? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 A, B, C, D, E, 43 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 F, G, H, I, J, 44 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 K, L, M, N, O, 45 00:03:55,440 --> 00:03:59,680 P, Q, R, S, T, U, V, W, X, 46 00:04:00,600 --> 00:04:03,280 Y, Z. 47 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 Vosotros decidís, o estáis con nosotros o morís con él. 48 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 Y si decidís quedaros con él, vuestro destino será el mismo, cabrones. 49 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 De nuestro lado, seguiréis vivos. 50 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 Hijo de... 51 00:04:29,240 --> 00:04:32,920 ¿No controla a sus hombres? ¿Dio usted la orden? 52 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 La di yo. 53 00:04:39,160 --> 00:04:41,760 Estaba provocando a mis chicos. 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 Así que le devolví la provocación. 55 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Esto le venía grande, señor Yadav. 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 No se preocupe por este asunto. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,520 ¡No me preocupa su muerte! 58 00:04:55,240 --> 00:04:57,640 Pero si el ataque lo ordenó usted, ha infringido el código. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,600 Sin el código, Purvanchal se descontrolará completamente. 60 00:04:59,680 --> 00:05:00,560 Señor Yadav, 61 00:05:01,800 --> 00:05:05,920 yo controlo Purvanchal y así seguirá siendo. 62 00:05:07,720 --> 00:05:10,800 Me gustaría ver a alguien desafiar mi autoridad. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,920 Concéntrese en las elecciones. Déjeme esto a mí. 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Hijo de puta. 65 00:05:28,440 --> 00:05:29,360 Yo me retiro, Tripathi. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Kaaleen bhaiya. 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 Así me llaman mis hombres. 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 A mí, mis hombres me llaman "señor", Tripathi. 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Nos vemos. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,240 ¿Agua, señor? 71 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 No puedo beber agua hasta el concurso. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06,640 ¿Por qué estás tan callado? 73 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 Lo sabes muy bien. 74 00:07:08,640 --> 00:07:09,480 No lo sé. 75 00:07:10,080 --> 00:07:13,200 Porque si abro la boca, será solo para insultarte. 76 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 Rati Shankar era enemigo de Kaaleen bhaiya, ¿verdad? 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,560 ¿Qué más da que me lo haya cargado? 78 00:07:20,160 --> 00:07:23,160 Por mí puedes prender fuego a Mirzapur entero, Guddu bhaiya, 79 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 pero solo con permiso de Kaaleen bhaiya. 80 00:07:24,880 --> 00:07:28,000 ¿Cuántas veces ha dicho Kaaleen bhaiya que no hagamos nada sin su permiso? 81 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 ¿Cuántas putas veces? 82 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 ¿Me tengo que pasar la vida arreglando tus cagadas? 83 00:07:34,880 --> 00:07:36,720 ¿Por qué te acojonas por unos tiros de nada? 84 00:07:36,800 --> 00:07:38,520 Lo que me preocupa no son los tiros, 85 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 ¡sino que te divierta matar gente! 86 00:07:46,960 --> 00:07:49,880 Ahí lo tienes. Ya está llamando. 87 00:07:53,600 --> 00:07:55,040 Hola, Kaaleen bhaiya. 88 00:08:16,080 --> 00:08:17,560 Aquí tiene el dinero, señor Maqbool. 89 00:08:29,920 --> 00:08:31,000 ¡Todo el mundo fuera! 90 00:08:31,320 --> 00:08:32,760 Señor, ¿yo también? 91 00:08:36,160 --> 00:08:37,480 - Guarda esto. - Sí, señor. 92 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Maqbool. 93 00:08:43,480 --> 00:08:44,880 Diles que se sienten. 94 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Señor, lo que pasara en Jaunpur... 95 00:09:24,880 --> 00:09:26,160 ¡Putos idiotas! 96 00:09:34,160 --> 00:09:38,880 Mis hombres no le tocan un pelo a nadie sin mi permiso. 97 00:09:39,960 --> 00:09:43,520 La verdad es que se nos fue de las manos. 98 00:09:44,120 --> 00:09:45,440 De todos modos, Rati Shankar Shukla... 99 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Déjame hablar a mí, no me interrumpas. 100 00:09:59,400 --> 00:10:00,520 Mire, señor. 101 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 Rati Shankar Shukla era su enemigo al fin y al cabo, ¿no? 102 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 Todo Mirzapur conoce su relación con él. 103 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 De niños, escuchábamos esas historias. 104 00:10:12,880 --> 00:10:16,240 Eliminarlo solo le beneficia. 105 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 La cuestión no es 106 00:10:22,960 --> 00:10:26,520 si Rati Shankar Shukla era nuestro enemigo, 107 00:10:28,400 --> 00:10:33,840 sino que tomasteis una decisión sin consultarnos. 108 00:10:41,000 --> 00:10:41,960 Lo lamentamos, Bauji. 109 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 ¿Qué lamentamos, tío? 110 00:10:44,040 --> 00:10:45,760 Ya estás otra vez haciendo la pelota. 111 00:10:47,760 --> 00:10:51,200 Señor, estamos a su servicio, pero no somos sus sirvientes. 112 00:10:54,280 --> 00:10:56,280 Nos apuntaba con AK-47, 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 quería que nos uniésemos a su banda 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 en contra de usted y nos insultó a la cara. 115 00:11:01,720 --> 00:11:05,120 ¿Tenía que llamarle y pedirle permiso en ese momento? 116 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 Simplemente le disparé. 117 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Si tenemos que consultarle cada detalle, ¿cómo vamos a hacer nada? 118 00:11:13,440 --> 00:11:14,280 Díganoslo usted. 119 00:11:16,200 --> 00:11:19,120 ¿Y los beneficios que le hemos aportado? 120 00:11:21,120 --> 00:11:23,560 ¿De verdad es necesario consultarle antes de cada decisión? 121 00:11:30,800 --> 00:11:35,800 La cosa es, señor, que en ese momento me pareció acertado y tomé la decisión. 122 00:11:46,280 --> 00:11:47,120 De acuerdo. 123 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 Este es un país libre. 124 00:11:50,720 --> 00:11:52,840 Cada cual es libre de hacer lo que desee. 125 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Incluso yo. 126 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 ¿Ves? Kaaleen bhaiya está de acuerdo conmigo. 127 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 No hay que preguntarle antes de hacer algo. 128 00:12:06,360 --> 00:12:07,440 Métetelo en la cabeza. 129 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 ¿Podemos irnos, señor? 130 00:12:24,960 --> 00:12:25,800 Adelante. 131 00:12:34,320 --> 00:12:38,120 Te crecen los enanos, Akhanda. 132 00:12:38,480 --> 00:12:39,600 Ve con pies de plomo. 133 00:12:42,680 --> 00:12:44,360 Lo expliqué como es debido y lo entendieron. 134 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 Para ellos no tenemos precio, Bablu. 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 No tenía por qué llegar hasta Bauji. 136 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 ¡No somos como Munna, tío! 137 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Todas esas tonterías sobre protocolos, permisos... 138 00:12:52,360 --> 00:12:54,000 Me sudan la polla los protocolos. 139 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 Llevan 20 años enfrentados a Rati Shankar 140 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 y yo le he dado carpetazo en menos de 20 minutos. 141 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Déjame en casa. 142 00:13:01,520 --> 00:13:03,160 ¿No vuelves a la fábrica? 143 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 ¡A casa, te he dicho! 144 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 ¿O has olvidado de dónde venimos? 145 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Yo no entro. 146 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 ¿Cuándo te recojo? 147 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Sweety, ¿cómo estás? 148 00:13:38,960 --> 00:13:42,440 Desapareciste después de lo que pasó ese día. 149 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Me utilizaste. 150 00:13:48,400 --> 00:13:49,680 Así que creo que hemos terminado. 151 00:13:51,720 --> 00:13:52,560 ¿Dónde estás? 152 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Vamos a probar suerte por Station Road. 153 00:14:05,680 --> 00:14:06,840 Allí encontraremos clientes. 154 00:14:07,160 --> 00:14:08,960 Si queda algo, pues... 155 00:14:11,520 --> 00:14:14,560 ¿Qué, señor? ¿Quiere mirar? ¿Puedo? 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,960 No nos vais a enseñar nada. ¡Subid al coche! 157 00:14:17,040 --> 00:14:17,880 ¡Vamos! 158 00:14:20,680 --> 00:14:23,120 ¿Ahora hay que pagar directamente a los superiores? 159 00:14:23,440 --> 00:14:25,320 ¿Por qué nos lleva, señor? 160 00:14:27,800 --> 00:14:31,000 Qué raro. Últimamente, os he visto pidiendo limosna, 161 00:14:33,200 --> 00:14:34,440 pero nunca os había visto dar dinero. 162 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 ¿Por qué le disteis dinero a Babur Khan? 163 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 Ah, es por eso. 164 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 Por nada. Ya conocen a nuestra madam, Sridevi. 165 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 - Sí. - ¿Sridevi? 166 00:14:51,160 --> 00:14:52,480 - Sí. - Ya veo. Sigue. 167 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 Se puso muy enferma, señor. 168 00:14:54,440 --> 00:14:58,200 Necesitábamos dinero para la operación y no teníamos nada. 169 00:14:58,280 --> 00:14:59,680 Y se lo pedimos prestado a Babur bhaiya. 170 00:14:59,760 --> 00:15:02,640 Jasmine, nos habrán visto devolverle el dinero. 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,040 Vale, de acuerdo. 172 00:15:06,920 --> 00:15:07,960 ¿Y cómo está ahora? 173 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 ¿Quién? 174 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Sridevi. 175 00:15:12,560 --> 00:15:16,200 Mucho mejor, pero débil todavía. 176 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 Señor, le damos a ella cuanto podemos... 177 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 No. Qué generosos. 178 00:15:21,560 --> 00:15:23,080 Cuidadla. 179 00:15:23,160 --> 00:15:24,440 - Sí... - ¿Entendido? 180 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 Si no, os meto una paliza a los dos 181 00:15:27,360 --> 00:15:29,040 y tiro vuestros cuerpos donde nadie los encuentre. 182 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Os gusta levantaros el sari, ¿verdad? 183 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Subíoslo, que yo lo vea. 184 00:15:44,320 --> 00:15:45,160 ¡Subíoslo! 185 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Ya basta. Bajadlo. 186 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Arriba. 187 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 ¡Subíoslo! 188 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 ¡Alégrese la vista, señor! 189 00:15:56,400 --> 00:15:57,800 Ya vale. 190 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Venga, largo de aquí. 191 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Vamos, Jasmine. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,160 Un momento. 193 00:16:08,480 --> 00:16:09,960 No lleváis nada en el sari. 194 00:16:11,640 --> 00:16:12,680 Pero ¿y en la blusa? 195 00:16:14,640 --> 00:16:15,560 ¿Qué llevas ahí? 196 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 ¡Ha sido sin querer, señor! 197 00:16:17,240 --> 00:16:18,680 - Dales una paliza. - Señor... 198 00:16:49,840 --> 00:16:53,080 Sí, hay que hacerlo antes de la próxima vista. 199 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 Gracias, señor Pandit. 200 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 Es el único que se preocupa por gente como yo... 201 00:16:56,520 --> 00:17:01,200 Siempre estoy al servicio de la gente como tú en Mirzapur. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,280 Señor Sharma, ya hablaremos. Ahora debe marcharse. 203 00:17:14,320 --> 00:17:15,200 - Claro. - Adiós. 204 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 ¿Te apetece un té, papá? 205 00:17:44,080 --> 00:17:45,280 Lo prepararé como te gusta. 206 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Tengo que hablar contigo. 207 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Papá, el trabajo que hago... 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 Es como cualquier otro. 209 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Esfuérzate, usa la cabeza, 210 00:18:54,800 --> 00:18:55,960 ten al jefe contento, 211 00:18:57,240 --> 00:18:58,280 cobra tu paga, 212 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 vete a casa y métete en la cama. 213 00:19:07,280 --> 00:19:09,960 Me lo tomaba como cualquier otro trabajo. 214 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 Pero ahora... 215 00:19:21,200 --> 00:19:22,320 Ahora tengo miedo, papá. 216 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 ¿Qué ha pasado, Bablu? 217 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 ¿Crees que puedo decidir marcharme? 218 00:19:46,040 --> 00:19:48,920 Por el camino que llevo, no puedo evitar preguntarme... 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,680 qué habrá al final. 220 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 No cabe duda, Bablu, 221 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 de que no acabará bien. 222 00:20:17,560 --> 00:20:23,440 No sé qué es más difícil, si unirse a la mafia o... 223 00:20:27,320 --> 00:20:30,080 O dejarla. 224 00:20:36,080 --> 00:20:37,400 Cuando tomas una decisión, 225 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 nada es difícil, hijo. 226 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Sweety, solo quiero decirte una cosa. 227 00:20:56,480 --> 00:20:57,760 Te quiero. 228 00:20:59,480 --> 00:21:02,320 Hasta he hablado con Bablu de casarnos. 229 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 No me muero de ganas de casarme contigo, precisamente. 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,240 Vale, pero yo sí. 231 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 ¿Sí? ¿Cuánto? 232 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 Tanto que me casaría contigo mañana. 233 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 Si acepto, estás atrapado. 234 00:21:25,320 --> 00:21:26,480 Y sin escapatoria. 235 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 ¡Nos casamos mañana! 236 00:21:37,000 --> 00:21:37,880 ¡Sí! 237 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 ¡Guddu! 238 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 ¿De qué te preocupas? ¿Qué puede pasar? 239 00:21:41,320 --> 00:21:44,240 Será algo sencillo. En cuanto a mi familia, 240 00:21:44,320 --> 00:21:46,280 ni siquiera sé si vendrá papá. 241 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Solo una cosa, quiero una dote. 242 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 ¿Ahora también quieres dote? 243 00:21:56,200 --> 00:21:57,840 Guddu, ¿estás de coña? 244 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 Venga, mujer. 245 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 Deséame un poco de suerte. 246 00:22:03,680 --> 00:22:05,960 Los aplastaré a todos en el concurso. 247 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 Tú firma aquí y tú, aquí. 248 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Sí. ¿Un bolígrafo? 249 00:22:43,840 --> 00:22:45,720 Yo os declaro marido y mujer. 250 00:24:29,960 --> 00:24:32,040 KAALEEN BHAIYA. EL REY DE MIRZAPUR 251 00:24:58,960 --> 00:24:59,920 ¿Munna bhaiya? 252 00:25:03,640 --> 00:25:05,200 Levántate y aféitate, venga. 253 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 Llevas días holgazaneando en la cama. 254 00:25:13,800 --> 00:25:15,280 No quiero hacer nada. 255 00:25:18,200 --> 00:25:19,920 No tienes por qué. 256 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Yo te afeitaré. 257 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Siento no haber ido a la boda. 258 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 El padre de Guddu no iba, así que yo no podía. 259 00:25:37,480 --> 00:25:39,280 Pero eres bienvenida aquí. 260 00:25:39,920 --> 00:25:42,840 No olvides que ahora esta casa también es la tuya. 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,080 No pasa nada. 262 00:25:45,160 --> 00:25:46,640 Ven, te daré mi bendición también. 263 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Estás muy lejos. 264 00:25:48,880 --> 00:25:49,720 Pasa. 265 00:25:54,360 --> 00:25:57,800 Por eso, si tienes muchos problemas en la vida, 266 00:25:57,880 --> 00:26:01,040 los ha provocado tu propia... 267 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Acompáñame. 268 00:26:04,240 --> 00:26:05,880 Entra, no te lo impedirá. 269 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Pero no me obligues a mí. Tenemos nuestras cosas. Ve. 270 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Que Dios te bendiga. 271 00:26:20,640 --> 00:26:24,200 Eres la primera novia de la familia. Tenía que haber ido a la boda. 272 00:26:26,240 --> 00:26:29,960 Pero él pone en peligro su vida al casarse contigo. 273 00:26:33,520 --> 00:26:34,880 En fin, eres bienvenida aquí. 274 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 ¡Vasudha! 275 00:26:39,280 --> 00:26:40,120 ¿Sí? 276 00:26:40,760 --> 00:26:42,040 Empieza el ritual. 277 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Ven. 278 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Sí. 279 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 ¡Pasa! 280 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Entra. 281 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Ahora que te has casado, 282 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 ¿has pensado en el futuro? 283 00:27:13,640 --> 00:27:16,680 Mira, papá, esto es una calle de una sola dirección. 284 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 No hay marcha atrás. 285 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 No le des muchas vueltas. 286 00:27:23,160 --> 00:27:24,520 Porque yo tampoco lo hago. 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,240 ¿De qué sirve preocuparse? 288 00:27:28,000 --> 00:27:31,240 Cuando seas padre, lo entenderás. 289 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 Dimpy, ¿dónde está Bablu? 290 00:27:39,600 --> 00:27:43,040 ¡Olvídate de él hoy! Tienes nueva compañera de cuarto. 291 00:27:46,520 --> 00:27:48,960 Piensa solo en Sweety, ¿vale? 292 00:27:49,040 --> 00:27:50,640 Hasta hemos decorado la cama. 293 00:27:50,720 --> 00:27:51,560 Piérdete. 294 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 ¡Vamos! 295 00:27:54,680 --> 00:27:56,800 Ni siquiera lo oímos. 296 00:27:56,880 --> 00:28:02,760 Seguimos ocupados juzgando a los demás. 297 00:28:11,000 --> 00:28:12,520 ¿Puedo decir una cosa, Munna bhaiya? 298 00:28:16,440 --> 00:28:18,760 Se te da bien conseguir que otro empuñe el cuchillo. 299 00:28:32,600 --> 00:28:36,640 ¿Estás enfadado porque el Mezclador intentó matar a tu padre 300 00:28:37,600 --> 00:28:40,840 o porque no lo consiguió? 301 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 Ya no quiero afeitarme. 302 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 Puedo darte un baño. 303 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 Sé bañarme solo. No soy un niño. 304 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 Sé que no eres un niño. 305 00:29:03,920 --> 00:29:05,120 Eres un adulto. 306 00:29:09,560 --> 00:29:10,440 Munna. 307 00:29:16,400 --> 00:29:18,320 Intenta también pensar como un adulto. 308 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Que la muerte de tu amigo no sea en vano. 309 00:29:34,720 --> 00:29:37,400 BIENVENIDOS Hermano y cuñada 310 00:30:02,800 --> 00:30:04,960 ¿Te vas a quedar ahí sentado? 311 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Sweety, yo... 312 00:30:14,120 --> 00:30:15,560 Si no te importa, 313 00:30:17,600 --> 00:30:18,800 ¿podemos no hacerlo hoy? 314 00:30:21,040 --> 00:30:23,720 Mañana es el concurso de Míster Purvanchal. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,080 Tengo que reservar fuerzas. 316 00:30:29,480 --> 00:30:31,800 O sea, si no te importa. 317 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 Toma un vaso de leche al menos. 318 00:30:40,440 --> 00:30:42,720 No, la leche... Sigo mi propia dieta. 319 00:30:43,040 --> 00:30:44,160 Un segundo. 320 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 Esto. 321 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 Los culturistas siempre tomamos diuréticos antes de un concurso. 322 00:30:53,440 --> 00:30:54,760 Definen los músculos. 323 00:30:56,960 --> 00:30:58,040 Es alucinante. 324 00:31:07,480 --> 00:31:08,360 Qué guapa estás. 325 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Estoy más guapa sin esto. 326 00:31:31,920 --> 00:31:32,760 Señora. 327 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 ¿Sí? 328 00:31:34,560 --> 00:31:38,760 Es mucho mejor en su habitación, en la cama de Kaaleen bhaiya. 329 00:31:39,920 --> 00:31:40,880 ¡Deja que me concentre! 330 00:32:03,280 --> 00:32:08,320 Iba a llevarte la cena. Estaba buscando a Raja. 331 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 Qué sexi. 332 00:32:51,120 --> 00:32:52,480 Seguro que ganas. 333 00:34:10,960 --> 00:34:13,960 ¿Quién está ahí? ¿Quién es? 334 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 ¿Subodh? ¡Subodh! 335 00:34:17,040 --> 00:34:18,560 No. Soy... Soy yo. 336 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 Soy yo, abuela. Munna. 337 00:34:22,480 --> 00:34:24,280 Munna, ¿estás bien, hijo? 338 00:34:25,200 --> 00:34:26,080 Sí. 339 00:34:26,160 --> 00:34:29,360 Subodh lleva muchos días sin venir a casa, hijo. 340 00:34:30,480 --> 00:34:34,400 Sí... Lo he mandado fuera por un trabajo. Volverá pronto. 341 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 ¿Cuándo, hijo? 342 00:34:38,320 --> 00:34:41,080 Te manda esto. He venido a dártelo. 343 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 Si necesitas algo, llámame y vengo. 344 00:34:44,960 --> 00:34:48,040 Hijo, si se ha dejado el teléfono. 345 00:34:48,120 --> 00:34:49,160 Mira. 346 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 Esto... 347 00:35:04,760 --> 00:35:05,680 Escucha, Pankaj. 348 00:35:06,480 --> 00:35:07,840 Lo que digo es... 349 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 que no creo que el Mezclador atacase a papá por su cuenta. 350 00:35:15,640 --> 00:35:18,200 Tiene que haber alguien más implicado. 351 00:35:20,440 --> 00:35:22,760 ¿Recuerdas que no soltaba el teléfono ni un momento esos días? 352 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Sí. 353 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 ¿Dónde estás? 354 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 Vale, voy para allá. 355 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 ¿Que qué hacemos? 356 00:35:35,200 --> 00:35:36,760 Devolver los tiros, ¿qué si no? 357 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Señoras y señores, 358 00:35:44,080 --> 00:35:49,360 bienvenidos al concurso de Míster Purvanchal de este año. 359 00:35:52,520 --> 00:35:53,840 PATROCINADO POR ALFOMBRAS TRIPATHI 360 00:35:55,080 --> 00:35:59,640 Bueno, tranquilos. El acto empezará pronto. 361 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 Un gran aplauso para los participantes. 362 00:36:05,880 --> 00:36:08,000 ¡Bravo! 363 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 Y un gran aplauso también para nuestros voluntarios. 364 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Si te pasas enseñando músculo, te entierro vivo. 365 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Lo siento, señor. 366 00:36:18,080 --> 00:36:21,640 ¡Y demos la bienvenida a Kaaleen bhaiya! 367 00:36:24,960 --> 00:36:25,800 ¡Señor! 368 00:36:45,680 --> 00:36:47,120 Venga, salúdale. 369 00:36:48,400 --> 00:36:49,200 Mis saludos, señor. 370 00:37:17,120 --> 00:37:19,960 ¡Con nosotros, los cinco primeros participantes! 371 00:37:25,200 --> 00:37:27,320 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 372 00:37:27,400 --> 00:37:29,320 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 373 00:37:29,400 --> 00:37:31,560 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 374 00:37:31,640 --> 00:37:33,800 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 375 00:37:33,880 --> 00:37:35,920 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 376 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 377 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 ¡Un aplauso para Guddu bhaiya! 378 00:37:43,040 --> 00:37:44,320 Muy inteligente. 379 00:37:44,400 --> 00:37:48,880 Señoras y señores, ahora los participantes subirán al escenario. 380 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 Puttan Pathan, desde Mau. 381 00:37:58,280 --> 00:38:02,440 Y ahora les presento a Jonga Mishra, de Ballia. 382 00:38:12,640 --> 00:38:14,400 Rohit Sharma, de Gorakhpur. 383 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 No, mamá. ¿Qué haces? No hagas eso. 384 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 ¿Qué ha pasado? 385 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 CLÍNICA KUMAR 386 00:38:33,320 --> 00:38:36,160 Señor, tiene que venir a casa. Hay una cosa que debería saber. 387 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 ¡Muy bien! 388 00:38:42,480 --> 00:38:45,120 Y por último, pero no menos importante... 389 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 Guddu Pandit, de nuestra ciudad, Mirzapur. 390 00:38:48,560 --> 00:38:50,520 ¡Ánimo, Guddu bhaiya! 391 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 Bien, amigos, prepárense. 392 00:39:38,680 --> 00:39:43,200 Es unos instantes, conocerán al Míster Purvanchal de este año. 393 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 Muy bien. 394 00:39:46,960 --> 00:39:47,840 Lakha. 395 00:39:51,360 --> 00:39:53,480 Ha surgido una cosa. Tengo que irme. 396 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Bhaiyaji. 397 00:39:56,040 --> 00:39:57,440 Guddu no puede ganar. 398 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 ¿De acuerdo? 399 00:40:02,520 --> 00:40:03,560 Venga. Vosotros quedaos. 400 00:40:03,640 --> 00:40:04,680 ¿Por qué se va? 401 00:40:13,040 --> 00:40:16,960 Un poco de silencio, por favor. 402 00:40:17,040 --> 00:40:18,640 Vamos a conocer a los ganadores. 403 00:40:18,960 --> 00:40:24,080 Entregará los premios el exdiputado señor Ranjan Tiwari. 404 00:40:29,000 --> 00:40:30,480 El tercer puesto es para... 405 00:40:31,760 --> 00:40:33,920 Lallan Pathak, de Bhadohi. 406 00:40:39,120 --> 00:40:40,480 Señor, estos dos no paraban de hablar. 407 00:40:43,120 --> 00:40:47,440 Y mire la fecha y la hora. Una hora antes, 408 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 el Mezclador le atacó. 409 00:40:54,800 --> 00:40:56,560 El segundo puesto es para... 410 00:40:57,400 --> 00:40:59,920 Puttan Pathan, de Mau. 411 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 - Va a ganar él, seguro. - Eso parece. 412 00:41:09,880 --> 00:41:12,080 Hay 12 llamadas perdidas en el teléfono del Mezclador. 413 00:41:20,040 --> 00:41:23,360 Guddu Pandit estaría deseando conocer el resultado. 414 00:41:27,840 --> 00:41:31,560 Y ahora, el ganador de esta edición de Míster Purvanchal. 415 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Enhorabuena, cuñada. 416 00:41:34,760 --> 00:41:37,080 Y el primer puesto es para... 417 00:41:42,840 --> 00:41:45,480 Jonga Mishra, de Ballia. 418 00:41:51,640 --> 00:41:53,040 ¿Qué ha pasado? 419 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Tiene que haber un error. 420 00:42:24,840 --> 00:42:26,920 ¿El primer puesto, capullo? 421 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 - ¡Jódete, Guddu bhaiya! - ¡Yo soy Míster Purvanchal! 422 00:42:32,480 --> 00:42:33,320 ¡Hijo de puta! 423 00:42:35,320 --> 00:42:37,920 ¿Quieres el trofeo, cabrón? ¡Aquí lo tienes! 424 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 ¡Déjalo en paz, hijo de puta! 425 00:42:46,000 --> 00:42:50,080 Ni un paso más u os frío ahí mismo. 426 00:42:53,800 --> 00:42:56,880 Guddu bhaiya, déjalo. Gu... 427 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 ¡Te voy a matar, cabrón! 428 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 ¡Guddu! 429 00:43:22,640 --> 00:43:24,680 ¿Guddu? 430 00:43:27,360 --> 00:43:28,520 No llores. 431 00:44:13,520 --> 00:44:18,520 Te dije que, cuando llegase el momento, te pasaría las riendas. 432 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 El momento ha llegado. 433 00:44:25,800 --> 00:44:29,320 Cuando Guddu y Bablu entraron en esto, 434 00:44:29,400 --> 00:44:31,720 dijeron que eran dos cuerpos y un alma, 435 00:44:32,840 --> 00:44:35,720 que entraban juntos o no entraban. 436 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Así que también saldrán juntos. 437 00:44:41,760 --> 00:44:42,720 ¿Estás preparado? 438 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Lo estoy. 439 00:44:46,760 --> 00:44:48,840 Has confiado en mí por primera vez. 440 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 Lo haré. 441 00:44:54,560 --> 00:44:55,400 Toma, hijo. 442 00:45:03,120 --> 00:45:04,040 Munna. 443 00:45:20,240 --> 00:45:24,240 Así empieza el baile de la destrucción. 444 00:45:24,800 --> 00:45:29,360 Y no terminará hasta que Mirzapur me pertenezca.