1 00:00:05,680 --> 00:00:11,240 Pegue ele! Não solte. É melhor não perder essa luta. 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,000 Pegue ele! 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,080 Ei! 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,720 Isso não é divertido, Tripathi. 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,880 Vamos apostar. 6 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 Aposto 20 mil no Baggi. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 Fechado, Sr. Yadav. Meu homem também está ali... 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,920 - Qual é o nome dele? - Raaka. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,960 Raaka. Eu também aposto 20 mil. 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,240 Seu garoto é corajoso, Tripathi. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,400 Vamos começar. 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,880 Podem começar! 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,440 Vamos, Baggi! 14 00:00:49,240 --> 00:00:50,600 Segure a perna dele, Raaka! 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,920 Pegue ele! Pegue o desgraçado! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 Muito bem! 17 00:00:54,560 --> 00:00:56,480 Ei, Baggi! 18 00:00:56,560 --> 00:00:58,520 Se perder, vou lhe dar uma surra. 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 Acabe com ele! Cara! 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,320 Ei, Raaka! 21 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 Muito bem! 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,160 Viu isso, meu pai? Igualzinho ao Salman Khan. 23 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 Vai, Raaka! Muito bem, meu leão! 24 00:01:20,760 --> 00:01:23,080 Muito bem! Excelente. 25 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 Caia nesse round. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,560 Incrível! Você foi fantástico. 27 00:01:30,000 --> 00:01:30,840 Ei! 28 00:01:30,920 --> 00:01:31,760 Ei, Baggi! 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,200 Baggi, pegue ele! 30 00:01:35,280 --> 00:01:36,760 Muito bem. Derrube ele! 31 00:01:39,720 --> 00:01:40,800 É isso aí. 32 00:01:45,400 --> 00:01:46,880 Bom trabalho. 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,240 Bata nele! Isso! 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,560 Vire ele! 35 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 Vire, Raaka! 36 00:01:51,160 --> 00:01:53,600 - Bata mais forte! Segure ele no chão! - Vire! 37 00:01:54,080 --> 00:01:55,360 Segure ele no chão! 38 00:01:56,720 --> 00:01:58,680 Filho da mãe, você é burro? 39 00:02:02,440 --> 00:02:05,800 Viram isso? Meu homem ganhou! 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 E aí, Munna? Se divertiu? 41 00:02:09,720 --> 00:02:11,120 Meu cara não acabou com o seu? 42 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 Eu nunca perco. Passe meu dinheiro. 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,880 Você é nosso convidado. Não deixaríamos você perder. 44 00:02:17,000 --> 00:02:17,840 Aqui. 45 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Agora, venha. 46 00:02:23,600 --> 00:02:25,560 Vamos fazer o que viemos fazer. 47 00:02:25,600 --> 00:02:26,440 A reunião. 48 00:02:26,760 --> 00:02:27,800 Sim, vamos. 49 00:02:32,440 --> 00:02:33,320 Tudo bem. Venham. 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,040 Senhor... 51 00:02:36,440 --> 00:02:38,440 Queria convidá-lo oficialmente. 52 00:02:38,520 --> 00:02:40,120 O senhor precisa ir. 53 00:02:40,160 --> 00:02:43,400 O senhor é o convidado principal do Sr. Purvanchal. 54 00:02:43,440 --> 00:02:44,320 Sim. 55 00:02:44,400 --> 00:02:45,880 - Certo? Vá, por favor. - Será um sucesso. 56 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 Sim, senhor. 57 00:02:46,880 --> 00:02:47,760 Venha. 58 00:02:49,480 --> 00:02:50,800 Como vão seus estudos? 59 00:02:51,480 --> 00:02:54,320 Não estou estudando muito, mas o sexo está ótimo. 60 00:02:54,400 --> 00:02:57,000 Senhores, esta foi a principal razão para a nossa reunião. 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 As eleições estão chegando. 62 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 E a violência precisa ser controlada. 63 00:03:02,840 --> 00:03:05,240 Não porque as pessoas precisam de segurança. 64 00:03:05,880 --> 00:03:07,400 Mas porque elas precisam se sentir seguras. 65 00:03:08,640 --> 00:03:11,440 É assim que elas votam no partido que está no poder. 66 00:03:15,000 --> 00:03:18,440 Alguém explique isso para Rati Shankar Shukla. 67 00:03:22,480 --> 00:03:23,320 O que houve? 68 00:03:24,520 --> 00:03:25,560 Aonde você vai? 69 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 Pode revistar. 70 00:03:28,760 --> 00:03:30,800 Estou indo mijar. Quer segurar? 71 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Como é, Sr. Shukla? 72 00:03:39,640 --> 00:03:43,080 Não é possível fazer um omelete sem quebrar uns ovos. 73 00:03:43,680 --> 00:03:45,280 Precisamos mandar seu dinheiro. 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Então, haverá alguma violência. 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 Sim, mas mantenha o equilíbrio. 76 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 Quero mais dinheiro e menos violência. 77 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 A imagem do primeiro-ministro não deve ser manchada. 78 00:03:58,120 --> 00:03:59,040 Ei, Munna. 79 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Mande colocarem o dinheiro no carro dele. 80 00:04:25,880 --> 00:04:27,080 - Jai Hind, senhor. - Jai Hind! 81 00:04:43,160 --> 00:04:44,000 Por aqui, senhor. 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 Sua sala, senhor. 83 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Que espécie de sala é essa? 84 00:05:31,880 --> 00:05:32,720 Jai Hind, senhor. 85 00:05:33,200 --> 00:05:35,000 Posso entrar? Meu nome é Parshuram Gupta. 86 00:05:35,080 --> 00:05:38,880 Sim, Sr. Gupta. Entre. Estava esperando por você. 87 00:05:39,120 --> 00:05:41,800 Senhor, estes são Chetan e Akram. 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Sente-se, senhor. 89 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Eu adoraria. Estou cansado da viagem. 90 00:05:48,800 --> 00:05:50,960 Mas a sala está tão empoeirada que vai estragar meu uniforme. 91 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 Rapan! 92 00:05:52,120 --> 00:05:52,960 Sim, senhor? 93 00:05:53,480 --> 00:05:54,440 Desculpe, senhor. 94 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 Pelo quê? 95 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 É que um ambiente limpo o motiva a trabalhar melhor. 96 00:06:02,160 --> 00:06:04,760 A sala está muito suja! Limpe! 97 00:06:04,840 --> 00:06:05,680 Claro. 98 00:06:06,960 --> 00:06:10,080 - Li o relatório sobre Mirzapur. - Sim. 99 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 Senhor. 100 00:06:11,080 --> 00:06:12,320 Parece que estão operando bem aqui. 101 00:06:14,200 --> 00:06:17,840 Então, por que a mídia não para de dar notícias de crime e corrupção? 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,680 Tivemos alguns incidentes, senhor. 103 00:06:22,760 --> 00:06:24,360 E até prendemos os bandidos. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,800 Mas não tínhamos provas, e tivemos que liberá-los. 105 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 E a mídia adora nos fazer de bobos. 106 00:06:37,440 --> 00:06:38,840 Digam-me uma coisa. 107 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 Tem certeza que não querem me fazer de bobo também? 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Quer dizer, 109 00:06:46,600 --> 00:06:49,080 se der para fazer algum dinheiro extra, me avise. 110 00:06:55,920 --> 00:06:57,160 Deixe para lá. 111 00:06:57,240 --> 00:07:00,840 Soube que todos os chefões da região estão se reunindo em Mirzapur hoje. 112 00:07:03,200 --> 00:07:04,160 Parece preocupado. 113 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 Não estou dizendo que é um problema. 114 00:07:06,160 --> 00:07:08,600 Afinal, é uma comemoração. Haverá convidados. 115 00:07:12,760 --> 00:07:13,720 Tudo bem. Estão liberados. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,720 Sim, senhor. Venham. 117 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Olá, Maqbool. 118 00:08:33,880 --> 00:08:35,200 Como você está? 119 00:08:36,560 --> 00:08:37,640 Estou bem. 120 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 E seguro. 121 00:08:43,840 --> 00:08:45,000 Tenho uma coisa para você. 122 00:08:59,080 --> 00:09:00,480 A, B, C, D... 123 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 Gosta que eles recitem o alfabeto antes de matá-los, não é? 124 00:09:05,600 --> 00:09:10,760 Vou pedir ao seu filho, Sharad, que recite o alfabeto urdu. 125 00:09:14,040 --> 00:09:15,440 E ele não saberá. 126 00:09:35,320 --> 00:09:37,520 Não envie ninguém a Mirzapur de novo. 127 00:09:42,040 --> 00:09:45,640 Não toque em Sharad, Maqbool. 128 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 E daí se o Holi é daqui a quatro dias? 129 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Estamos comemorando hoje. 130 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Venha me dar um abraço. 131 00:09:55,880 --> 00:09:56,840 Vamos nos abraçar... 132 00:09:59,880 --> 00:10:01,360 Suas mãos estão sujas. 133 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 Trouxemos Zarina aqui só para isso. 134 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 Vamos nos divertir. 135 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 Que droga é essa? 136 00:12:49,840 --> 00:12:51,480 Desligue a música, filho da mãe! 137 00:12:53,400 --> 00:12:54,320 Ei, Munna! 138 00:13:08,120 --> 00:13:09,160 O que houve? 139 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 Vá embora. 140 00:13:10,800 --> 00:13:11,680 Ei, Raja! 141 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Leve-o daqui. 142 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 Como pôde dar um tapa no Munna na frente de todos? 143 00:13:28,880 --> 00:13:30,040 Seu filho é um idiota. 144 00:13:30,120 --> 00:13:32,600 Isso não importa. 145 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 O que importa é que ele é meu filho. 146 00:13:41,840 --> 00:13:43,200 Não gostei nada disso. 147 00:13:52,680 --> 00:13:54,280 Munna também é um filho para mim. 148 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 Ele fez algo errado, e bati nele. 149 00:13:59,760 --> 00:14:01,440 É o Holi, Akhanda. 150 00:14:03,760 --> 00:14:04,920 Venha me dar um abraço. 151 00:14:11,840 --> 00:14:12,680 Liguem a música. 152 00:14:14,000 --> 00:14:14,840 Liguem a música. 153 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Você quer Mirzapur, não é, Shukla? 154 00:14:25,360 --> 00:14:27,160 Por que pergunta se você já sabe? 155 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 Porque eu posso ajudar. 156 00:14:32,440 --> 00:14:34,000 Me mande dinheiro para a eleição. 157 00:14:35,080 --> 00:14:37,960 Quando ganharmos, falarei com o primeiro-ministro e será sua. 158 00:14:39,240 --> 00:14:41,080 Você já foi expulso de Mirzapur. 159 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Agora, ele será expulso. 160 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 E esse Munna... 161 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Mandarei o dinheiro, 162 00:14:49,400 --> 00:14:51,080 mas com uma condição. 163 00:14:51,160 --> 00:14:53,680 Akhandanand não vai tocar em mim e nem na minha família. 164 00:14:54,560 --> 00:14:56,320 Ele não terá poder para isso. 165 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 Provou os doces? 166 00:15:17,520 --> 00:15:18,840 Falei com Shukla. 167 00:15:19,960 --> 00:15:22,080 Ele aceitou a trégua. 168 00:15:24,200 --> 00:15:25,560 Mas só porque pedi. 169 00:15:27,480 --> 00:15:28,800 Precisamos da sua palavra, Akhanda. 170 00:15:29,200 --> 00:15:31,440 Pelo menos, ele teve o bom senso de ouvi-lo. 171 00:15:32,560 --> 00:15:34,120 Mas tenho uma condição. 172 00:15:34,720 --> 00:15:36,560 Que meus caminhões de tapete passem pelas terras dele, 173 00:15:36,640 --> 00:15:39,440 sem nenhuma interferência. 174 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 Passagem livre. 175 00:15:50,480 --> 00:15:51,840 Pronto. Está combinado. 176 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 A partir de agora, nossa rivalidade acabou. 177 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Podem se abraçar. 178 00:16:11,920 --> 00:16:12,840 Certo. 179 00:16:26,120 --> 00:16:27,920 Está cuidando do Munna ou não? 180 00:16:28,520 --> 00:16:30,280 Ele vive chapado. 181 00:16:30,920 --> 00:16:32,520 Ele está tentando usar menos? 182 00:16:36,320 --> 00:16:37,280 O senhor me chamou, pai? 183 00:16:39,960 --> 00:16:40,800 Venha aqui. 184 00:16:45,760 --> 00:16:46,680 Sente-se. 185 00:16:58,000 --> 00:16:59,040 Munna, meu filho... 186 00:17:00,600 --> 00:17:02,200 o poder que você tem... 187 00:17:05,600 --> 00:17:07,560 Você não precisou lutar para consegui-lo. 188 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 Foi dado de mão beijada para você. 189 00:17:13,520 --> 00:17:17,080 Mas o poder é como um político. 190 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 Pode traí-lo da noite para o dia. 191 00:17:19,680 --> 00:17:22,000 Continue dando sermão nele, como se a culpa fosse dele. 192 00:17:22,080 --> 00:17:25,320 Foi você que deixou o Sr. Yadav dar um tapa na cara dele em público. 193 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 E agora quer dar lição de moral. 194 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 Vá descansar, Munna bhaiya. 195 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 Escute... 196 00:17:49,560 --> 00:17:52,280 Vou envolver Guddu e Bablu no negócio dos tapetes. 197 00:18:13,440 --> 00:18:14,520 Munna bhaiya... 198 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 Posso entrar? 199 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Todo mundo quer me foder. 200 00:18:29,640 --> 00:18:30,560 Agora é a minha vez. 201 00:18:32,160 --> 00:18:36,080 O meu sobrenome, Tripathi, 202 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 é uma maldição! 203 00:18:40,280 --> 00:18:43,560 Desde criança, ele diz que tudo é meu. 204 00:18:44,040 --> 00:18:45,480 Mas não é! 205 00:19:00,320 --> 00:19:04,960 Coloquem seus filhos na escola pública. 206 00:19:05,040 --> 00:19:10,080 E façam deles cidadãos melhores. 207 00:19:11,760 --> 00:19:14,480 Acho que você devia... 208 00:19:17,920 --> 00:19:19,760 pelo menos apresentar sua candidatura. 209 00:19:22,720 --> 00:19:25,080 Mas nunca pensei em entrar para a política. 210 00:19:27,560 --> 00:19:30,240 Se nenhum sangue novo entrar na política, como as coisas vão melhorar? 211 00:19:34,440 --> 00:19:39,680 Digamos que você apresente sua candidatura, concorra 212 00:19:40,080 --> 00:19:41,280 e ganhe. 213 00:19:41,760 --> 00:19:43,560 Pelo menos a Universidade de Gajjumal 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,320 terá uma presidente melhor que Munna bhaiya. 215 00:19:45,520 --> 00:19:46,560 Não acha? 216 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 E sinceramente, a universidade já não aguenta mais Munna bhaiya. 217 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 Ninguém tem coragem de falar, mas isso é outro assunto. 218 00:19:56,080 --> 00:19:57,440 Mas você está trabalhando para ele. 219 00:20:01,920 --> 00:20:04,040 Não trabalho para ele. Trabalho para o pai dele. 220 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Kaaleen Bhaiya. 221 00:20:08,640 --> 00:20:09,480 Mais alguma coisa? 222 00:20:09,640 --> 00:20:10,520 Não, obrigado. 223 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 Não gosta de chá? 224 00:20:17,240 --> 00:20:19,280 Não. Eu gosto. 225 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 Então, algum dia, farei meu chá especial pra você. 226 00:20:23,640 --> 00:20:25,960 Meu pai diz que meu chá é muito bom. 227 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 Ele se recusa a beber o chá dos outros. 228 00:20:45,200 --> 00:20:46,240 Senhor, um docinho? 229 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 Comprou isso na Chhotumal Sweet? 230 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 É chocolate amargo. 231 00:20:54,440 --> 00:20:56,720 Eu gosto de chocolate desde criança, mas isso... 232 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 está estranho. 233 00:20:59,560 --> 00:21:00,680 É ópio. 234 00:21:01,880 --> 00:21:03,720 Chamamos de chocolate amargo. 235 00:21:44,200 --> 00:21:46,160 Filho da mãe! 236 00:21:55,560 --> 00:22:01,160 Então, naquele dia que transportamos o corpo enrolado no tapete, 237 00:22:02,440 --> 00:22:05,880 também estávamos transportando isso. 238 00:22:17,840 --> 00:22:18,960 Eu tinha dito para vocês, 239 00:22:19,920 --> 00:22:24,040 se melhorassem o negócio de armas, colocaria os dois num negócio maior. 240 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Expandam esse negócio também. 241 00:22:30,880 --> 00:22:32,080 Pensaremos num plano. 242 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Escute. 243 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 Ei, Hulk. 244 00:22:39,600 --> 00:22:43,120 Quero a atenção total de vocês. Escutem com atenção. 245 00:22:44,520 --> 00:22:48,560 Não importa o que forem fazer, falem comigo primeiro. 246 00:22:51,240 --> 00:22:52,200 Sim. 247 00:22:54,440 --> 00:22:57,440 Senhor, essas multinacionais estão acabando com os negócios. 248 00:22:57,880 --> 00:22:59,840 E as pessoas, de repente, só querem beber suco. 249 00:23:02,240 --> 00:23:04,600 A empresa está tendo prejuízo. 250 00:23:04,680 --> 00:23:06,720 E mesmo assim, enviei o dinheiro na semana passada. 251 00:23:07,360 --> 00:23:10,320 Até os cinemas mudam os filmes toda semana, Chadha. 252 00:23:11,720 --> 00:23:13,240 Não é mesmo? 253 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 Preciso de mais dinheiro. 254 00:23:19,520 --> 00:23:22,800 Se me ajudar agora, ajudo a expandir seu negócio. 255 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 E como faria isso? 256 00:23:26,640 --> 00:23:28,560 Ajudarei a expandir para Mirzapur. 257 00:23:29,400 --> 00:23:31,440 Mirzapur é de Kaaleen Bhaiya! 258 00:23:33,160 --> 00:23:38,120 Isso pode mudar, Chadha. 259 00:24:06,720 --> 00:24:08,840 Saudações, Sr. Yadav. 260 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 Lembra-se da sua promessa de me entregar Mirzapur? 261 00:24:11,680 --> 00:24:13,280 Estou conseguindo o dinheiro. 262 00:24:13,360 --> 00:24:16,720 Mande o dinheiro, Rati Shankar. E confie em mim. 263 00:24:16,800 --> 00:24:20,120 Sr. Yadav, estou fazendo isso porque confio em você. 264 00:24:20,760 --> 00:24:21,960 Tudo bem, então. 265 00:24:23,480 --> 00:24:25,120 Vá para Shahpura. 266 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Saxena está construindo dois hotéis lá. 267 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 E você vai para a avenida J. C. 268 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 Laxmi Travels começou a rodar com oito ônibus aqui. 269 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Seja como for, consiga o dinheiro que eles estão nos devendo. 270 00:24:38,240 --> 00:24:39,080 Tudo bem. 271 00:24:41,960 --> 00:24:43,000 Oi, Sweety. Pode falar. 272 00:24:45,840 --> 00:24:49,040 Tudo bem. Estarei lá. 273 00:24:49,120 --> 00:24:51,440 No lugar de sempre. Sim. 274 00:24:56,520 --> 00:24:58,280 Sweety quer me apresentar ao pai. 275 00:24:58,480 --> 00:25:00,360 Que ótimo! Muito bem. 276 00:25:08,200 --> 00:25:10,280 - Pegue aquela cadeira também. - Estão maiores. 277 00:25:10,360 --> 00:25:14,400 Isso não é nada. Espere até ver o resto do meu corpo. 278 00:25:14,480 --> 00:25:16,320 Todos os músculos estão aparecendo, como num raio-x. 279 00:25:17,280 --> 00:25:19,640 Quero muito ver o resto do seu corpo. 280 00:25:19,720 --> 00:25:21,160 Sim, é claro. 281 00:25:21,240 --> 00:25:23,080 Vai poder ver na competição do Sr. Purvanchal. 282 00:25:23,160 --> 00:25:26,120 Vai começar em breve. Então, poderá ver meu corpo todo. 283 00:25:26,200 --> 00:25:27,320 Certo, Bablu? 284 00:25:27,400 --> 00:25:29,720 Vou lhe dizer logo. 285 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 Meu pai não gosta de me ver falando com homens. 286 00:25:31,480 --> 00:25:34,120 Não coloque ainda mais pressão. 287 00:25:34,200 --> 00:25:38,240 Ele está tão nervoso que parou em todos os templos do caminho. 288 00:25:38,320 --> 00:25:39,960 Ele jurou que se o encontro com seu pai der certo, 289 00:25:40,040 --> 00:25:41,560 ele vai fazer uma romaria. 290 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Papai. Meu pai chegou. 291 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 - Guddu bhaiya? Bablu bhaiya? - Saudações. 292 00:25:55,480 --> 00:25:57,920 - Tio. - O que está fazendo, bhaiya? 293 00:25:58,000 --> 00:25:59,400 - Sente-se, por favor. - Sim. Sente-se. 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,640 - Sente você. - Certo. Vou sentar. 295 00:26:00,720 --> 00:26:01,560 Sente você. 296 00:26:01,640 --> 00:26:03,720 - E Bablu... Bablu, venha aqui. - Venha aqui! 297 00:26:05,760 --> 00:26:07,880 - Sente-se. - Você também. 298 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 É ele? 299 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Aqui está. Cinco xícaras de chá. 300 00:26:16,560 --> 00:26:17,400 Sim, meu filho. 301 00:26:18,200 --> 00:26:19,320 - As samosas estão chegando. - Sim. 302 00:26:19,400 --> 00:26:20,320 Pegue. 303 00:26:20,400 --> 00:26:24,280 Sweety, nunca me disse que Guddu bhaiya é seu amigo. 304 00:26:24,360 --> 00:26:26,640 Papai, não chame ele de bhaiya. 305 00:26:29,600 --> 00:26:32,080 Ele é um bom partido. Tem a minha benção. 306 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Vocês dois também... 307 00:26:45,720 --> 00:26:46,560 Papai, você... 308 00:26:46,640 --> 00:26:48,680 Incrível! Isso é incrível! 309 00:26:48,760 --> 00:26:50,600 Minhas duas filhas entrando para a mesma família! 310 00:26:50,680 --> 00:26:51,880 O que pode ser melhor que... 311 00:26:51,960 --> 00:26:54,520 Papai, não é bem assim. Somos apenas amigos. 312 00:26:55,440 --> 00:26:56,320 Apenas amigos? 313 00:26:56,400 --> 00:26:57,240 Sim. 314 00:26:58,080 --> 00:26:59,000 Sim. 315 00:27:10,600 --> 00:27:12,200 Entre, Sr. Pandit. Sente-se, por favor. 316 00:27:19,960 --> 00:27:20,880 Aqui. 317 00:27:21,480 --> 00:27:23,920 O caso que você montou está bom. 318 00:27:25,640 --> 00:27:26,560 Mas é inútil. 319 00:27:27,520 --> 00:27:31,120 Pergunte a qualquer criança de Mirzapur, e ela dirá tudo que precisa saber. 320 00:27:34,000 --> 00:27:35,280 Mas onde estão as provas? 321 00:27:37,320 --> 00:27:38,160 Senhor... 322 00:27:40,760 --> 00:27:42,960 Se esses dois forem presos, 323 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 não poderão mais matar ninguém 324 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 nem serão assassinados. 325 00:27:48,960 --> 00:27:54,120 Só estou tentando pará-los de alguma forma. 326 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Eu entendo, Sr. Pandit. 327 00:28:00,240 --> 00:28:01,880 Por isso estou dizendo, 328 00:28:01,960 --> 00:28:03,560 atue como advogado 329 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 e não como pai. 330 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Açúcar, dois quilos. 331 00:28:27,320 --> 00:28:30,600 Arroz... Eu pedi dois quilos de arroz. 332 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 Parece três quilos. 333 00:28:33,840 --> 00:28:35,560 E tudo isso... 334 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Eu pedi um quilo de feijão preto, e veio dois quilos. 335 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 O patrão mandou um quilo extra. 336 00:28:40,920 --> 00:28:43,840 Um quilo extra? Por quê? Ele não vai cobrar? 337 00:28:43,920 --> 00:28:47,080 O patrão disse que não aceitará dinheiro. É tudo de graça. 338 00:28:47,160 --> 00:28:48,120 Por que é de graça? 339 00:28:49,240 --> 00:28:52,240 Estamos recebendo coisas de graça, e você também tem problema com isso? 340 00:28:53,640 --> 00:28:55,320 Não precisa comer. 341 00:28:55,400 --> 00:28:56,640 Essa família já é bem grande. 342 00:28:56,720 --> 00:28:58,520 Se é de graça, ninguém vai comer. 343 00:28:58,600 --> 00:29:00,080 Pegue o dinheiro e vá. 344 00:29:01,440 --> 00:29:02,880 Vai receber ou terei que obrigá-lo? 345 00:29:03,000 --> 00:29:04,600 Pegue o dinheiro e vá embora. 346 00:29:05,720 --> 00:29:06,560 Vamos. Suma daqui. 347 00:29:08,320 --> 00:29:10,840 A feira chegou. Por que me chamou tão cedo? 348 00:29:10,920 --> 00:29:12,760 Meu grupo de oração estava ótimo. 349 00:29:18,120 --> 00:29:18,960 Abra. 350 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 O que é isso? 351 00:29:23,320 --> 00:29:26,200 Compramos um apartamento. No seu nome e do papai. 352 00:29:30,960 --> 00:29:31,800 Ótimo. 353 00:29:33,240 --> 00:29:34,280 Não preciso fazer mais nada? 354 00:29:36,200 --> 00:29:37,400 Vão pagar até a minha aposentadoria. 355 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Agora, vocês vão cuidar de tudo. 356 00:29:41,960 --> 00:29:43,080 Pelo menos, dê uma olhada. 357 00:29:43,160 --> 00:29:45,120 Mãe, eu falo com o papai. 358 00:29:45,680 --> 00:29:46,840 Mãe, escute. 359 00:29:48,000 --> 00:29:49,520 Bhaiya quer lhe apresentar uma pessoa. 360 00:29:50,120 --> 00:29:50,960 Quem? 361 00:30:04,480 --> 00:30:06,720 Pode pegar. 362 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 Guddu gosta de pipoca. 363 00:30:11,480 --> 00:30:12,440 Senhor. 364 00:30:13,760 --> 00:30:14,600 Pegue isso. 365 00:30:14,760 --> 00:30:15,600 Pegue. 366 00:30:20,600 --> 00:30:22,680 Estou feliz por termos nos conhecido. 367 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Sabe qual é o trabalho de Guddu, não sabe? 368 00:30:27,640 --> 00:30:30,400 Sei. E não tenho nenhum problema com isso. 369 00:30:30,480 --> 00:30:31,560 Nem eu! 370 00:30:35,240 --> 00:30:37,240 Nós duas vamos nos dar bem. 371 00:30:42,360 --> 00:30:45,160 Você não vai ficar com nada. E também não pode escapar. 372 00:30:45,240 --> 00:30:46,080 Não está gelada. 373 00:30:47,560 --> 00:30:49,360 A garrafa parece gelada, senhor. Quer outra coisa? 374 00:30:49,440 --> 00:30:50,560 Atire nele! 375 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 Senhor, quer outra coisa? 376 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 Achei que você ia... 377 00:31:16,200 --> 00:31:17,600 Vim com a minha família. 378 00:31:18,800 --> 00:31:20,160 Não vou começar uma briga do nada. 379 00:31:20,760 --> 00:31:22,280 Não tinha nenhum romance passando? 380 00:31:23,040 --> 00:31:25,080 Odeio filmes de ação. 381 00:31:26,560 --> 00:31:28,760 Decidi apresentar minha candidatura. 382 00:31:30,360 --> 00:31:31,400 Pode ir comigo? 383 00:31:33,040 --> 00:31:35,800 Estou um pouco nervosa, preciso de apoio moral. 384 00:31:36,960 --> 00:31:39,720 É claro. Bablu bhaiya adora dar apoio moral, 385 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 não é mesmo? 386 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 Primeiro, apoiou Guddu bhaiya quando ele quis conhecer Sweety. 387 00:31:43,080 --> 00:31:47,520 E agora você, quando precisa apresentar sua candidatura. Vai logo. 388 00:31:53,160 --> 00:31:54,000 Correto. 389 00:31:56,880 --> 00:31:59,080 A comida não estava melhor que o filme, mãe? 390 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 Eu comi só um pouco. 391 00:32:00,240 --> 00:32:02,560 Dimpy, nós lhe tratamos como rainha, e você não gostou. 392 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Mas não estava bom! 393 00:32:08,200 --> 00:32:09,640 Vocês já são bem grandinhos. 394 00:32:11,840 --> 00:32:13,120 Até compraram um apartamento para mim. 395 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 Sei que vão achar um lugar para vocês também. 396 00:32:17,840 --> 00:32:19,440 Estamos em lados opostos agora. 397 00:32:19,520 --> 00:32:21,120 Não pode estar falando sério. 398 00:32:21,200 --> 00:32:23,280 Como pode expulsar os garotos? 399 00:32:23,360 --> 00:32:24,760 Quer ir com eles? 400 00:32:24,840 --> 00:32:26,480 Vá. Não tem problema. 401 00:32:27,280 --> 00:32:30,320 Ou entre. Não vou mudar de ideia. 402 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 Dimpy. 403 00:32:43,240 --> 00:32:46,000 Isso não é certo. São nossos filhos, como pode... 404 00:32:46,080 --> 00:32:47,040 Fique calada! 405 00:32:47,120 --> 00:32:50,880 Isso é ridículo. Você está agindo de forma estranha com tudo. 406 00:33:20,240 --> 00:33:21,080 Tudo bem. 407 00:33:36,080 --> 00:33:37,320 Esta é nossa casa agora. 408 00:34:00,760 --> 00:34:01,600 Sim, senhor? 409 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 Traga as fichas de todos com patente superior a subinspetor. 410 00:34:14,040 --> 00:34:15,800 - Vá na minha casa. - Sim, senhor. 411 00:34:15,880 --> 00:34:18,360 Pegue o remédio para diabetes e jantar. 412 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Gajagamani Gupta. 413 00:34:37,640 --> 00:34:42,480 A força que seu nome carrega garante que seu trabalho também seja bom. 414 00:34:46,400 --> 00:34:47,680 Faça uma boa campanha, minha filha. 415 00:34:48,360 --> 00:34:51,520 Decidi concorrer e darei o meu melhor. 416 00:34:52,440 --> 00:34:53,440 Boa sorte. 417 00:34:54,120 --> 00:34:55,160 - Obrigada, senhor. - Tudo bem? 418 00:34:59,520 --> 00:35:00,640 Já pensou mais na frente? 419 00:35:01,840 --> 00:35:04,440 Só preciso me preparar para as eleições. 420 00:35:05,280 --> 00:35:07,160 O que fazer e como fazer... 421 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Só pensando nisso tudo. 422 00:35:09,080 --> 00:35:12,160 Olá, senhor. Olhe o pôster de Munna bhaiya. 423 00:35:12,200 --> 00:35:14,920 Sou Lallan Rai. Bacharel em Artes. Segundo ano. 424 00:35:15,000 --> 00:35:16,480 Diga a Munna bhaiya, por favor. 425 00:35:17,080 --> 00:35:18,040 Pode deixar. 426 00:35:20,160 --> 00:35:22,800 Agora fiquei preocupada... 427 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 Você está do lado de Munna bhaiya ou do meu? 428 00:35:26,000 --> 00:35:27,160 O que acha? 429 00:35:29,680 --> 00:35:32,040 Serei discreto, mas farei campanha para você. 430 00:35:33,640 --> 00:35:36,160 Primeiro, precisamos pensar no seu logo e no seu pôster. 431 00:35:38,920 --> 00:35:40,360 Já tenho. 432 00:35:40,880 --> 00:35:42,000 Mesmo? 433 00:35:42,360 --> 00:35:44,960 - Saudações, primeiro-ministro. - Sim, diga. 434 00:35:45,160 --> 00:35:47,680 Arrumei o seu dinheiro. 435 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Você vai receber em breve. 436 00:35:50,640 --> 00:35:52,960 Concentre-se em ganhar essa eleição. 437 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 Deixe o financiamento comigo. 438 00:35:55,160 --> 00:35:58,840 Sim. Você é a alma deste partido, JP. 439 00:35:58,920 --> 00:36:00,960 Por favor! Você sempre foi um irmão para mim. 440 00:36:02,000 --> 00:36:03,600 Sou um humilde servo do partido. 441 00:36:05,760 --> 00:36:06,760 Tudo bem, então. 442 00:36:10,480 --> 00:36:12,000 Quando você será primeiro-ministro? 443 00:36:15,520 --> 00:36:17,680 Ou vou precisar dançar a vida toda? 444 00:36:19,480 --> 00:36:21,920 A paciência é amarga, mas seu fruto é doce, Zarina. 445 00:36:23,280 --> 00:36:25,760 Vai parar de dançar caso eu me torne primeiro-ministro? 446 00:36:25,840 --> 00:36:26,960 Eu só vou dançar... 447 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 para você. 448 00:36:32,960 --> 00:36:34,320 Só para você. 449 00:36:39,640 --> 00:36:40,520 Chamou, senhor? 450 00:36:41,000 --> 00:36:41,880 Entre. 451 00:36:41,960 --> 00:36:42,800 Sim. 452 00:36:46,320 --> 00:36:47,160 Senhor. 453 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 Quer sorvete, Sr. Gupta? 454 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 Não, senhor. Obrigado. 455 00:36:50,480 --> 00:36:52,640 Perguntei porque parece que você gosta de comida. 456 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Sua barriga ganhou vida própria. 457 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 Você é policial ou confeiteiro? 458 00:37:01,080 --> 00:37:01,920 Sente-se. 459 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Obrigado, senhor. 460 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 Mostre sua mão. 461 00:37:09,880 --> 00:37:10,680 Essa aqui. 462 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 Parece um relógio caro. Marca a hora direitinho? 463 00:37:20,680 --> 00:37:22,400 Eu vou direto ao ponto. 464 00:37:23,120 --> 00:37:24,680 Quanto você ganha por mês? 465 00:37:25,560 --> 00:37:26,400 Senhor? 466 00:37:26,480 --> 00:37:30,080 Não estou falando do seu salário. Os extras. Eu sei seu salário. 467 00:37:34,000 --> 00:37:34,920 Olhe, senhor... 468 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Eu sou um cara honesto. 469 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 E neste trabalho, só ganhei uma coisa: 470 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 Respeito. 471 00:37:45,640 --> 00:37:48,400 Só ganhou isso? Nada mais? 472 00:37:52,640 --> 00:37:55,520 Sei que está cheio de dúvidas agora. 473 00:37:57,920 --> 00:38:01,800 Chefe novo na cidade. O que eu penso? De que lado estou? O que farei? 474 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 Não, senhor. Nem pensei nisso. 475 00:38:07,480 --> 00:38:08,960 Tudo bem, então. 476 00:38:10,040 --> 00:38:11,800 - Obrigado, senhor. - Mais uma coisa... 477 00:38:13,320 --> 00:38:15,520 Sou um cara bem mente aberta. 478 00:38:16,840 --> 00:38:22,360 Então, se houver algo que você ache que eu deva saber, é só me contar. 479 00:38:24,080 --> 00:38:24,920 Sim, senhor. 480 00:38:26,280 --> 00:38:27,120 Pode ir. 481 00:38:33,120 --> 00:38:35,800 Esse tal de Maurya está me confundindo. 482 00:38:36,600 --> 00:38:38,480 Ele só faz tomar sorvete e sorrir. 483 00:38:39,320 --> 00:38:40,560 Tentei de tudo. 484 00:38:40,640 --> 00:38:42,440 Mas não sei de que lado ele está. 485 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Seja paciente, Gupta. Uma hora, descobriremos. 486 00:38:46,160 --> 00:38:50,680 Mas de acordo com o protocolo, ele já devia ter conhecido vocês. 487 00:38:51,880 --> 00:38:53,880 De qualquer forma, ele é de uma casta baixa. 488 00:38:54,520 --> 00:38:56,960 Na sociedade, entre as castas... 489 00:38:57,040 --> 00:38:58,760 Seja ele de uma casta baixa ou alta, 490 00:38:58,840 --> 00:39:01,040 não esqueça que o Sr. Maurya é um oficial do governo. 491 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 Foi enviado à Mirzapur como Oficial em Serviço. 492 00:39:05,280 --> 00:39:07,800 Passar por todo processo e chegar na posição que ele chegou 493 00:39:07,880 --> 00:39:09,120 é algo que deve ser levado a sério. 494 00:39:12,280 --> 00:39:13,800 Qualquer que seja a casta dele, 495 00:39:13,880 --> 00:39:17,320 se ele estiver do nosso lado, é um aliado, se não, é nosso inimigo. 496 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 Por que complicar as coisas? 497 00:39:19,360 --> 00:39:20,160 Certo, senhor? 498 00:39:20,280 --> 00:39:23,800 Você não nos contratou porque somos da casta alta. 499 00:39:24,680 --> 00:39:27,040 Deve ter visto alguma utilidade em nós. 500 00:39:31,560 --> 00:39:34,920 Eles sempre têm um ponto de vista diferenciado. 501 00:39:37,120 --> 00:39:38,880 Eu concordo. 502 00:39:39,840 --> 00:39:42,160 Esses dois são bem inteligentes. 503 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 Ei, escute. 504 00:39:53,200 --> 00:39:54,560 Pensou na rede de distribuição? 505 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 Achou um homem para cuidar disso? 506 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Não é um homem. 507 00:40:02,840 --> 00:40:05,600 Como assim? Vai usar uma mulher? 508 00:40:06,560 --> 00:40:07,840 Também não é mulher. 509 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 Saudações! 510 00:40:33,520 --> 00:40:35,280 Senhor, isto é ópio. 511 00:40:35,360 --> 00:40:36,160 Sente-se. 512 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Não precisa usar. 513 00:40:45,400 --> 00:40:46,200 É só vender. 514 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 A polícia não vai revistar vocês. 515 00:40:51,120 --> 00:40:53,440 Não disse que tinha muitos contatos? 516 00:40:54,640 --> 00:40:57,400 Você conhece a cidade como a palma da sua mão. 517 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 Isso a torna a candidata ideal. 518 00:41:02,080 --> 00:41:04,640 Acharam que eu ia simplesmente concordar? 519 00:41:06,840 --> 00:41:09,840 Se aceitar, faça chuva ou faça sol, 520 00:41:11,160 --> 00:41:12,880 não vai mais precisar pedir esmola. 521 00:41:15,960 --> 00:41:18,920 Vai ganhar dinheiro e viver com dignidade. 522 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 Olhe, não é obrigada a fazer isso. 523 00:41:29,920 --> 00:41:32,120 Só concorde se quiser. Certo? 524 00:41:33,480 --> 00:41:37,360 Nos negócios, não é possível obrigar ninguém a se tornar parceiro. 525 00:41:40,640 --> 00:41:41,840 Parceiro? 526 00:41:44,000 --> 00:41:46,160 Ninguém nunca mostrou esse tipo de respeito antes. 527 00:41:49,520 --> 00:41:50,480 Podem contar comigo. 528 00:41:55,560 --> 00:41:56,800 Dividiremos os lucros. 529 00:41:57,800 --> 00:41:59,360 Quanto mais você vende, mais você ganha. 530 00:41:59,440 --> 00:42:00,280 Tudo bem? 531 00:42:01,560 --> 00:42:06,520 Então, é melhor arrumar mais para todas nós. 532 00:42:07,880 --> 00:42:08,680 Babar. 533 00:42:19,080 --> 00:42:20,440 Anote tudo. 534 00:43:21,200 --> 00:43:24,000 Loja de Carros do Pandey. 535 00:43:25,400 --> 00:43:28,160 Senhor, quer comprar um carro ou vender? 536 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 O que é isso? 537 00:43:35,760 --> 00:43:38,160 Esse carro se envolveu em muitos acidentes. 538 00:43:38,920 --> 00:43:40,840 Ele corria no Poço da Morte. 539 00:43:40,920 --> 00:43:43,400 Nós também brincamos com a morte. 540 00:43:54,240 --> 00:43:55,240 Bablu... 541 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 estamos subindo na vida, de duas rodas para quatro. 542 00:43:59,400 --> 00:44:00,920 Agora vamos atropelar Mirzapur. 543 00:44:04,240 --> 00:44:08,000 GUDDU & BABLU LEÕES DE MIRZAPUR 544 00:44:33,040 --> 00:44:35,160 Eu li a ficha de vocês. 545 00:44:35,240 --> 00:44:36,320 Peguem. 546 00:44:38,400 --> 00:44:40,160 E as fichas de vocês são bem ruins. 547 00:44:42,640 --> 00:44:44,200 Então, devem ser policiais decentes. 548 00:44:47,880 --> 00:44:50,800 O problema é que esta cidade está cheia de corruptos. 549 00:44:50,880 --> 00:44:52,320 Então, vamos usar fogo contra fogo. 550 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 Qual é o plano, senhor? 551 00:44:56,280 --> 00:44:57,640 Eliminar, Sinha. 552 00:45:00,080 --> 00:45:01,720 Por isso, reuni uma equipe especial. 553 00:45:03,720 --> 00:45:05,280 Estou dando carta branca para vocês. 554 00:45:06,200 --> 00:45:07,280 Façam uma limpeza em Mirzapur. 555 00:45:07,880 --> 00:45:08,720 Sim, senhor. 556 00:45:13,920 --> 00:45:14,880 Comecem com estes aqui.