1 00:00:05,680 --> 00:00:11,240 ¡Eh, sujétalo! No lo sueltes. Más te vale no perder. 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,000 ¡Sujétalo! 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,080 ¡Eh! 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,720 No tiene gracia, Tripathi. 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,880 Vamos a apostar. 6 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 Apuesto 20 000 por Baggi. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 Acepto, señor Yadav. Mi amigo también... 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,920 - ¿Cómo se llama? - Raaka. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,960 Apuesto 20 000 por Raaka. 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,240 Tu chico tiene valor, Tripathi. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,400 Venga, empecemos. 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,880 Sí. Eh, vosotros, comenzad. 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,440 ¡Vamos, Baggi! 14 00:00:49,240 --> 00:00:50,600 ¡Cógele la pierna, Raaka! ¡La pierna! 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,920 Cógelo. ¡Agarra a ese cabrón! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 ¡Bien hecho! 17 00:00:54,560 --> 00:00:56,480 ¡Eh, Baggi! 18 00:00:56,560 --> 00:00:58,520 Si pierdes, te mato. 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 ¡Venga, dale! Madre mía. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,320 ¡Raaka! 21 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 ¡Eso es! 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,160 ¿Has visto, papá? Igual que Salman Khan. 23 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 ¡Vamos, Raaka! ¡Bravo, fiera! 24 00:01:20,760 --> 00:01:23,080 ¡Muy bien! Excelente. 25 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 Pierde este asalto. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,560 ¡Maravilloso, has estado fantástico! 27 00:01:30,000 --> 00:01:30,840 ¡Eh! 28 00:01:30,920 --> 00:01:31,760 ¡Baggi! 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,200 ¡Baggi, sujétalo! 30 00:01:35,280 --> 00:01:36,760 Bravo. ¡Inmovilízalo! 31 00:01:39,720 --> 00:01:40,800 Eso es. 32 00:01:45,400 --> 00:01:46,880 Muy bien. 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,240 ¡Dale! ¡Sí! 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,560 Date la vuelta. 35 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 ¡Date la vuelta, Raaka! 36 00:01:51,160 --> 00:01:53,600 - ¡Dale más fuerte! ¡Que no se levante! - ¡Date la vuelta! 37 00:01:54,080 --> 00:01:55,360 ¡No dejes que se levante! 38 00:01:56,720 --> 00:01:58,680 Eh, hijo de puta, pero ¿eres idiota? 39 00:02:02,440 --> 00:02:05,800 ¿Habéis visto? ¡Mi chico ha ganado! 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 ¿Y bien, Munna? ¿Te has divertido? 41 00:02:09,720 --> 00:02:11,120 Mi chico ha destrozado al tuyo, ¿eh? 42 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 Nunca pierdo. Dame mi dinero. 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,880 Al fin y al cabo, eres nuestro invitado. No te dejaríamos perder. 44 00:02:17,000 --> 00:02:17,840 Toma. 45 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Venga. 46 00:02:23,600 --> 00:02:25,560 Vamos a hacer lo que hemos venido a hacer. 47 00:02:25,600 --> 00:02:26,440 La reunión. 48 00:02:26,760 --> 00:02:27,800 Sí, vamos. 49 00:02:32,440 --> 00:02:33,320 Muy bien, vamos. 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,040 Señor. 51 00:02:36,440 --> 00:02:38,440 Quería invitarle formalmente. 52 00:02:38,520 --> 00:02:40,120 Debe venir. 53 00:02:40,160 --> 00:02:43,400 No olvide que es el invitado de honor de Míster Purvanchal. 54 00:02:43,440 --> 00:02:44,320 Sí. 55 00:02:44,400 --> 00:02:45,880 - ¿Sí, señor? Por favor, venga. - Hazlo grande. 56 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 Sí, señor. 57 00:02:46,880 --> 00:02:47,760 Vamos. 58 00:02:49,480 --> 00:02:50,800 ¿Cómo van tus estudios? 59 00:02:51,480 --> 00:02:54,320 No estudio mucho últimamente, pero en el sexo me va genial. 60 00:02:54,400 --> 00:02:57,000 Señores, esta era la razón principal de esta reunión. 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 Las elecciones se nos echan encima. 62 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 Hay que controlar la violencia. 63 00:03:02,840 --> 00:03:05,240 No porque los ciudadanos tengan que estar a salvo, 64 00:03:05,880 --> 00:03:07,400 sino porque necesitan sentirse a salvo. 65 00:03:08,640 --> 00:03:11,440 De esa forma votarán al partido que está en el poder. 66 00:03:15,000 --> 00:03:18,440 Que alguien se lo explique a Rati Shankar Shukla. 67 00:03:22,480 --> 00:03:23,320 ¿Qué ha pasado? 68 00:03:24,520 --> 00:03:25,560 ¿Adónde vas? 69 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 Oye, mírame. 70 00:03:28,760 --> 00:03:30,800 Voy a hacer pis. ¿Quieres sujetármela? 71 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 ¿Qué, señor Shukla? 72 00:03:39,640 --> 00:03:43,080 No se puede hacer una tortilla sin romper huevos. 73 00:03:43,680 --> 00:03:45,280 Tenemos que mandarles el dinero. 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Así que habrá violencia. 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 Sí, pero hay que mantener un equilibrio. 76 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 Quiero más dinero y menos violencia. 77 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 No debemos mancillar la imagen del primer ministro. 78 00:03:58,120 --> 00:03:59,040 Oye, Munna. 79 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Que pongan el dinero en su coche. 80 00:04:25,880 --> 00:04:27,080 - Jai Hind, señor. -¡Jai Hind! 81 00:04:43,160 --> 00:04:44,000 Por aquí. 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 Su despacho, señor. 83 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 ¿Qué clase de sitio es este? 84 00:05:31,880 --> 00:05:32,720 Jai Hind, señor. 85 00:05:33,200 --> 00:05:35,000 ¿Puedo pasar? Soy Parshuram Gupta. 86 00:05:35,080 --> 00:05:38,880 Sí, señor Gupta, pase. Le estaba esperando. 87 00:05:39,120 --> 00:05:41,800 Señor, Chetan y Akram. 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Siéntese, por favor. 89 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Ya me gustaría, estoy cansado del viaje. 90 00:05:48,800 --> 00:05:50,960 Pero este sitio está tan sucio que me mancharía el uniforme. 91 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 ¡Rapan! 92 00:05:52,120 --> 00:05:52,960 ¿Sí, señor? 93 00:05:53,480 --> 00:05:54,440 Perdone por... 94 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 ¿Perdón por qué? 95 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 Es solo que un ambiente limpio te inspira a trabajar mejor. 96 00:06:02,160 --> 00:06:04,760 ¡Este sitio está muy sucio! ¡Límpialo! 97 00:06:04,840 --> 00:06:05,680 Venga. 98 00:06:06,960 --> 00:06:10,080 - He leído el informe sobre Mirzapur. - Sí. 99 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 Señor. 100 00:06:11,080 --> 00:06:12,320 Parece que gobiernan con mano dura. 101 00:06:14,200 --> 00:06:17,840 Así que ¿por qué los medios hablan de crimen y corrupción? 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,680 No, señor, ha habido algunos incidentes. 103 00:06:22,760 --> 00:06:24,360 Detuvimos a los delincuentes. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,800 Pero no había pruebas suficientes y hubo que soltarlos. 105 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 A los medios les encanta burlarse de nosotros, señor. 106 00:06:37,440 --> 00:06:38,840 Dígame una cosa: 107 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 ¿está seguro de que no intenta burlarse de mí también? 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Quiero decir 109 00:06:46,600 --> 00:06:49,080 que si se puede sacar provecho, dígamelo. 110 00:06:55,920 --> 00:06:57,160 Olvídelo. 111 00:06:57,240 --> 00:07:00,840 He oído que todos los jefes de la zona se reúnen hoy en Mirzapur. 112 00:07:03,200 --> 00:07:04,160 Pareces preocupado de nuevo. 113 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 No digo que sea un problema. 114 00:07:06,160 --> 00:07:08,600 Después de todo, es una ocasión especial. Habrá invitados. 115 00:07:12,760 --> 00:07:13,720 Muy bien, pueden irse. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,720 Sí, señor, vamos. 117 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Hola, Maqbool. 118 00:08:33,880 --> 00:08:35,200 ¿Qué tal? 119 00:08:36,560 --> 00:08:37,640 Estoy bien. 120 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 Y a salvo. 121 00:08:43,840 --> 00:08:45,000 Tengo algo para ti. 122 00:08:59,080 --> 00:09:00,480 A, B, C, D... 123 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 Te gusta que reciten el alfabeto antes de matarlos, ¿verdad? 124 00:09:05,600 --> 00:09:10,760 Le pediré a tu hijo Sharad que recite el alfabeto urdu. 125 00:09:14,040 --> 00:09:15,440 No se lo sabrá. 126 00:09:35,320 --> 00:09:37,520 No vuelvas a enviar a nadie a Mirzapur. 127 00:09:42,040 --> 00:09:45,640 A Sharad no debe pasarle nada, Maqbool. 128 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 ¿Qué importa si el Holi es cuatro días después? 129 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Lo celebraremos hoy. 130 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Venga, dame un abrazo. 131 00:09:55,880 --> 00:09:56,840 Dame... 132 00:09:59,880 --> 00:10:01,360 Tienes las manos sucias. 133 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 Hemos traído a Zarina. 134 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 Vamos a pasarlo bien, ¿vale? 135 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 ¿Qué cojones haces? 136 00:12:49,840 --> 00:12:51,480 ¡Apaga la música, cabrón! 137 00:12:53,400 --> 00:12:54,320 ¡Eh, Munna! 138 00:13:08,120 --> 00:13:09,160 ¿Qué pasa? 139 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 Venga, vete. 140 00:13:10,800 --> 00:13:11,680 ¡Raja! 141 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Llévatelo. 142 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 ¿Cómo te atreves a pegar a Munna delante de todo el mundo? 143 00:13:28,880 --> 00:13:30,040 Tu hijo es un idiota. 144 00:13:30,120 --> 00:13:32,600 Que sea un idiota no importa. 145 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 Lo que importa es que es mi hijo. 146 00:13:41,840 --> 00:13:43,200 Esto no está bien. 147 00:13:52,680 --> 00:13:54,280 Munna también es como mi hijo. 148 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 Ha hecho algo mal y le he pegado. 149 00:13:59,760 --> 00:14:01,440 Es el Holi, Akhanda. 150 00:14:03,760 --> 00:14:04,920 Venga, dame un abrazo. 151 00:14:11,840 --> 00:14:12,680 Eh... Poned la música. 152 00:14:14,000 --> 00:14:14,840 Poned la música. 153 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Quieres Mirzapur, ¿verdad, Shukla? 154 00:14:25,360 --> 00:14:27,160 ¿Por qué me preguntas lo que ya sabes? 155 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 Porque puedo dártelo. 156 00:14:32,440 --> 00:14:34,000 Dame dinero para las elecciones. 157 00:14:35,080 --> 00:14:37,960 Cuando ganemos, hablaré con el primer ministro y te lo daré. 158 00:14:39,240 --> 00:14:41,080 Una vez te echaron de Mirzapur. 159 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Ahora le echaremos a él. 160 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 Y a ese Munna... 161 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Te conseguiré el dinero, 162 00:14:49,400 --> 00:14:51,080 pero con una condición. 163 00:14:51,160 --> 00:14:53,680 Akhandanand no nos hará daño ni a mí ni a mi familia. 164 00:14:54,560 --> 00:14:56,320 No le dejaré en situación de hacerlo. 165 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 ¿Habéis probado los dulces? 166 00:15:17,520 --> 00:15:18,840 He hablado con Shukla. 167 00:15:19,960 --> 00:15:22,080 Está de acuerdo en hacer una tregua. 168 00:15:24,200 --> 00:15:25,560 Pero solo a petición mía. 169 00:15:27,480 --> 00:15:28,800 Necesitamos tu palabra, Akhanda. 170 00:15:29,200 --> 00:15:31,440 Al menos ha tenido el sentido común de escucharte. 171 00:15:32,560 --> 00:15:34,120 Pero tengo una condición. 172 00:15:34,720 --> 00:15:36,560 Que mis camiones de alfombras puedan viajar por su territorio, 173 00:15:36,640 --> 00:15:39,440 sin ninguna interferencia. 174 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 Vía libre. 175 00:15:50,480 --> 00:15:51,840 Ahí lo tienes, todo arreglado. 176 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 Desde hoy, vuestra enemistad ha terminado. 177 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Daos un abrazo. 178 00:16:11,920 --> 00:16:12,840 Está bien. 179 00:16:26,120 --> 00:16:27,920 ¿Estás cuidando de Munna o no? 180 00:16:28,520 --> 00:16:30,280 Anda por ahí colocado todo el día. 181 00:16:30,920 --> 00:16:32,520 ¿Está intentando reducir la dosis? 182 00:16:36,320 --> 00:16:37,280 ¿Me has llamado, papá? 183 00:16:39,960 --> 00:16:40,800 Pasa. 184 00:16:45,760 --> 00:16:46,680 Siéntate. 185 00:16:58,000 --> 00:16:59,040 Munna, hijo mío, 186 00:17:00,600 --> 00:17:02,200 el poder que tienes... 187 00:17:05,600 --> 00:17:07,560 No has tenido que hacer nada para ganártelo. 188 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 Te ha sido dado. 189 00:17:13,520 --> 00:17:17,080 Pero el poder es como los políticos. 190 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 Puede traicionarte de la noche a la mañana. 191 00:17:19,680 --> 00:17:22,000 Sí, sigue regañándole como si fuera su culpa, 192 00:17:22,080 --> 00:17:25,320 cuando has dejado que Yadav pegara a nuestro hijo en público. 193 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 Ahora le concedes tus sabias palabras. 194 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 Ve a relajarte, Munna bhaiya. 195 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 ¡Escucha! 196 00:17:49,560 --> 00:17:52,280 Voy a meter a Guddu y Bablu en el negocio de las alfombras. 197 00:18:13,440 --> 00:18:14,520 Munna bhaiya... 198 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 ¿Puedo pasar? 199 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Todo el mundo se ríe de mí. 200 00:18:29,640 --> 00:18:30,560 Ahora me toca a mí. 201 00:18:32,160 --> 00:18:36,080 Mi apellido, Tripathi, 202 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 ¡es una puta maldición! 203 00:18:40,280 --> 00:18:43,560 Desde pequeño, me ha dicho que todo es mío. 204 00:18:44,040 --> 00:18:45,480 ¡Pero no lo es! 205 00:19:00,320 --> 00:19:04,960 Apunte a sus hijos al colegio público SSB de Santpura. 206 00:19:05,040 --> 00:19:10,080 Y haga de ellos mejores ciudadanos. 207 00:19:11,760 --> 00:19:14,480 Oye, creo que deberías... 208 00:19:17,920 --> 00:19:19,760 ...presentar tu candidatura al menos. 209 00:19:22,720 --> 00:19:25,080 Nunca he pensado en involucrarme en política. 210 00:19:27,560 --> 00:19:30,240 Si no entra gente nueva, ¿cómo van a mejorar las cosas? 211 00:19:34,440 --> 00:19:39,680 Supongamos que rellenas el formulario, te presentas a las elecciones 212 00:19:40,080 --> 00:19:41,280 y ganas. 213 00:19:41,760 --> 00:19:43,560 Al menos la facultad Gajjumal 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,320 tendrá una presidenta mejor que Munna bhaiya. 215 00:19:45,520 --> 00:19:46,560 ¿No crees? 216 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 Sinceramente, la facultad está cansada de Munna bhaiya. 217 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 Nadie se atreve a hablar, pero eso es otro asunto. 218 00:19:56,080 --> 00:19:57,440 Tú trabajas para él. 219 00:20:01,920 --> 00:20:04,040 No trabajo para él, trabajo para su padre. 220 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 ¡Kaaleen bhaiya! 221 00:20:08,640 --> 00:20:09,480 ¿Algo más? 222 00:20:09,640 --> 00:20:10,520 No, gracias. 223 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 ¿No te gusta el té? 224 00:20:17,240 --> 00:20:19,280 No, sí que me gusta. 225 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 Muy bien, pues un día te prepararé mi té especial. 226 00:20:23,640 --> 00:20:25,960 Mi padre dice que hago un té riquísimo. 227 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 Se niega a beber el té de cualquier otra persona. 228 00:20:45,200 --> 00:20:46,240 Señor, ¿unos dulces? 229 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 ¿Los has comprado en la pastelería Chhotumal? 230 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Es chocolate negro. 231 00:20:54,440 --> 00:20:56,720 Me gusta el chocolate desde que era pequeño, pero este... 232 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 ...tiene una pinta muy rara. 233 00:20:59,560 --> 00:21:00,680 Es opio. 234 00:21:01,880 --> 00:21:03,720 En el negocio lo llamamos chocolate negro. 235 00:21:44,200 --> 00:21:46,160 ¡Cabronazo! 236 00:21:55,560 --> 00:22:01,160 Así que el día que transportamos el cadáver en la alfombra, 237 00:22:02,440 --> 00:22:05,880 también llevábamos esto. 238 00:22:17,840 --> 00:22:18,960 Os lo dije, 239 00:22:19,920 --> 00:22:24,040 si mejoráis en el negocio de las armas, os meteré en algo más gordo. 240 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Haced crecer esto también. 241 00:22:30,880 --> 00:22:32,080 Pensaremos un plan. 242 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Escucha. 243 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 Oye, Hulk. 244 00:22:39,600 --> 00:22:43,120 Quiero vuestra total atención. Escuchad atentamente. 245 00:22:44,520 --> 00:22:48,560 Cualquier cosa que queráis hacer, aseguraos de consultármelo antes. 246 00:22:51,240 --> 00:22:52,200 Sí. 247 00:22:54,440 --> 00:22:57,440 Esas multinacionales han afectado mucho al negocio. 248 00:22:57,880 --> 00:22:59,840 De repente, la gente está obsesionada con beber zumo. 249 00:23:02,240 --> 00:23:04,600 La empresa está sufriendo pérdidas. 250 00:23:04,680 --> 00:23:06,720 A pesar de eso, la semana pasada te envié el dinero. 251 00:23:07,360 --> 00:23:10,320 Hasta las películas cambian todas las semanas, Chadha. 252 00:23:11,720 --> 00:23:13,240 Sí, ¿verdad? 253 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 Necesito más dinero. 254 00:23:19,520 --> 00:23:22,800 Si me apoyas, te ayudaré a ampliar tu negocio. 255 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 ¿Cómo? 256 00:23:26,640 --> 00:23:28,560 Te ayudaré a ampliarlo hasta Mirzapur. 257 00:23:29,400 --> 00:23:31,440 ¡Mirzapur es propiedad de Kaaleen Bhaiya! 258 00:23:33,160 --> 00:23:38,120 Las propiedades pueden cambiar, Chadha. 259 00:24:06,720 --> 00:24:08,840 Hola, Yadav. 260 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 Recuerdas lo que me prometiste sobre Mirzapur, ¿verdad? 261 00:24:11,680 --> 00:24:13,280 Estoy recaudando el dinero. 262 00:24:13,360 --> 00:24:16,720 Envíamelo, Rati Shankar, y confía en mí. 263 00:24:16,800 --> 00:24:20,120 Yadav, hago todo esto porque confío en ti. 264 00:24:20,760 --> 00:24:21,960 De acuerdo. 265 00:24:23,480 --> 00:24:25,120 Id a Shahpura. 266 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Saxena está construyendo dos nuevos hoteles allí. 267 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 Y a la avenida J C. 268 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 En Laxmi Travels tienen ocho autobuses nuevos. 269 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Conseguidme el dinero que me deben, por las buenas o por las malas. Vamos. 270 00:24:38,240 --> 00:24:39,080 De acuerdo. 271 00:24:41,960 --> 00:24:43,000 Sí, Sweety, dime. 272 00:24:45,840 --> 00:24:49,040 Bien, allí estaré. 273 00:24:49,120 --> 00:24:51,440 En el mismo sitio, sí. 274 00:24:56,520 --> 00:24:58,280 ¡Sweety quiere que conozca a su padre! 275 00:24:58,480 --> 00:25:00,360 ¡Toma ya! Bien hecho. 276 00:25:08,200 --> 00:25:10,280 - Trae esa silla también. - Te están creciendo mucho. 277 00:25:10,360 --> 00:25:14,400 Esto no es nada, espera a ver el resto de mi cuerpo. 278 00:25:14,480 --> 00:25:16,320 Resalta cada músculo, como en una radiografía. 279 00:25:17,280 --> 00:25:19,640 Estoy deseando ver el resto de tu cuerpo. 280 00:25:19,720 --> 00:25:21,160 Por supuesto, 281 00:25:21,240 --> 00:25:23,080 te lo enseñaré... en el concurso de Míster Purvanchal. 282 00:25:23,160 --> 00:25:26,120 Pronto empezará, y podrás verme entero. 283 00:25:26,200 --> 00:25:27,320 ¿Verdad, Bablu? 284 00:25:27,400 --> 00:25:29,720 Te lo advierto, 285 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 a mi padre no le gusta que hable con chicos. 286 00:25:31,480 --> 00:25:34,120 Por favor, no le presiones más. 287 00:25:34,200 --> 00:25:38,240 Ya está bastante nervioso. Se ha parado a rezar en todos los templos del camino. 288 00:25:38,320 --> 00:25:39,960 Ha jurado que si el encuentro con tu padre sale bien, 289 00:25:40,040 --> 00:25:41,560 te llevará de peregrinación. 290 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Ahí está mi padre. 291 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 - ¿Guddu bhaiya? ¿Bablu bhaiya? - Buenas. 292 00:25:55,480 --> 00:25:57,920 - Señor... - ¿Qué estás haciendo, bhaiya? 293 00:25:58,000 --> 00:25:59,400 - Siéntate, por favor. - Sí, siéntese. 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,640 - Siéntese. - Vale, me sentaré. 295 00:26:00,720 --> 00:26:01,560 Siéntate. 296 00:26:01,640 --> 00:26:03,720 - Bablu... Bablu, ven aquí. - ¡Ven aquí! 297 00:26:05,760 --> 00:26:07,880 - Siéntate. - Sí, tú también. 298 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 ¿Es él? 299 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Aquí tienen. Cinco tazas de té. 300 00:26:16,560 --> 00:26:17,400 Sí, hijo. 301 00:26:18,200 --> 00:26:19,320 - Ya vienen las samosas. - Vale. 302 00:26:19,400 --> 00:26:20,320 Bien. 303 00:26:20,400 --> 00:26:24,280 Sweety, no me habías dicho que Guddu bhaiya fuera tu amigo. 304 00:26:24,360 --> 00:26:26,640 Papá, no le llames "bhaiya". 305 00:26:29,600 --> 00:26:32,080 Es una buena elección. Tienes mi aprobación. 306 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 ¿Vosotros dos también...? 307 00:26:45,720 --> 00:26:46,560 ¿Papá...? 308 00:26:46,640 --> 00:26:48,680 ¡Es maravilloso! 309 00:26:48,760 --> 00:26:50,600 ¡Mis dos hijas se casan con la misma familia! 310 00:26:50,680 --> 00:26:51,880 ¿Qué puede ser mejor que...? 311 00:26:51,960 --> 00:26:54,520 Papá, no es lo que piensas. Solo somos amigos. 312 00:26:55,440 --> 00:26:56,320 ¿Solo amigos? 313 00:26:56,400 --> 00:26:57,240 Sí. 314 00:26:58,080 --> 00:26:59,000 Sí. 315 00:27:10,600 --> 00:27:12,200 Adelante, señor Pandit. Siéntese. 316 00:27:19,960 --> 00:27:20,880 Tome. 317 00:27:21,480 --> 00:27:23,920 El litigio de interés público que ha montado pinta bien. 318 00:27:25,640 --> 00:27:26,560 Pero es inútil. 319 00:27:27,520 --> 00:27:31,120 Pregúntele a cualquier niño de Mirzapur y le dirá todo lo que necesita saber. 320 00:27:34,000 --> 00:27:35,280 Pero ¿dónde están las pruebas? 321 00:27:37,320 --> 00:27:38,160 Señor... 322 00:27:40,760 --> 00:27:42,960 Si metemos a esos dos entre rejas, 323 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 no podrán matar a nadie 324 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 y nadie podrá matarlos a ellos. 325 00:27:48,960 --> 00:27:54,120 Estoy intentando detenerlos de algún modo. 326 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Lo entiendo, señor Pandit. 327 00:28:00,240 --> 00:28:01,880 Por eso le digo 328 00:28:01,960 --> 00:28:03,560 que actúe como abogado, 329 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 no como padre. 330 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Azúcar, dos kilos. 331 00:28:27,320 --> 00:28:30,600 Arroz... Había dicho dos kilos de arroz. 332 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 Esto parecen tres. 333 00:28:33,840 --> 00:28:35,560 Y todo esto... 334 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Garbanzo negro... Había dicho un kilo, también parecen dos. 335 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Eso... El jefe ha mandado cosas extras. 336 00:28:40,920 --> 00:28:43,840 ¿Cosas extras? ¿Por qué? ¿No nos las va a cobrar? 337 00:28:43,920 --> 00:28:47,080 Ha dicho que no va a cobrar nada de esto. Es gratis. 338 00:28:47,160 --> 00:28:48,120 ¿Por qué es gratis? 339 00:28:49,240 --> 00:28:52,240 ¿Alguien te da cosas gratis porque quiere y también te parece un problema? 340 00:28:53,640 --> 00:28:55,320 No tienes que comértelo. 341 00:28:55,400 --> 00:28:56,640 Hay más gente en la familia. 342 00:28:56,720 --> 00:28:58,520 Si es gratis, no se lo comerá nadie. 343 00:28:58,600 --> 00:29:00,080 Coge el dinero y vete. 344 00:29:01,440 --> 00:29:02,880 ¿Vas a cogerlo o voy a tener que obligarte? 345 00:29:03,000 --> 00:29:04,600 Coge el dinero y vete. 346 00:29:05,720 --> 00:29:06,560 Venga, fuera. 347 00:29:08,320 --> 00:29:10,840 Ya ha llegado la compra. ¿Por qué me habéis llamado tan pronto? 348 00:29:10,920 --> 00:29:12,760 Mi oración estaba yendo muy bien. 349 00:29:18,120 --> 00:29:18,960 Adelante. 350 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 ¿Qué es eso? 351 00:29:23,320 --> 00:29:26,200 Hemos comprado un piso a nombre tuyo y de papá. 352 00:29:30,960 --> 00:29:31,800 Genial. 353 00:29:33,240 --> 00:29:34,280 Entonces, ¿me quedo de brazos cruzados? 354 00:29:36,200 --> 00:29:37,400 Seguro que también me daréis una pensión. 355 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Ahora os vais a encargar de todo. 356 00:29:41,960 --> 00:29:43,080 Échale un vistazo por lo menos. 357 00:29:43,160 --> 00:29:45,120 Mamá, yo hablaré con papá. 358 00:29:45,680 --> 00:29:46,840 Escucha, 359 00:29:48,000 --> 00:29:49,520 Bhaiya quiere presentarte a alguien. 360 00:29:50,120 --> 00:29:50,960 ¿A quién? 361 00:30:04,480 --> 00:30:06,720 Coge. 362 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 A Guddu le gustan las palomitas. 363 00:30:11,480 --> 00:30:12,440 Señor. 364 00:30:13,760 --> 00:30:14,600 Toma. 365 00:30:14,760 --> 00:30:15,600 Toma. 366 00:30:20,600 --> 00:30:22,680 Me alegro mucho de conocerte. 367 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Sabes cómo se gana la vida Guddu, ¿no? 368 00:30:27,640 --> 00:30:30,400 Sí, y me parece bien. 369 00:30:30,480 --> 00:30:31,560 ¡A mí también! 370 00:30:35,240 --> 00:30:37,240 Nos vamos a llevar muy bien. 371 00:30:42,360 --> 00:30:45,160 No vas a conseguir nada. No puedes escapar. 372 00:30:45,240 --> 00:30:46,080 No está fría. 373 00:30:47,560 --> 00:30:49,360 La botella está fría, señor. ¿Le traigo otra cosa? 374 00:30:49,440 --> 00:30:50,560 ¡Dispárale! 375 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 Señor, ¿le traigo otra cosa? 376 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 Pensaba que ibas a... 377 00:31:16,200 --> 00:31:17,600 He venido con la familia. 378 00:31:18,800 --> 00:31:20,160 No voy a pelearme así porque sí. 379 00:31:20,760 --> 00:31:22,280 ¿No había ninguna película romántica? 380 00:31:23,040 --> 00:31:25,080 Odio las películas de acción. 381 00:31:26,560 --> 00:31:28,760 He decidido presentar mi candidatura. 382 00:31:30,360 --> 00:31:31,400 ¿Me acompañarás? 383 00:31:33,040 --> 00:31:35,800 Estoy un poco nerviosa, necesito apoyo moral. 384 00:31:36,960 --> 00:31:39,720 Claro, Bablu bhaiya está para dar apoyo moral de por vida, 385 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 ¿verdad? 386 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 Primero a Guddu bhaiya, cuando quiso conocer a Sweety. 387 00:31:43,080 --> 00:31:47,520 Y ahora a ti, que necesitas presentar tu candidatura. Adelante. 388 00:31:53,160 --> 00:31:54,000 Sí. 389 00:31:56,880 --> 00:31:59,080 Mamá, la comida ha sido mejor que la película, ¿verdad? 390 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 Solo he comido un poco. 391 00:32:00,240 --> 00:32:02,560 Dimpy, te han tratado como a la realeza y no lo has disfrutado. 392 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 ¡No ha estado bien! 393 00:32:08,200 --> 00:32:09,640 Ya sois mayores. 394 00:32:11,840 --> 00:32:13,120 Hasta me habéis comprado un piso. 395 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 Seguro que podréis compraros uno también. 396 00:32:17,840 --> 00:32:19,440 Estamos en bandos diferentes. 397 00:32:19,520 --> 00:32:21,120 No puedes hablar en serio. 398 00:32:21,200 --> 00:32:23,280 ¿Cómo puedes echar a tus hijos? 399 00:32:23,360 --> 00:32:24,760 ¿Quieres irte con ellos? 400 00:32:24,840 --> 00:32:26,480 Vete. No hay ningún problema. 401 00:32:27,280 --> 00:32:30,320 O entra. Mi decisión es definitiva. 402 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 Dimpy. 403 00:32:43,240 --> 00:32:46,000 Esto no está bien. Son nuestros hijos, ¿cómo puedes...? 404 00:32:46,080 --> 00:32:47,040 ¡Cállate! 405 00:32:47,120 --> 00:32:50,880 Esto es absurdo. Estás muy raro con todo este asunto. 406 00:33:20,240 --> 00:33:21,080 Bien. 407 00:33:36,080 --> 00:33:37,320 Ahora esta es nuestra casa. 408 00:34:00,760 --> 00:34:01,600 ¿Sí, señor? 409 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 Dame los expedientes de todos aquellos por encima del rango de subinspector. 410 00:34:14,040 --> 00:34:15,800 - Ve a mi casa. - Sí, señor. 411 00:34:15,880 --> 00:34:18,360 Tráeme mis medicinas para la diabetes y la cena. Vamos. 412 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Gajagamani Gupta. 413 00:34:37,640 --> 00:34:42,480 La fuerza que transmite tu nombre se refleja en tu trabajo. 414 00:34:46,400 --> 00:34:47,680 Lucha en la campaña, niña. 415 00:34:48,360 --> 00:34:51,520 He decidido presentarme y voy a darlo todo. 416 00:34:52,440 --> 00:34:53,440 Mucha suerte. 417 00:34:54,120 --> 00:34:55,160 - Gracias, señor. - ¿De acuerdo? 418 00:34:59,520 --> 00:35:00,640 ¿Has pensado en el futuro? 419 00:35:01,840 --> 00:35:04,440 Tengo que empezar a prepararme para las elecciones. 420 00:35:05,280 --> 00:35:07,160 Lo que tengo que hacer y cómo lo haré... 421 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 He estado pensando en todo eso. 422 00:35:09,080 --> 00:35:12,160 Hola, señor. ¡Mire el cartel de Munna bhaiya! 423 00:35:12,200 --> 00:35:14,920 Soy Lallan Rai, de segundo año. 424 00:35:15,000 --> 00:35:16,480 Dígaselo a Munna bhaiya, por favor. 425 00:35:17,080 --> 00:35:18,040 Lo haré. 426 00:35:20,160 --> 00:35:22,800 Vale, estoy preocupada... 427 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 ¿Estás del lado de Munna o del mío? 428 00:35:26,000 --> 00:35:27,160 ¿Tú qué crees? 429 00:35:29,680 --> 00:35:32,040 Me quedaré al margen, pero te ayudaré con la campaña. 430 00:35:33,640 --> 00:35:36,160 Primero tenemos que pensar en el logo y el cartel. 431 00:35:38,920 --> 00:35:40,360 Ya lo tengo. 432 00:35:40,880 --> 00:35:42,000 ¿Sí? 433 00:35:42,360 --> 00:35:44,960 - Saludos, primer ministro. -Sí, dígame. 434 00:35:45,160 --> 00:35:47,680 He arreglado lo del dinero. 435 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Pronto lo recibirá. 436 00:35:50,640 --> 00:35:52,960 Usted céntrese en ganar las elecciones. 437 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 Déjeme la financiación a mí. 438 00:35:55,160 --> 00:35:58,840 Sí, es el pilar de este partido, JP. 439 00:35:58,920 --> 00:36:00,960 Venga ya, siempre ha sido como un hermano para mí. 440 00:36:02,000 --> 00:36:03,600 Soy un humilde servidor del partido. 441 00:36:05,760 --> 00:36:06,760 De acuerdo, entonces. 442 00:36:10,480 --> 00:36:12,000 ¿Cuándo serás primer ministro? 443 00:36:15,520 --> 00:36:17,680 ¿O me pasaré la vida bailando? 444 00:36:19,480 --> 00:36:21,920 La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces, Zarina. 445 00:36:23,280 --> 00:36:25,760 ¿Por qué? ¿Vas a dejar de bailar si me convierto en primer ministro? 446 00:36:25,840 --> 00:36:26,960 Bailaré... 447 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 ...en privado. 448 00:36:32,960 --> 00:36:34,320 Solo para ti. 449 00:36:39,640 --> 00:36:40,520 ¿Me ha llamado, señor? 450 00:36:41,000 --> 00:36:41,880 Pase. 451 00:36:41,960 --> 00:36:42,800 Sí. 452 00:36:46,320 --> 00:36:47,160 Señor. 453 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 ¿Quieres un helado, Gupta? 454 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 No, señor, gracias. 455 00:36:50,480 --> 00:36:52,640 Te pregunto porque pareces alguien a quien le gusta comer. 456 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Tu tripa tiene vida propia. 457 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 ¿Eres policía o pastelero? 458 00:37:01,080 --> 00:37:01,920 Siéntate. 459 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Gra... Gracias, señor. 460 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 Enséñame la mano. 461 00:37:09,880 --> 00:37:10,680 Dame. 462 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 Parece un reloj muy caro. Funciona bien, ¿verdad? 463 00:37:20,680 --> 00:37:22,400 Vale, iré directo al grano. 464 00:37:23,120 --> 00:37:24,680 ¿Cuánto ganas al mes? 465 00:37:25,560 --> 00:37:26,400 ¿Señor? 466 00:37:26,480 --> 00:37:30,080 No hablo de tu sueldo. Hablo del dinero extra, sé lo que ganas. 467 00:37:34,000 --> 00:37:34,920 Oiga, señor... 468 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Yo... Hago mi trabajo con total integridad. 469 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 En este trabajo solo he ganado una cosa. 470 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 Respeto. 471 00:37:45,640 --> 00:37:48,400 ¿Eso es todo lo que has ganado? ¿Nada más? 472 00:37:52,640 --> 00:37:55,520 Sé que ahora estás lleno de dudas. 473 00:37:57,920 --> 00:38:01,800 Nuevo jefe en la ciudad. ¿Qué pienso? ¿De qué lado estoy? ¿Qué hago? 474 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 No, señor, no se me ha pasado por la cabeza. 475 00:38:07,480 --> 00:38:08,960 Bueno... Está bien. 476 00:38:10,040 --> 00:38:11,800 - Gracias, señor. - Una cosa más... 477 00:38:13,320 --> 00:38:15,520 Soy un hombre de mente abierta. 478 00:38:16,840 --> 00:38:22,360 Así que si crees que hay algo que deba saber, avísame. 479 00:38:24,080 --> 00:38:24,920 Sí, señor. 480 00:38:26,280 --> 00:38:27,120 Vamos. 481 00:38:33,120 --> 00:38:35,800 Ese Maurya me tiene comida la moral. 482 00:38:36,600 --> 00:38:38,480 Solamente come helado y sonríe. 483 00:38:39,320 --> 00:38:40,560 Lo he intentado. 484 00:38:40,640 --> 00:38:42,440 Pero no consigo entenderlo. 485 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Ten paciencia, Gupta. Ya nos enteraremos. 486 00:38:46,160 --> 00:38:50,680 Sí, pero... según el protocolo, ya debería haber venido a verle, ¿no? 487 00:38:51,880 --> 00:38:53,880 Es de una casta inferior. 488 00:38:54,520 --> 00:38:56,960 En la sociedad, entre las clases altas y bajas... 489 00:38:57,040 --> 00:38:58,760 No importa si es de una casta inferior o superior. 490 00:38:58,840 --> 00:39:01,040 No olvides que el señor Maurya trabaja en el gobierno central. 491 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 Le han enviado a Mirzapur como agente especial. 492 00:39:05,280 --> 00:39:07,800 No es fácil aprobar los exámenes 493 00:39:07,880 --> 00:39:09,120 y llegar a su posición. 494 00:39:12,280 --> 00:39:13,800 Sea cual sea su casta, 495 00:39:13,880 --> 00:39:17,320 si está de nuestro lado, es un aliado, si no lo está, es un enemigo. 496 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 ¿Por qué complicarlo más? 497 00:39:19,360 --> 00:39:20,160 ¿Verdad, señor? 498 00:39:20,280 --> 00:39:23,800 No nos contrató porque fuéramos de una casta alta. 499 00:39:24,680 --> 00:39:27,040 Debió de ver algo útil en nosotros. 500 00:39:31,560 --> 00:39:34,920 Tienen un punto de vista extraordinario. 501 00:39:37,120 --> 00:39:38,880 Estoy totalmente de acuerdo. 502 00:39:39,840 --> 00:39:42,160 Estos dos son muy listos. 503 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 Oye, 504 00:39:53,200 --> 00:39:54,560 ¿has pensado en la red de distribución? 505 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 ¿Has encontrado a un hombre que pueda hacerlo? 506 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 No es un hombre. 507 00:40:02,840 --> 00:40:05,600 No es un hombre... Entonces, ¿qué? ¿Vas a hacer que lo haga una mujer? 508 00:40:06,560 --> 00:40:07,840 Tampoco es una mujer. 509 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 ¡Saludos! 510 00:40:33,520 --> 00:40:35,280 Esto es... opio. 511 00:40:35,360 --> 00:40:36,160 Siéntate. 512 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 No tienes que consumirlo, 513 00:40:45,400 --> 00:40:46,200 solo venderlo. 514 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 Ni siquiera la policía os registra. 515 00:40:51,120 --> 00:40:53,440 ¿No dijiste que tenías una red muy sólida? 516 00:40:54,640 --> 00:40:57,400 Conoces muy bien Mirzapur. 517 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 Eso te convierte en nuestra candidata ideal. 518 00:41:02,080 --> 00:41:04,640 ¿Creéis que voy a aceptar? 519 00:41:06,840 --> 00:41:09,840 Así, llueva o truene, 520 00:41:11,160 --> 00:41:12,880 no tendrás que volver a mendigar. 521 00:41:15,960 --> 00:41:18,920 Ganarás dinero y vivirás con dignidad. 522 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 No te estamos obligando. 523 00:41:29,920 --> 00:41:32,120 Acepta solamente si quieres hacerlo, ¿vale? 524 00:41:33,480 --> 00:41:37,360 Creemos que en los negocios, las sociedades no pueden forzarse. 525 00:41:40,640 --> 00:41:41,840 ¿Has dicho "socios"? 526 00:41:44,000 --> 00:41:46,160 Nadie me había demostrado tanto respeto. 527 00:41:49,520 --> 00:41:50,480 Lo haré. 528 00:41:55,560 --> 00:41:56,800 Repartiremos las ganancias. 529 00:41:57,800 --> 00:41:59,360 Cuanto más vendas, más ganarás. 530 00:41:59,440 --> 00:42:00,280 ¿Entendido? 531 00:42:01,560 --> 00:42:06,520 Entonces... será mejor que traigas más para todo el grupo. 532 00:42:07,880 --> 00:42:08,680 Babar. 533 00:42:19,080 --> 00:42:20,440 Registra este lote. 534 00:43:21,200 --> 00:43:24,000 Bazar de coches Pandey Motor. 535 00:43:25,400 --> 00:43:28,160 ¿Quieren comprar o vender? 536 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 ¿Qué es esto? 537 00:43:35,760 --> 00:43:38,160 Este coche ha tenido muchos accidentes. 538 00:43:38,920 --> 00:43:40,840 Lo usaban para correr en la Pared de la Muerte. 539 00:43:40,920 --> 00:43:43,400 ¿Sí? Nosotros también jugamos con la muerte. 540 00:43:54,240 --> 00:43:55,240 Bablu... 541 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 ...estamos progresando. De dos ruedas a cuatro. 542 00:43:59,400 --> 00:44:00,920 Ahora arrasaremos Mirzapur. 543 00:44:04,240 --> 00:44:08,000 GUDDU Y BABLU LOS LEONES DE MIRZAPUR 544 00:44:33,040 --> 00:44:35,160 He leído todos vuestros informes anuales. 545 00:44:35,240 --> 00:44:36,320 Tomad. 546 00:44:38,400 --> 00:44:40,160 Todos son por mala conducta. 547 00:44:42,640 --> 00:44:44,200 Debéis de ser buenos policías. 548 00:44:47,880 --> 00:44:50,800 El tema es... que esta ciudad está llena de cabrones. 549 00:44:50,880 --> 00:44:52,320 Vamos a darles de su propia medicina. 550 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 ¿Cuál es el plan, señor? 551 00:44:56,280 --> 00:44:57,640 Eliminar, Sinha. 552 00:45:00,080 --> 00:45:01,720 Por eso he reunido un equipo especial. 553 00:45:03,720 --> 00:45:05,280 Os estoy dando vía libre. 554 00:45:06,200 --> 00:45:07,280 Limpiad Mirzapur. 555 00:45:07,880 --> 00:45:08,720 Sí, señor. 556 00:45:13,920 --> 00:45:14,880 Empezad por ellos.