1 00:00:07,080 --> 00:00:08,120 ¡Abra! 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,240 ¿Por qué tarda tanto? 3 00:00:15,720 --> 00:00:16,800 ¿Se puede saber...? ¿Hola? 4 00:00:18,520 --> 00:00:19,360 Señor. 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,880 ¿Por qué ha tardado tanto? 6 00:00:21,960 --> 00:00:22,800 Me he dormido, señor. 7 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 ¿No le has enseñado los papeles? 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,240 ¿Qué es esto? 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,760 Un idiota se dejó un orinal encima de las alfombras. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,600 Se cayó, y todas las alfombras se han desteñido. 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,160 Adelante. 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,520 Si hubieras abierto un segundo más tarde, ese tío estaría muerto. 13 00:02:36,280 --> 00:02:39,440 ¿Me dejas el ordenador? Llevo esperando un buen rato. 14 00:02:39,520 --> 00:02:40,560 Tengo que trabajar. 15 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Cógelo. 16 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 Me debes una. 17 00:02:59,800 --> 00:03:00,720 Guddu. 18 00:03:06,720 --> 00:03:08,920 Puedes sentir la fuerza, ¿no? 19 00:03:23,880 --> 00:03:26,160 Voy a acabar con Mirzapur. 20 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 Guddu. 21 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 Esos hijos de puta se encogerán de miedo. 22 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 No queremos usar las armas para asustarlos, 23 00:03:54,840 --> 00:03:56,200 solo queremos que compren más. 24 00:04:07,520 --> 00:04:11,480 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 25 00:05:24,760 --> 00:05:26,120 ¿Lo ha arreglado ya? ¿Podemos irnos? 26 00:05:29,200 --> 00:05:30,240 - ¿Cuánto...? - ¿Qué tal, Sweety? 27 00:05:36,760 --> 00:05:37,680 Para ti. 28 00:05:40,800 --> 00:05:41,760 ¿Qué es? 29 00:05:42,960 --> 00:05:43,800 Ábrelo y lo verás. 30 00:06:03,920 --> 00:06:05,000 ¿Llego tarde? 31 00:06:05,080 --> 00:06:06,160 No, tranquilo. 32 00:06:15,600 --> 00:06:16,440 ¿Rajan Mishra? 33 00:06:18,720 --> 00:06:19,920 Bablu Pandit, él es Guddu Pandit. 34 00:06:21,600 --> 00:06:22,880 Usman el carnicero te habrá llamado. 35 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 El negocio va mal en el bazar Mukeri desde hace meses. 36 00:06:34,400 --> 00:06:35,240 ¿Por qué? 37 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 Mala suerte. 38 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 Parece que recibo todas las armas defectuosas. 39 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 Explotan... o se atascan. 40 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Los clientes las devuelven. 41 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Y tengo que devolverles su dinero. 42 00:06:52,720 --> 00:06:53,560 No puedo hacer nada. 43 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Es mi mujer. 44 00:07:02,440 --> 00:07:03,800 Llevamos dos años casados. 45 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Bebed. 46 00:07:15,880 --> 00:07:19,880 No tenemos dulces para ofreceros con el agua. 47 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 Ha tenido que poner azúcar. 48 00:07:21,520 --> 00:07:22,720 ¿Quiénes sois en la familia? 49 00:07:24,760 --> 00:07:25,600 Mi madre y mi padre... 50 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 En la tuya no, en la familia de tu mujer. 51 00:07:27,920 --> 00:07:29,280 Es de Jaunpur, ¿no? 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,680 Tu cuñado también, ¿verdad? 53 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 - Sí. - Bien. 54 00:07:45,640 --> 00:07:47,200 Tenemos un registro de tus llamadas. 55 00:07:48,960 --> 00:07:52,080 Te debe de gustar mucho hablar con tu cuñado todas las semanas. 56 00:07:53,880 --> 00:07:55,000 Sí, ¿qué pasa? 57 00:07:56,560 --> 00:08:00,080 Una vez a la semana, entrega un baúl y se lleva otro. 58 00:08:00,680 --> 00:08:02,000 ¿Qué hay en esos baúles? 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,720 Oye, eso son cosas de la casa. 60 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 Estas armas no parecen defectuosas. 61 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Tu cuñado te consigue armas defectuosas de Jaunpur. 62 00:08:22,080 --> 00:08:23,320 Y le vendes las buenas a él. 63 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 Te llevas todo el beneficio a costa de Kaaleen bhaiya. 64 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Tienes que elegir... ¡Eh! 65 00:08:37,520 --> 00:08:39,240 Pero ¿qué...? ¿Qué has hecho? 66 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Demasiada charla... y muy poco tiempo. 67 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Kaaleen bhaiya nos ha dado las armas. 68 00:08:52,840 --> 00:08:55,240 No, Guddu bhaiya, no los mates. 69 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 Espérame en la moto. 70 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 Por favor, mi bebé. 71 00:09:30,640 --> 00:09:31,520 ¿Les has dejado vivir? 72 00:09:31,600 --> 00:09:33,280 Sí, y tengo esto. 73 00:09:33,360 --> 00:09:34,720 - ¿Qué es? - Leche materna. 74 00:09:34,760 --> 00:09:35,960 Ahora la pruebo. 75 00:09:36,040 --> 00:09:37,520 Si ella sigue sacándose leche, les dejo vivir. 76 00:09:37,640 --> 00:09:39,880 Es el trato que he hecho con ella por perdonarles la vida. 77 00:09:40,880 --> 00:09:42,360 Para el primer ministro, Uttar Pradesh. 78 00:09:46,720 --> 00:09:47,520 ¡Oye, Gupta! 79 00:09:48,880 --> 00:09:50,640 - Envía esto. - Vale. 80 00:09:50,760 --> 00:09:51,880 Y tráeme el recibo. 81 00:09:52,000 --> 00:09:55,720 Sí. Pero, señor Pandit, esto es Mirzapur. 82 00:09:55,760 --> 00:09:59,840 Puede enviar las cartas que quiera. No va a cambiar nada, se lo aseguro. 83 00:10:08,880 --> 00:10:10,120 El ritual ha acabado. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 Aquí están las ofrendas. Donad algo, por favor. 85 00:10:13,040 --> 00:10:14,880 Claro. Tome. 86 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 Dios te bendiga. 87 00:10:18,640 --> 00:10:19,720 Dios te bendiga. 88 00:10:21,520 --> 00:10:22,600 Dios te bendiga. 89 00:10:23,640 --> 00:10:24,760 Dios te bendiga. 90 00:10:36,480 --> 00:10:40,200 Bueno, ¿qué pensáis? 91 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 Tenemos que actualizarnos, Kaaleen bhaiya, 92 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 reestructurar los acuerdos con los distribuidores de armas. 93 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 Y mejorar los protocolos. 94 00:10:54,080 --> 00:10:55,480 Es el único modo de que el negocio crezca. 95 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 ¿Y qué más? 96 00:11:12,920 --> 00:11:16,600 Señor, contrate a más mujeres y niños. 97 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 ¿Por qué? 98 00:11:18,040 --> 00:11:18,960 No fuman, menos peligro. 99 00:11:19,640 --> 00:11:21,240 Las mujeres acabarán el trabajo a tiempo. 100 00:11:21,320 --> 00:11:24,040 Querrán volver a casa con sus hijos y tareas. 101 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 Y deberíamos poner un reloj. Los cambios de turno serán más efectivos. 102 00:11:32,680 --> 00:11:33,600 Saludos, bhaiya. 103 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 - Hola. - Hola. 104 00:11:35,640 --> 00:11:37,240 Es Babar, el sobrino de Maqbool. 105 00:11:37,960 --> 00:11:40,080 Trabajará con vosotros. Enseñadle cómo funciona todo. 106 00:11:40,400 --> 00:11:41,240 Sí. 107 00:11:41,320 --> 00:11:42,560 No es muy competente. 108 00:11:42,640 --> 00:11:43,960 Ni siquiera ha terminado sus estudios. 109 00:11:44,360 --> 00:11:45,760 Maqbool, la familia es la familia. 110 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 Da igual lo decepcionante que sea. 111 00:11:48,040 --> 00:11:49,520 Debes apoyarlos. 112 00:11:51,040 --> 00:11:52,960 Escúchame, chaval. 113 00:11:53,280 --> 00:11:54,120 Sí. 114 00:11:54,200 --> 00:11:57,880 Si tienes una responsabilidad, cúmplela fielmente. 115 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 La lealtad es lo más importante en este negocio. 116 00:12:01,320 --> 00:12:03,640 ¿Qué habéis dicho que hagamos para los distribuidores de armas? 117 00:12:03,720 --> 00:12:06,800 Bhaiyaji, hemos pensado en organizarles un banquete. 118 00:12:17,280 --> 00:12:19,480 En pie para el himno. 119 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 ¡Alabados sean los dioses! 120 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 ¡Alabado sea! 121 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 Maqbool. 122 00:13:20,120 --> 00:13:21,080 ¿Ya está la comida? 123 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 Sí, señor. 124 00:13:32,080 --> 00:13:35,440 Maqbool bhai, ¿por qué Kaaleen bhaiya nos sienta por separado? 125 00:13:38,160 --> 00:13:41,760 Os ha elegido para una misión especial. 126 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 ¿De qué se trata? 127 00:13:43,280 --> 00:13:45,400 Todo a su tiempo. Primero, disfrutad de la comida. 128 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 Escuchad. 129 00:13:49,760 --> 00:13:52,360 He decidido implementar un nuevo sistema. 130 00:13:54,040 --> 00:13:59,200 A partir de ahora, ningún distribuidor comprará armas a crédito. 131 00:13:59,680 --> 00:14:00,760 Solo en efectivo. 132 00:14:00,840 --> 00:14:03,280 Pero, señor, si le pagamos a usted en efectivo 133 00:14:03,360 --> 00:14:06,000 y ellos nos cobran en efectivo todas las semanas... 134 00:14:06,560 --> 00:14:09,080 La policía ya no os quitará más dinero. 135 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 - ¡Señor! - Guptaji, cómete la comida. 136 00:14:11,680 --> 00:14:14,080 Luego vendrá el postre. Ya hablaremos después. 137 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 Señor, ¿qué ha pasado con las armas defectuosas? 138 00:14:17,200 --> 00:14:19,640 Usman bhai, también solucionaremos eso. 139 00:14:29,880 --> 00:14:31,840 Menudo banquete. 140 00:14:43,160 --> 00:14:45,600 Es vuestra última comida, espero que estéis satisfechos. 141 00:14:47,040 --> 00:14:52,240 El tema es que no se tolerará ninguna relación con Jaunpur. 142 00:15:40,000 --> 00:15:42,720 Señor Gupta, ya no cobrará por la protección de los distribuidores. 143 00:15:45,400 --> 00:15:49,040 La reputación de Kaaleen bhaiya sufre si les quitan el dinero a sus hombres... 144 00:15:50,800 --> 00:15:51,960 ...y no se hace nada. 145 00:15:53,560 --> 00:15:54,760 Pero, Kaaleen... 146 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 Quedaos tranquilos, 147 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 mis hombres se encargarán. 148 00:16:03,680 --> 00:16:07,720 Recibiréis un porcentaje justo por la venta de armas. 149 00:16:11,200 --> 00:16:15,520 Para celebrar nuestro nuevo acuerdo, saca algo dulce, Bablu. 150 00:16:24,960 --> 00:16:25,800 Singh... 151 00:16:33,160 --> 00:16:34,320 ¿Puedo irme, señor? 152 00:16:35,560 --> 00:16:36,960 ¡Hay mucho que hacer! 153 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 Si puedes imaginarlo, puedes conseguirlo. 154 00:16:42,080 --> 00:16:42,920 Apunta. 155 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 Dale. 156 00:16:48,320 --> 00:16:49,240 ¡Dispara! 157 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 Señor, las armas pueden explotar. 158 00:16:58,880 --> 00:17:01,360 Eres el jefe de control de calidad, Upadhyay. 159 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 No hay razón para que exploten si has hecho tu trabajo. 160 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Coge una de las baratas. 161 00:17:20,800 --> 00:17:21,680 Espera. 162 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Eres diestro, ¿no? 163 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 ¿Por qué coges la pistola con la izquierda? 164 00:17:35,800 --> 00:17:36,960 ¿Qué te parece? 165 00:17:38,640 --> 00:17:40,040 Coge otra con la derecha. 166 00:17:41,040 --> 00:17:44,520 Vamos a probar las dos a la vez. Es mucho más eficaz. 167 00:17:45,200 --> 00:17:46,080 Venga, coge otra. 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,200 Apunta. 169 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 - Señor... - ¡Dispara! 170 00:18:10,040 --> 00:18:10,920 ¡Sí! 171 00:18:18,400 --> 00:18:20,320 Has usado piezas de camiones, ¿no? 172 00:18:21,720 --> 00:18:22,880 No deberían explotar. 173 00:18:24,720 --> 00:18:26,720 Sin embargo... lo hacen, ¿por qué? 174 00:18:33,520 --> 00:18:37,320 Investígalo y averigua cuál es el problema. 175 00:18:38,240 --> 00:18:42,720 Hasta entonces, este será nuestro "control de calidad". 176 00:18:43,480 --> 00:18:44,400 ¿Entendido? 177 00:18:45,680 --> 00:18:46,560 Ya nos veremos. 178 00:18:58,240 --> 00:19:01,280 Cabrones, ¿queréis probarlas vosotros? 179 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 ¡Fuera, largo! 180 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 No puedo seguir vendiéndote las piezas de los camiones. 181 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 No puedo sobornar a nadie si pierdo las putas manos. 182 00:19:20,320 --> 00:19:21,520 Esos hijos de puta 183 00:19:23,240 --> 00:19:24,920 me hacen probar las armas. 184 00:19:31,320 --> 00:19:32,280 Gracias. 185 00:19:34,320 --> 00:19:36,800 Pandit, ¿cuántas cartas más vas a escribir? 186 00:19:39,480 --> 00:19:43,040 Cada vez hay más violencia. A este paso, la ciudad se destruirá a sí misma. 187 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Tú lo sabes mejor que nadie. 188 00:19:54,560 --> 00:19:57,800 He oído que son tus hijos los que están provocando este alboroto. 189 00:20:01,480 --> 00:20:04,280 Eres mi amigo, 190 00:20:05,440 --> 00:20:07,080 he visto crecer a tus hijos. 191 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 Espero que puedas detenerlos. 192 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 Sabes de qué te hablo, ¿no? 193 00:20:39,160 --> 00:20:40,480 ¿Ya estás aquí, Munna bhaiya? 194 00:20:42,000 --> 00:20:43,640 Haz los honores. 195 00:20:45,440 --> 00:20:47,720 - Bien. Vamos, tío. - Sí, sí. 196 00:20:47,960 --> 00:20:49,200 Te va a encantar. 197 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 ¡Subodh! 198 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 ¿Quieres comer algo? 199 00:20:54,880 --> 00:20:56,200 Tus amigos tendrán hambre. 200 00:20:57,200 --> 00:20:59,160 No, abuela, estamos bien. 201 00:20:59,880 --> 00:21:01,320 Estamos hablando de negocios. 202 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 Come tú y vete a la cama. 203 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Vale. 204 00:21:13,080 --> 00:21:14,760 Tu abuela es encantadora. 205 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Por eso la quiero tanto. 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,000 Parecen caros, Golu. 207 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 Devuélveselos si te no te sientes cómoda. 208 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 No es eso, es que... 209 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 ...no lo entenderás hasta que te pase. 210 00:21:43,320 --> 00:21:44,680 Parece que Guddu va en serio. 211 00:21:47,000 --> 00:21:47,920 Espero que tú también. 212 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 Si no, le romperás el corazón. 213 00:21:51,920 --> 00:21:54,920 Quiero ir en serio, pero ¿y papá? 214 00:21:56,920 --> 00:22:00,480 Si vas en serio, yo hablaré con papá. 215 00:22:01,320 --> 00:22:04,480 Pase lo que pase, sabes que te apoyo. 216 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Golu, cariño. 217 00:22:25,920 --> 00:22:27,080 Dos sorbetes. 218 00:22:32,360 --> 00:22:34,240 Eres más guapa que en las fotos. 219 00:22:36,040 --> 00:22:37,400 ¿Es por los pendientes? 220 00:22:41,680 --> 00:22:43,280 Por los pendientes y por ti. 221 00:22:53,120 --> 00:22:55,240 Soy un hombre muy directo, Sweety. 222 00:22:56,880 --> 00:23:01,000 Te he dado un regalo y lo has aceptado. 223 00:23:01,080 --> 00:23:02,560 Esto va en serio. 224 00:23:04,640 --> 00:23:08,360 Así que quiero ser sincero contigo. 225 00:23:16,120 --> 00:23:17,640 Estoy involucrado en actos violentos. 226 00:23:19,880 --> 00:23:21,760 Tengo mis motivos. 227 00:23:23,640 --> 00:23:27,680 Pero si quieres devolver los pendientes, hazlo ahora. 228 00:23:28,240 --> 00:23:29,280 Lo entenderé. 229 00:23:39,920 --> 00:23:42,240 Yo también soy muy directa, Guddu. 230 00:23:43,360 --> 00:23:45,000 ¿Por qué iba a devolver los pendientes? 231 00:23:45,960 --> 00:23:48,040 Me quedan bien, tú mismo lo has dicho. 232 00:24:06,800 --> 00:24:10,720 Las armas no me asustan. Estoy acostumbrada a ellas desde pequeña. 233 00:24:16,000 --> 00:24:16,880 Pero... 234 00:24:17,440 --> 00:24:19,080 ...tendrás cuidado, ¿verdad? 235 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Tendré cuidado de mí y de ti, Sweety. 236 00:24:40,920 --> 00:24:46,560 Entonces ¿puedo usar la ropa nada más sacarla de la máquina? 237 00:24:46,800 --> 00:24:49,360 Tendrás que secarla un poco, pero es el último modelo. 238 00:24:51,040 --> 00:24:52,120 ¿Dónde está Dimpy? 239 00:24:52,200 --> 00:24:53,760 Ha ido a casa de una amiga a por unos apuntes. 240 00:24:54,360 --> 00:24:57,040 Sabes que Mirzapur no es seguro por la noche y aun así... 241 00:24:57,120 --> 00:24:58,760 No te preocupes, papá. 242 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 A ver quién se atreve a tocar a Dimpy. 243 00:25:02,040 --> 00:25:05,800 Sí, había olvidado que está protegida por Michael y Sonny Corleone. 244 00:25:06,160 --> 00:25:09,760 Papá, para. Estamos empezando a disfrutar de los frutos de... 245 00:25:09,840 --> 00:25:11,520 ¿Y qué vais a hacer con todos esos "frutos"? 246 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 A fin de cuentas, seguiréis comiendo pan. 247 00:25:13,560 --> 00:25:16,120 Sí, pero al menos podremos comerlo con pollo en vez de con legumbres. 248 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 Estoy harto. 249 00:25:20,760 --> 00:25:21,680 Come un poco, por favor. 250 00:25:22,320 --> 00:25:23,560 Come tú. ¿Te paso el pollo? 251 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Hoy voy a llegar a las 200, no solo 100. 252 00:25:30,720 --> 00:25:31,960 Ya me siento fuerte. 253 00:25:32,720 --> 00:25:36,840 - Ciento cuarenta, 142, 143... - No empieces. 254 00:25:37,200 --> 00:25:41,320 Ciento cuarenta y cuatro, 145, 146, 147, 148... 255 00:25:54,560 --> 00:25:56,960 Estos son los delincuentes más famosos de Mirzapur, 256 00:25:57,040 --> 00:26:00,160 secuestradores, rateros, 257 00:26:00,240 --> 00:26:01,920 matones, ladrones. 258 00:26:02,360 --> 00:26:04,200 Lo peorcito de Mirzapur. 259 00:26:05,760 --> 00:26:06,840 Contádselo. 260 00:26:07,280 --> 00:26:09,800 ¿Hay algún problema? 261 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 Le damos dinero a Kaaleen bhaiya, 262 00:26:13,160 --> 00:26:14,360 además de nuestra lealtad. 263 00:26:14,440 --> 00:26:16,840 Sois leales, por eso os hemos llamado. 264 00:26:19,720 --> 00:26:20,560 Mirad... 265 00:26:21,800 --> 00:26:23,680 ...nuestro trabajo es fabricar armas caseras 266 00:26:24,400 --> 00:26:26,720 y el vuestro, dispararlas. 267 00:26:26,800 --> 00:26:27,640 ¿Verdad? 268 00:26:28,480 --> 00:26:31,480 Así que si dejamos de fabricar armas, ¿qué vais a disparar? 269 00:26:32,760 --> 00:26:33,600 ¡Una mierda! 270 00:26:33,880 --> 00:26:37,120 Y si nosotros no las usamos, ¿qué haréis después de fabricarlas? 271 00:26:37,200 --> 00:26:38,040 ¿Una mierda? 272 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 ¡Exacto! 273 00:26:48,120 --> 00:26:52,640 Para sobrevivir, nos necesitamos mutuamente. 274 00:26:53,800 --> 00:26:55,960 Queremos aumentar la producción de armas caseras, 275 00:26:57,160 --> 00:27:00,040 así que tendréis que usarlas más. 276 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 Solo podemos usar las armas que tenemos. 277 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 Y muchos de nosotros ni siquiera tenemos. 278 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 ¿Y si resolvemos ese problema? 279 00:27:09,840 --> 00:27:10,680 Entonces... 280 00:27:10,960 --> 00:27:11,800 Muy bien. 281 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Escoged. 282 00:27:21,160 --> 00:27:22,400 ¿Cómo vamos a pagarlas? 283 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 Son gratis. 284 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 Coged las que queráis. 285 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 Y si esto no es suficiente, en la fábrica 286 00:27:32,840 --> 00:27:33,880 hay más. 287 00:27:41,920 --> 00:27:44,280 Sacad lo que podáis con estas. 288 00:27:44,680 --> 00:27:48,240 Pero recordad, tenéis que disparar las armas. 289 00:27:48,680 --> 00:27:49,520 Sí, señor. 290 00:27:49,800 --> 00:27:53,640 Es posible que la policía os detenga. 291 00:27:55,240 --> 00:27:58,680 Pero no os molestarán, os lo prometo. 292 00:27:59,200 --> 00:28:00,040 Sí, señor. 293 00:28:00,120 --> 00:28:01,160 Ya nos veremos. 294 00:28:04,600 --> 00:28:07,720 Mirzapur está muy tranquila estos días, 295 00:28:09,760 --> 00:28:10,920 salid y haced un poco de ruido. 296 00:28:11,320 --> 00:28:14,520 Observe, señor, pronto estaremos celebrando el Diwali. 297 00:28:14,600 --> 00:28:15,720 Vamos. 298 00:28:28,080 --> 00:28:29,800 ¿Armas gratis? ¿Lo acabáis de decidir? 299 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 ¿Y si no funciona? 300 00:28:32,280 --> 00:28:33,560 Deberíais habérmelo consultado. 301 00:28:34,080 --> 00:28:36,200 Kaaleen bhaiya estaba al corriente, Munna bhaiya. 302 00:28:37,040 --> 00:28:39,360 Tenga paciencia, conseguiremos resultados. 303 00:28:40,520 --> 00:28:42,680 Ahora mismo, acabamos de aumentar el suministro. 304 00:28:43,320 --> 00:28:46,880 Cuando prueben la sangre, la demanda aumentará y nuestros precios también. 305 00:28:47,720 --> 00:28:52,080 Dígales a los trabajadores que se preparen para hacer horas extras. 306 00:29:00,840 --> 00:29:05,920 Esos chicos lo están echando todo a perder. 307 00:29:06,840 --> 00:29:08,120 Lo sé, Usman. 308 00:29:11,040 --> 00:29:12,240 ¿Crees que no lo veo? 309 00:29:15,080 --> 00:29:18,320 Es la decisión de papá... así que ten paciencia. 310 00:29:18,920 --> 00:29:19,760 De acuerdo. 311 00:29:19,840 --> 00:29:20,960 - Ya pensaré en algo. - Vale. 312 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 Cuelga. 313 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Oye, Mezclador. 314 00:29:37,120 --> 00:29:39,360 Toda la ciudad está descontrolada con las armas. 315 00:29:40,400 --> 00:29:42,600 Y tú sigues usando esa maldita navaja de afeitar. 316 00:29:47,200 --> 00:29:48,160 Munna bhaiya, 317 00:29:50,400 --> 00:29:52,440 hay poesía en la hoja de una navaja. 318 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 El sonido cuando perfora la piel y la carne 319 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 es lo que hace que la muerte sea visceral, auténtica. 320 00:30:05,040 --> 00:30:07,240 Hablas como un amante. 321 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Un corte limpio y empieza la magia. 322 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 La sangre que brota de la garganta, 323 00:30:18,480 --> 00:30:20,160 la boca paralizada, 324 00:30:21,200 --> 00:30:23,000 incapaz de gritar, 325 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 la sangre que salpica 326 00:30:27,040 --> 00:30:29,440 y forma bonitos dibujos. 327 00:30:32,240 --> 00:30:34,840 La muerte se convierte en poesía. La poesía se convierte en muerte. 328 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 Tengo que ir al baño. 329 00:30:50,920 --> 00:30:52,080 Ahora vuelvo. 330 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 Yo también voy. 331 00:30:58,080 --> 00:30:59,160 ¡Bravo! 332 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 Esto sí que es una amistad de verdad. 333 00:31:02,440 --> 00:31:04,000 Hasta vamos a mear juntos. 334 00:31:09,480 --> 00:31:10,560 Vamos. 335 00:31:12,880 --> 00:31:15,840 Pero... cada uno se sujeta la suya, ¿eh? 336 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Eh, hijo de puta. 337 00:31:30,800 --> 00:31:33,240 ¿Qué coño te pasa? Limpia eso. 338 00:31:34,600 --> 00:31:37,120 Lo siento, bhaiya, pero límpialo tú. Solo es un poco de pis. 339 00:31:38,160 --> 00:31:39,240 Hijo de puta, 340 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 ¿me estás diciendo lo que es? 341 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 No... estás exagerando. 342 00:31:44,480 --> 00:31:45,720 ¿Qué has dicho, mamón? 343 00:31:47,280 --> 00:31:48,520 ¿Munna bhaiya está exagerando? 344 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 - No, yo... - Venga, chúpalo. 345 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 Espera, 346 00:31:59,080 --> 00:32:01,720 no puedes mearme e irte sin más. 347 00:32:01,800 --> 00:32:04,560 Munna bhaiya, vamos a joderle. Toma. 348 00:32:04,640 --> 00:32:06,400 Hazlo. 349 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 Calla. Estate quieto. 350 00:32:15,520 --> 00:32:18,560 No te muevas, es mi primera vez. 351 00:32:35,240 --> 00:32:36,680 Munna bhaiya, sujétale. Necesitas técnica. 352 00:32:37,640 --> 00:32:39,240 Déjame a mí. Te enseñaré cómo se hace. 353 00:32:41,880 --> 00:32:45,080 En la garganta y... 354 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Tenías razón, Mezclador, 355 00:33:15,280 --> 00:33:17,160 sobre la poesía de la navaja. 356 00:33:19,880 --> 00:33:24,200 Pídemelo y te haré otra demostración cuando quieras. 357 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 Soy tu amigo, 358 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 un amigo de verdad. 359 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Sí. Vamos a mear. 360 00:33:42,480 --> 00:33:45,360 Oye, ven aquí. 361 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 ¿Sabes qué, Mezclador? 362 00:33:56,600 --> 00:33:57,520 ¿Sí? 363 00:33:57,840 --> 00:34:00,680 Nadie me conoce mejor que tú en Mirzapur. 364 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Antes estaba mi madre. 365 00:34:04,040 --> 00:34:05,000 Ahora solo estás tú. 366 00:34:08,960 --> 00:34:10,800 No me traiciones nunca. 367 00:34:15,520 --> 00:34:18,880 Haseena, eres el jefe de los travestis, ¿no? 368 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Por eso te lo estoy pidiendo. 369 00:34:20,800 --> 00:34:23,160 Cógelo. No te lo voy a impedir. 370 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 - Mete la mano y coge el dinero. - Para. 371 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 ¿No sabéis que pedir limosna es ilegal? 372 00:34:29,800 --> 00:34:33,080 ¿Somos las únicas que hacen cosas ilegales en esta ciudad, señor? 373 00:34:33,160 --> 00:34:35,360 - ¿Qué pasa con el resto? - ¡Esperad! ¿Por qué os vais? 374 00:34:35,440 --> 00:34:36,280 Pero ¿qué...? 375 00:34:36,360 --> 00:34:37,640 Espera unos minutos. 376 00:34:37,680 --> 00:34:39,920 Contrátame como agente. 377 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Así no mendigaremos. Nosotras también tenemos orgullo. 378 00:34:43,480 --> 00:34:48,200 Espera. ¿Adónde vais, hijos de puta? 379 00:34:49,840 --> 00:34:52,120 Mirad aquí, Sakina, Jasmine... 380 00:34:52,160 --> 00:34:55,800 ¡Vaya! Hola, Bablu bhaiya, Guddu bhaiya. 381 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 Hola. 382 00:34:57,000 --> 00:34:58,040 ¿Nos conocéis? 383 00:34:58,120 --> 00:35:02,160 Somos las primeras en enterarnos de todo lo que pasa en esta ciudad. 384 00:35:02,200 --> 00:35:05,840 Nuestra red es de fiar. Por supuesto que os conocemos. 385 00:35:07,160 --> 00:35:08,000 Toma. 386 00:35:11,320 --> 00:35:14,480 Que Dios os bendiga. 387 00:35:15,640 --> 00:35:16,880 Venga, Jasmine, vámonos. 388 00:35:20,080 --> 00:35:21,960 Hay 500. Toma, cógelos. 389 00:35:22,040 --> 00:35:23,800 La gente nos reconoce... 390 00:35:27,680 --> 00:35:28,560 ¡Mamá! 391 00:35:29,200 --> 00:35:30,080 ¿Sí? 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,840 - Pero ¿qué...? - ¿Qué pasa? 393 00:35:34,920 --> 00:35:37,560 Te hemos comprado una lavadora, ¿y no la usas? 394 00:35:37,640 --> 00:35:39,360 Estoy lavando la ropa de vuestro padre. 395 00:35:39,440 --> 00:35:40,280 ¿Por qué? 396 00:35:40,360 --> 00:35:43,600 Porque le he dicho que no lave mi ropa en esa máquina. 397 00:35:44,120 --> 00:35:46,480 - ¿Por qué te comportas así, papá? - ¡No! 398 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 ¿Por qué...? 399 00:35:48,880 --> 00:35:50,400 Puede que la ciudad sea vuestra, 400 00:35:52,120 --> 00:35:54,000 pero esta casa sigue siendo mía. 401 00:35:54,560 --> 00:35:57,160 Papá, no podemos discutir todos los días. 402 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 Dinos qué quieres y lo haremos. 403 00:36:00,640 --> 00:36:01,920 Sabéis lo que quiero. 404 00:36:02,480 --> 00:36:03,440 Eso es imposible. 405 00:36:05,320 --> 00:36:08,280 Al principio no teníamos elección, pero ahora nos gusta. 406 00:36:18,040 --> 00:36:18,960 Vale, escucha, 407 00:36:21,840 --> 00:36:23,440 ¿te acuerdas de esas cortinas que te gustaban? 408 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Ve a comprarlas 409 00:36:25,200 --> 00:36:27,640 y dile a Dimpy que se compre unos vaqueros nuevos. 410 00:36:27,760 --> 00:36:30,200 Le diré que se los he comprado yo, o no los aceptará. 411 00:36:31,920 --> 00:36:36,000 Quería hablaros de una cosa. 412 00:36:36,080 --> 00:36:39,480 ¿Conocéis al de la tienda a la que vamos a por nuestras raciones? 413 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 No me gusta cómo me habla. 414 00:36:43,680 --> 00:36:45,440 Hay una cierta... falta de respeto. No me gusta. 415 00:36:48,160 --> 00:36:49,680 ¿Quieres que le metamos en vereda? 416 00:36:52,520 --> 00:36:53,800 ¿Tienes tu pistola? 417 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 Sí. 418 00:36:57,840 --> 00:36:58,640 De acuerdo. 419 00:36:58,760 --> 00:37:00,440 Voy a vestirme. 420 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 Bien. 421 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 Me pondré el sari. 422 00:37:05,480 --> 00:37:06,320 Sí. 423 00:37:11,120 --> 00:37:12,640 ¿Qué haces, tío? 424 00:37:14,440 --> 00:37:16,680 Es la madre de Guddu y Bablu. 425 00:37:16,800 --> 00:37:17,960 Deben tratarla con respeto. 426 00:37:18,040 --> 00:37:21,280 Sí, pero puedes hablar con él. ¿Para qué necesitas el arma? 427 00:37:22,600 --> 00:37:23,480 ¡Joder! 428 00:37:23,960 --> 00:37:27,080 Porque ahora puedo hacerlo. ¿Por qué no debería? 429 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Esto es la buena vida. 430 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 Apúntalo en la cuenta. 431 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 Vaya, mi sacerdotisa favorita. 432 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 ¿Y bien? 433 00:38:00,960 --> 00:38:02,520 ¿Qué tal todo, Guddu? 434 00:38:02,840 --> 00:38:03,920 Genial. 435 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Respecto a ti, pronto lo sabremos. 436 00:38:17,160 --> 00:38:19,640 ¡Guddu! 437 00:38:26,920 --> 00:38:29,000 Te romperé todos los dedos 438 00:38:29,080 --> 00:38:30,960 y te meteré una bala en la cabeza. ¿Entendido? 439 00:38:32,280 --> 00:38:34,520 Ya no soy ese niño desgarbado. 440 00:38:35,480 --> 00:38:37,320 Mi madre se merece respeto. 441 00:38:41,160 --> 00:38:43,840 ¿Qué cojones es eso de "sacerdotisa"? 442 00:38:52,880 --> 00:38:54,600 Podría haberlo dicho, señora Pandit. 443 00:38:57,960 --> 00:38:58,920 ¡Lo entiendo! 444 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 Lo entiendo, Guddu bhaiya. 445 00:39:04,960 --> 00:39:08,640 ¡Este mes, toda la comida gratis! 446 00:39:13,160 --> 00:39:15,000 ¡Gratis todo el año! 447 00:39:16,760 --> 00:39:20,280 No, ¡gratis de por vida! 448 00:39:22,480 --> 00:39:23,360 ¡Eh, escucha! 449 00:39:24,960 --> 00:39:30,640 Incluso cuando muera... La familia Pandit no pagará la comida, ¿entendido? 450 00:39:43,480 --> 00:39:45,960 ¿Puedo hacer algo más por usted, señora Pandit? 451 00:39:46,960 --> 00:39:49,400 ¿Cuánto es... esto? 452 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 ¡Guddu Pandit! 453 00:40:15,160 --> 00:40:16,640 ¡Bablu Pandit! 454 00:40:18,840 --> 00:40:20,640 Si queréis vivir en esta ciudad, 455 00:40:21,800 --> 00:40:23,840 recordad estos nombres, idiotas. 456 00:40:25,120 --> 00:40:26,200 Os lo advierto. 457 00:40:33,960 --> 00:40:38,440 Mirzapur está a nuestras órdenes. 458 00:41:20,440 --> 00:41:24,560 Señor, nos está dejando sin nada regalando las armas a esos matones. 459 00:41:26,080 --> 00:41:28,320 Ten paciencia, Usman. 460 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Los beneficios se multiplicarán por diez. 461 00:41:41,080 --> 00:41:41,920 Oye, tío... 462 00:41:47,880 --> 00:41:49,200 ¡Mi hija! 463 00:41:54,800 --> 00:41:55,640 ¡Fuera! 464 00:41:58,200 --> 00:42:01,480 ¿Una denuncia por el robo de unos míseros bienes? 465 00:42:01,560 --> 00:42:02,480 Pero... 466 00:42:02,960 --> 00:42:04,920 Es su vida y su propiedad, ¿verdad? 467 00:42:05,000 --> 00:42:08,920 Pues encárguese usted. 468 00:42:09,000 --> 00:42:10,160 ¿Entendido? 469 00:42:12,200 --> 00:42:15,880 Cuando el miedo se cierna sobre la ciudad, no solo los matones necesitarán armas, 470 00:42:16,120 --> 00:42:18,200 los inocentes también las necesitarán para defenderse. 471 00:42:18,640 --> 00:42:21,680 Armas para atacar, armas para defenderse. 472 00:42:22,640 --> 00:42:24,560 Convertiremos Mirzapur en Estados Unidos. 473 00:42:57,800 --> 00:42:59,640 Venga, la pasta. 474 00:43:20,680 --> 00:43:23,840 La tasa de criminalidad ha bajado este mes, ¿no? 475 00:43:23,920 --> 00:43:26,440 Si no informamos de nada, bajará, ¿verdad? 476 00:43:44,400 --> 00:43:45,640 He estado pensando 477 00:43:46,320 --> 00:43:49,200 que deberíamos meter a Guddu y Bablu en el negocio de las "alfombras". 478 00:43:49,920 --> 00:43:51,080 Han hecho un buen trabajo. 479 00:43:52,520 --> 00:43:55,840 El equilibrio entre cerebro y músculo es productivo. 480 00:43:57,000 --> 00:43:58,560 ¿Puedo decir algo, Kaaleen bhaiya? 481 00:44:00,360 --> 00:44:02,440 Guddu y Bablu han subido rápido. 482 00:44:05,320 --> 00:44:09,520 Creo que Munna se siente desplazado. 483 00:44:09,600 --> 00:44:12,040 Munna es idiota si se siente así. 484 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 Con el tiempo, el negocio será suyo. 485 00:44:36,720 --> 00:44:37,720 ¿Señor Omprakash? 486 00:44:38,600 --> 00:44:39,720 Menos picante la próxima vez, por favor. 487 00:44:39,800 --> 00:44:40,640 De acuerdo, señor. 488 00:44:40,720 --> 00:44:43,040 El gobierno nos va a pedir que justifiquemos cada gramo de especias. 489 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Se ha acordado. 490 00:44:46,240 --> 00:44:47,960 Bueno, para conseguir que hagas algo, 491 00:44:48,360 --> 00:44:50,240 sé que primero tengo que darte un poco de helado. 492 00:44:51,840 --> 00:44:53,800 Vaya, de fresa. 493 00:44:56,160 --> 00:44:57,760 Hay más cosas que la vainilla, amigo mío. 494 00:44:58,480 --> 00:45:00,920 Pruébalo, está rico. 495 00:45:07,840 --> 00:45:08,680 ¿Qué tal? 496 00:45:09,320 --> 00:45:10,240 Increíble. 497 00:45:15,360 --> 00:45:16,520 Bien, Maurya, 498 00:45:19,040 --> 00:45:20,400 hay una matanza en Mirzapur. 499 00:45:21,480 --> 00:45:23,000 Con las elecciones a la vuelta de la esquina, 500 00:45:24,360 --> 00:45:25,880 Lucknow tiene miedo. 501 00:45:27,280 --> 00:45:32,040 Los jefes han ordenado que vayas a Mirzapur. 502 00:45:34,400 --> 00:45:35,240 Sí, señor. 503 00:45:42,400 --> 00:45:44,760 Si estás constipado no te lo comas. 504 00:45:45,720 --> 00:45:48,920 Somos policías. ¿Qué es un poco de dulce? 505 00:45:50,120 --> 00:45:51,080 Bien. 506 00:45:51,880 --> 00:45:54,560 Ve y limpia la ciudad. 507 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 Por orden del gobierno. 508 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 De acuerdo. 509 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 BIENVENIDOS A MIRZAPUR