1 00:00:10,040 --> 00:00:13,120 各位先生女士 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,960 久等了! 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,720 20年前 4 00:00:18,800 --> 00:00:19,920 再過不久 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,400 演出者就要上台了 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,840 羅摩萬歲! 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,360 –羅摩萬歲! –萬歲! 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,600 –羅摩萬歲! –萬歲! 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,400 –羅摩萬歲! –萬歲! 10 00:00:41,200 --> 00:00:42,840 分我一點,我也想吃 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 為什麼要分妳吃?要吃自己去買! 12 00:00:45,840 --> 00:00:50,000 現在我們要看首哩薄那迦的鼻子 為什麼會被割掉 13 00:00:50,360 --> 00:00:53,520 連首哩薄那迦都來了 寶吉在哪裡,阿坎達? 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,920 他一定在路上了,拉提尚卡爾 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 多麼茂密的花園! 16 00:00:58,240 --> 00:00:59,080 沒錯,女神 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,280 這裡一定會有水果 18 00:01:04,240 --> 00:01:07,240 穆納!拿去,玩得盡興點! 19 00:01:07,320 --> 00:01:08,560 先生,請坐 20 00:01:08,840 --> 00:01:09,760 你坐 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 嗨,首哩薄那迦剛出場了 22 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 好 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 快點 24 00:01:17,600 --> 00:01:18,680 把水果拿來 25 00:01:20,440 --> 00:01:21,520 遵命,夫人 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,480 這些人是塔庫爾的手下 27 00:01:41,320 --> 00:01:42,600 趕快帶穆納離開! 28 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 你太囂張了,特里帕蒂 29 00:02:13,760 --> 00:02:18,520 但你忘了密札浦只有一個霸主 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,600 那就是阿吉特塔庫爾 31 00:02:27,360 --> 00:02:29,760 我將主宰密札浦 32 00:02:32,400 --> 00:02:35,680 寶吉,我們一家人來這裡 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,880 沒想到卻被阿吉特塔庫爾攻擊 34 00:02:38,360 --> 00:02:39,560 臭王八蛋! 35 00:02:40,080 --> 00:02:46,040 密札浦不久將屬於特里帕蒂家族 而不是塔庫爾家族! 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 還要多久? 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 再兩小時,塔庫爾先生 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,960 阿坎達!拉提尚卡爾! 39 00:03:35,040 --> 00:03:36,160 上! 40 00:03:39,840 --> 00:03:41,920 你膽子還真大,阿吉特塔庫爾 41 00:03:42,760 --> 00:03:45,600 居然趁我跟家人 在一起的時候派手下襲擊 42 00:03:46,280 --> 00:03:47,800 我不過是以牙還牙 43 00:04:27,400 --> 00:04:29,120 阿吉特塔庫爾已經死了 44 00:04:29,920 --> 00:04:31,240 證據在此! 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 密札浦屬於我了! 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,720 我是薩蒂亞南德特里帕蒂 47 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 密札浦的新霸主 48 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 我將來會有兩位繼任者 49 00:04:50,440 --> 00:04:52,160 阿坎達南德特里帕蒂 50 00:04:54,480 --> 00:04:55,440 還有… 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,720 穆納特里帕蒂 52 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 然後這是 53 00:05:08,520 --> 00:05:09,960 拉提尚卡爾夏克拉 54 00:05:11,560 --> 00:05:13,120 他就像家人一樣 55 00:05:14,960 --> 00:05:16,320 赤膽忠心 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,640 –薩蒂亞南德特里帕蒂萬歲! –萬歲! 57 00:05:25,720 --> 00:05:28,080 –薩蒂亞南德特里帕蒂萬歲! –萬歲! 58 00:05:28,160 --> 00:05:30,600 –薩蒂亞南德特里帕蒂萬歲! –萬歲! 59 00:05:30,680 --> 00:05:33,080 –薩蒂亞南德特里帕蒂萬歲! –萬歲! 60 00:05:33,160 --> 00:05:35,280 –薩蒂亞南德特里帕蒂萬歲! –萬歲! 61 00:05:43,120 --> 00:05:45,320 密札浦 62 00:06:58,840 --> 00:07:00,680 直接殺了他還比較簡單 63 00:07:03,880 --> 00:07:04,720 好 64 00:07:18,880 --> 00:07:21,400 你確定要這麼做嗎,夏拉德? 65 00:07:23,320 --> 00:07:25,600 你真的不想繼承家族 在喬恩普爾的事業嗎? 66 00:07:27,560 --> 00:07:30,120 你再怎麼問,我的答案也不會變 67 00:07:31,640 --> 00:07:34,240 我對家族事業毫無興趣 68 00:07:38,680 --> 00:07:41,840 等我拿到學士學位,我想繼續念碩士 69 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 我想拿下密札浦,夏拉德 70 00:08:00,640 --> 00:08:01,880 在所不惜 71 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 你已經有喬恩普爾了,還不夠嗎? 72 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 別管密札浦 73 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 還有老爸,別管那個疤了 74 00:08:11,120 --> 00:08:12,040 怎麼可以? 75 00:08:16,480 --> 00:08:19,080 我要記取教訓 76 00:08:21,000 --> 00:08:22,720 我派了人去暗殺穆納 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 但那窩囊居然失敗了 78 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 穆納明明是特里帕蒂家族最弱的一環 79 00:08:34,920 --> 00:08:36,640 你鎖定的是一名小卒 80 00:08:37,360 --> 00:08:39,680 但要吃下國王才能贏得了棋局 81 00:08:40,720 --> 00:08:42,120 而且要調虎離山 82 00:08:44,160 --> 00:08:48,920 等阿坎達南德 離開了自己的地盤再下手 83 00:08:50,200 --> 00:08:51,160 還不簡單 84 00:08:59,120 --> 00:09:00,440 好了,快開車 85 00:09:01,200 --> 00:09:02,920 夏拉德的班機兩小時後要起飛 86 00:09:14,200 --> 00:09:15,480 大哥,早安 87 00:09:16,560 --> 00:09:17,920 親愛的,請進 88 00:09:18,760 --> 00:09:21,680 別這樣,大哥,叫我拉賈就好了 89 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 幹嘛每次都要開我玩笑? 90 00:09:23,840 --> 00:09:26,240 不開你玩笑怎麼行 91 00:09:27,600 --> 00:09:28,680 車子準備好了嗎? 92 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 好了,大哥 93 00:09:32,320 --> 00:09:33,160 好 94 00:09:47,960 --> 00:09:48,800 大哥! 95 00:09:55,840 --> 00:09:57,720 夫人,您午餐想吃什麼? 96 00:10:24,920 --> 00:10:26,600 –你好 –卡林先生,您好 97 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 先生,您好 98 00:10:50,080 --> 00:10:52,680 先生,鐵的部分已經好了 99 00:11:13,760 --> 00:11:17,200 先生,這些鐵是從哪裡來的? 100 00:11:17,960 --> 00:11:20,600 我們的土製手槍 都是用卡車方向盤製成的 101 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 便宜又好用 102 00:11:25,360 --> 00:11:29,960 我們之前都是用大使牌汽車 跟山葉機車的零件 103 00:11:31,440 --> 00:11:33,960 烏帕耶,品質是由你控管的 104 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 槍照理講不該爆炸 105 00:11:35,600 --> 00:11:36,440 是,老大 106 00:11:39,120 --> 00:11:41,160 這些都準備好了 107 00:11:41,680 --> 00:11:42,520 給他們看 108 00:11:54,920 --> 00:11:55,800 大哥! 109 00:11:56,520 --> 00:11:58,360 你給我們的槍… 110 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 這種… 111 00:11:59,520 --> 00:12:00,600 這種槍比較酷 112 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 對,那不是我們做的 113 00:12:03,960 --> 00:12:06,200 那是為特別客戶所進口的 114 00:12:07,920 --> 00:12:09,640 當然,還有給家人用 115 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 大哥! 116 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 是 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,800 這些子彈是哪裡來的? 118 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 路上撿來的 119 00:12:20,440 --> 00:12:23,080 通行費越高,路就越好 120 00:12:29,560 --> 00:12:31,440 你開了幾次槍,迪克希特? 121 00:12:31,560 --> 00:12:32,400 65次 122 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 有幾枚空彈殼充公? 123 00:12:36,040 --> 00:12:36,880 長官,35枚 124 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 –其餘的呢? –其餘的… 125 00:12:40,720 --> 00:12:41,640 都不見了 126 00:12:43,040 --> 00:12:45,600 子彈就像是印表機的墨水匣 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,760 你可以買原廠或拿舊的空殼填充 128 00:12:50,400 --> 00:12:52,360 不管用哪一種 印表機都能正常運作 129 00:12:59,560 --> 00:13:03,920 只要拿空彈殼,填入火藥後封裝 130 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 它們就煥然一新 131 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 我們上個月僱用兩名新人 132 00:13:17,080 --> 00:13:18,640 他們吃完午餐在這裡點菸 133 00:13:18,720 --> 00:13:19,840 就整個爆炸了 134 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 幸好工廠沒事 135 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 馬克布,車子準備好 136 00:13:43,560 --> 00:13:45,800 JP雅達夫萬歲! 137 00:13:45,880 --> 00:13:47,800 JP雅達夫萬歲! 138 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 JP雅達夫萬歲! 139 00:13:50,160 --> 00:13:52,160 JP雅達夫萬歲! 140 00:13:52,240 --> 00:13:54,280 JP雅達夫萬歲! 141 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 JP雅達夫萬歲! 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,240 JP雅達夫萬歲! 143 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 JP雅達夫萬歲! 144 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 JP雅達夫先生,首席部長還好嗎? 145 00:14:09,280 --> 00:14:10,200 他很好 146 00:14:11,000 --> 00:14:14,080 選舉季節到了,所以他很忙 147 00:14:16,800 --> 00:14:19,560 對手這次在密札浦投入了很多資金 148 00:14:19,640 --> 00:14:20,760 他們會盡全力跟我們競爭 149 00:14:21,200 --> 00:14:24,240 這不必擔心 150 00:14:25,000 --> 00:14:26,480 北方邦會支持你的 151 00:14:26,680 --> 00:14:29,880 北方邦能為我們做什麼? 152 00:14:30,520 --> 00:14:32,440 北方邦最好支持我們 153 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 大家都說政客是貪婪的婊子 154 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 選民才是婊子 155 00:14:39,680 --> 00:14:41,880 誰給的錢比較多他們就投給誰 156 00:14:43,640 --> 00:14:44,760 你明白嗎? 157 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 明白 158 00:14:49,360 --> 00:14:52,480 那我的錢在哪裡,特里帕蒂? 159 00:14:54,480 --> 00:14:59,040 你是密札浦的霸主,權傾北方邦東部 160 00:15:00,160 --> 00:15:02,720 但若不是我跟首席部長都挺你 161 00:15:02,800 --> 00:15:06,280 你也不會有這番成就 162 00:15:09,120 --> 00:15:12,600 少了我們的支持,你只能淪落街頭 163 00:15:19,320 --> 00:15:23,120 JP雅達夫先生,我們最近生意不好 164 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 我已經很努力了 165 00:15:25,280 --> 00:15:26,120 努力? 166 00:15:27,600 --> 00:15:29,480 放心,錢我會給你的 167 00:15:30,960 --> 00:15:33,000 我有什麼好擔心? 168 00:15:34,480 --> 00:15:35,880 北方邦到處都是生意人 169 00:15:39,440 --> 00:15:41,280 但首席部長只有一個 170 00:15:43,520 --> 00:15:47,120 拉提尚卡爾最近跟我聯絡 171 00:15:48,240 --> 00:15:49,240 他打給我 172 00:15:50,600 --> 00:15:51,440 只是打個照面 173 00:15:52,560 --> 00:15:54,840 這不干你的事,但我只想告訴你一聲 174 00:16:00,920 --> 00:16:02,680 來,薩蒂亞! 175 00:16:04,080 --> 00:16:05,720 請看這張海報,雅達夫先生 176 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 我們要印出來當宣傳海報 177 00:16:13,320 --> 00:16:14,440 你多高? 178 00:16:15,120 --> 00:16:16,040 172公分 179 00:16:16,400 --> 00:16:17,880 你在黨內地位多大? 180 00:16:22,400 --> 00:16:24,640 為什麼你在海報裡 跟首席部長一樣高? 181 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 我馬上改掉 182 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 你印了幾張? 183 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 兩萬張 184 00:16:46,800 --> 00:16:52,680 薩蒂亞帕卡許先生 海報修好印出來後,把帳單寄給我 185 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 走吧 186 00:16:59,000 --> 00:16:59,880 好,再見 187 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 是,再見 188 00:17:01,840 --> 00:17:02,680 再見 189 00:17:02,760 --> 00:17:06,520 JP雅達夫萬歲! 190 00:17:06,600 --> 00:17:08,440 JP雅達夫萬歲! 191 00:17:08,520 --> 00:17:12,720 稱霸天下,JP雅達夫至上! 192 00:17:12,800 --> 00:17:16,240 稱霸天下,JP雅達夫至上! 193 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 馬克布,幫我安排跟拉拉碰面 194 00:17:21,480 --> 00:17:24,440 JP雅達夫萬歲! 195 00:17:24,520 --> 00:17:25,720 聽好了 196 00:17:25,800 --> 00:17:27,840 把我的照片也放到海報上 197 00:17:28,440 --> 00:17:30,160 放在首席部長旁邊 198 00:17:30,680 --> 00:17:31,600 大小跟他一樣 199 00:17:51,400 --> 00:17:53,320 黑色指甲油?難看死了! 200 00:17:53,640 --> 00:17:57,320 姊,我塗指甲油是為了自己 不是什麼事都得跟男生有關 201 00:18:00,200 --> 00:18:01,720 妳看我把它擦得多亮 202 00:18:02,880 --> 00:18:03,960 這下就可以用了 203 00:18:05,720 --> 00:18:06,680 隨便 204 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 我沒事拿槍幹嘛? 205 00:18:09,880 --> 00:18:13,320 妳可能有一天需要開槍救我 206 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 來,試試看 207 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 隨便妳,不要就算了 208 00:18:30,280 --> 00:18:31,480 我可以問妳一個問題嗎? 209 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 我該不該跟古篤交往? 210 00:18:35,040 --> 00:18:37,480 妳怎麼會問我感情問題? 211 00:18:37,880 --> 00:18:39,040 我根本沒交過男朋友 212 00:18:39,120 --> 00:18:40,200 妳應該交交看 213 00:18:40,520 --> 00:18:41,840 讀這麼多書有什麼用? 214 00:18:42,520 --> 00:18:45,680 現在不好好享樂,結婚後就沒機會了 215 00:18:46,080 --> 00:18:48,960 姊,妳就替我好好享樂吧 216 00:18:49,440 --> 00:18:50,400 我要走了 217 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 爸,快過來 218 00:18:59,640 --> 00:19:00,560 換你了 219 00:19:00,720 --> 00:19:02,520 好,來了 220 00:19:07,280 --> 00:19:08,360 我來了 221 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 妳把槍清得好乾淨 222 00:19:13,720 --> 00:19:15,160 換我了 223 00:19:15,920 --> 00:19:17,720 來,可惡 224 00:19:18,560 --> 00:19:20,200 在學校還好嗎? 225 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 還行 226 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 遇到麻煩就找穆納哥 227 00:19:24,200 --> 00:19:26,040 妳們應該每天都會看到他 228 00:19:27,280 --> 00:19:29,080 惹麻煩的是穆納 229 00:19:30,360 --> 00:19:32,480 姊走到哪裡,他就跟到哪裡 230 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 穆納哥有一天會是密札浦的老大 231 00:19:36,360 --> 00:19:39,240 他的新娘也會掌大權 232 00:19:39,320 --> 00:19:41,600 那就讓別的女生去享受 233 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 這干我什麼事? 234 00:19:45,160 --> 00:19:48,000 而且你為什麼 總是稱穆納為穆納哥? 235 00:19:48,720 --> 00:19:51,560 他只是個街頭流氓! 236 00:20:04,440 --> 00:20:05,280 拉德西雅! 237 00:20:05,360 --> 00:20:06,200 什麼事? 238 00:20:11,040 --> 00:20:12,600 –怎麼了? –穆納看起來很累 239 00:20:13,720 --> 00:20:15,280 去幫他放鬆 240 00:20:16,360 --> 00:20:17,280 夫人 241 00:20:17,600 --> 00:20:20,120 穆納哥很粗暴 242 00:20:21,400 --> 00:20:23,760 他跟禽獸一樣,一做就要做好幾小時 243 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 真的嗎? 244 00:20:27,520 --> 00:20:29,360 拜託今晚不要,我不行了 245 00:20:37,080 --> 00:20:37,960 去 246 00:20:38,640 --> 00:20:39,680 快去 247 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 穆納哥! 248 00:21:00,360 --> 00:21:01,200 穆納… 249 00:21:11,520 --> 00:21:12,960 北方邦阿扎姆加爾 250 00:21:13,040 --> 00:21:17,640 這裡不是你的地盤密札浦 也不是我的地盤尼泊爾邊境 251 00:21:19,760 --> 00:21:23,040 中立區最好了 252 00:21:24,080 --> 00:21:25,240 拉拉 253 00:21:26,320 --> 00:21:29,840 我需要更多“絲綢” 254 00:21:33,120 --> 00:21:34,360 穆納沒來? 255 00:21:35,480 --> 00:21:37,720 通常都是他代替你來 256 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 他今天不舒服 257 00:21:45,560 --> 00:21:46,960 選舉季節快到了 258 00:21:47,040 --> 00:21:48,600 我需要更多錢 259 00:21:49,480 --> 00:21:53,240 特里帕蒂先生,你也知道 260 00:21:55,320 --> 00:21:57,560 “絲綢”就像鑽石一樣 261 00:22:00,000 --> 00:22:03,120 只有供應商才能操控價錢 262 00:22:07,240 --> 00:22:08,080 我知道 263 00:22:08,480 --> 00:22:13,720 但我們是老朋友了 264 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 我再幫你想辦法 265 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 來,小子,帳單給我 266 00:22:19,000 --> 00:22:20,120 不用 267 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 這是為了我女兒付的 268 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 那我先走了 269 00:22:47,400 --> 00:22:49,000 居安思危,有備無患,拉拉 270 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 妳已經認識達拉了,對吧? 271 00:22:57,080 --> 00:22:59,000 對,但我們結婚是家人安排的 272 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 不要轉移話題 273 00:23:01,360 --> 00:23:02,800 告訴妳 274 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 若妳不參加我的婚禮,那… 275 00:23:05,600 --> 00:23:07,000 怎樣?妳就不結婚嗎? 276 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 沒錯! 277 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 爸,願你平安 278 00:23:18,640 --> 00:23:19,560 妳也平安 279 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 天啊,妳買了好多東西 280 00:23:23,480 --> 00:23:25,520 爸,這是我朋友丁皮 281 00:23:26,200 --> 00:23:27,320 –你好 –妳好 282 00:23:27,400 --> 00:23:29,960 她住密札浦,我請她來找我 283 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 沒想到她真的坐公車來阿扎姆加爾了 284 00:23:33,280 --> 00:23:35,360 太好了,妳的羊肉 285 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 謝謝,爸 286 00:23:38,680 --> 00:23:41,920 我是FM98的RJ蘇爾必 287 00:23:42,000 --> 00:23:45,760 今天的輕快比哈爾邦系列單元 要播放最輕快的哈爾邦歌曲 288 00:23:45,840 --> 00:23:48,080 帶著年輕的心,狂熱的身體 289 00:23:48,160 --> 00:23:49,640 一起聽這首歌… 290 00:24:02,720 --> 00:24:05,240 –卡林先生,您好 –卡林先生,您好 291 00:24:05,320 --> 00:24:07,720 –卡林先生,您好 –卡林先生,您好 292 00:24:07,800 --> 00:24:10,600 卡林哥,這裡的人都很尊敬你 293 00:24:10,680 --> 00:24:12,920 不只是密札浦 整個普凡查區的人都很尊敬你 294 00:24:13,000 --> 00:24:15,720 馬克布,他們是怕我,不是尊敬我 295 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 這就是問題所在 296 00:24:17,960 --> 00:24:19,360 利用恐懼統治人民不是長遠之計 297 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 去喝點拉西吧 298 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 先生,您好! 299 00:24:40,200 --> 00:24:41,920 你好嗎?特里布萬 300 00:24:42,000 --> 00:24:45,320 我很好,真是好久不見了 301 00:24:45,400 --> 00:24:48,160 我每次經過不都會拜訪你嗎? 302 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 給我一點酪乳 303 00:25:36,080 --> 00:25:37,000 給我出來! 304 00:25:37,080 --> 00:25:39,720 馬克布!我們必須活抓這幾個傢伙 305 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 等等 306 00:25:42,800 --> 00:25:44,240 來!逮住那些死混帳! 307 00:26:10,960 --> 00:26:12,040 先生,請原諒我們! 308 00:26:14,080 --> 00:26:15,080 報上名字來 309 00:26:18,800 --> 00:26:20,960 把名字告訴你,他就會殺我們 310 00:26:39,360 --> 00:26:40,960 是拉提尚卡爾派我們來的 311 00:26:41,600 --> 00:26:43,480 槍跟錢也都是他提供的 312 00:26:47,560 --> 00:26:51,840 他通常會給我們目標的照片 313 00:26:53,880 --> 00:26:59,760 但我們都知道 卡林哥長什麼樣子,所以… 314 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 馬克布,我先走了 315 00:27:04,080 --> 00:27:05,040 是,老大 316 00:27:07,600 --> 00:27:08,720 請原諒我們! 317 00:27:08,800 --> 00:27:11,680 我有兩個小孩 318 00:27:12,040 --> 00:27:16,800 我在這裡殺死你 你的孩子還會感謝我 319 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 你能給他們什麼? 320 00:27:20,440 --> 00:27:22,640 這世界最該死的就是父親 321 00:27:25,720 --> 00:27:27,160 饒了我們 322 00:27:27,240 --> 00:27:28,840 我沒有小孩! 323 00:27:29,440 --> 00:27:30,640 讓我… 324 00:27:32,040 --> 00:27:33,000 你供出了拉提尚卡爾的名字,不是嗎? 325 00:27:33,080 --> 00:27:34,240 是 326 00:27:37,360 --> 00:27:38,640 我不會對你們開槍 327 00:29:08,760 --> 00:29:11,480 看來拉提尚卡爾的腦袋壞了 328 00:29:12,280 --> 00:29:15,920 他像個孬種一樣 展開一連串的突襲行動 329 00:29:16,280 --> 00:29:18,920 接連派人暗殺穆納和我 330 00:29:19,000 --> 00:29:21,320 咱們去幹掉拉提尚卡爾夏克拉 331 00:29:22,120 --> 00:29:23,400 他當我們是白癡! 332 00:29:24,080 --> 00:29:25,000 穆納,冷靜… 333 00:29:25,080 --> 00:29:25,960 憑什麼要我冷靜? 334 00:29:26,040 --> 00:29:26,880 閉嘴 335 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 兒子,拉提尚卡爾知道我們會復仇 一定已經做好準備了 336 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 我們要等時機到了才能出擊 337 00:29:37,120 --> 00:29:39,480 寶吉,我們下次開會再討論此事 338 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 其他地區的霸主也會在場 339 00:29:41,840 --> 00:29:43,640 你們光靠嘴巴討論,根本沒屁用 340 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 你又來了? 341 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 吸氣! 342 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 吐氣 343 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 對了 344 00:29:54,320 --> 00:29:57,520 把我們的槍枝供應鏈 解釋給古篤和巴布盧聽 345 00:29:57,600 --> 00:29:58,560 其餘的我來處理 346 00:30:06,480 --> 00:30:09,720 好,寶吉,我先走了 我只是來徵求您的意見 347 00:30:10,120 --> 00:30:14,120 密札浦的王座是你的,不是我的 348 00:30:15,880 --> 00:30:19,240 不管你怎麼做都是對的 349 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 好 350 00:30:28,760 --> 00:30:29,720 那我也走了 351 00:30:39,960 --> 00:30:43,760 早知當初就該了結一切 352 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 這傷口很深 353 00:30:50,200 --> 00:30:51,560 躺下來 354 00:31:01,600 --> 00:31:02,440 來 355 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 您好,寶吉 356 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 可以給我點水嗎? 357 00:31:30,520 --> 00:31:31,880 拉提尚卡爾,怎麼了? 358 00:31:34,040 --> 00:31:35,320 你看起來很緊張 359 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 忠誠 360 00:31:41,640 --> 00:31:43,520 你當我是你的狗嗎? 361 00:32:35,040 --> 00:32:35,880 不! 362 00:32:38,360 --> 00:32:39,520 阿坎達! 363 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 不要殺了他 364 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 不要殺了他 365 00:32:51,840 --> 00:32:53,680 子彈射中了他的脊椎 366 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 他可能會因此癱瘓 367 00:32:59,320 --> 00:33:00,160 馬克布 368 00:33:00,640 --> 00:33:01,480 什麼事,寶吉? 369 00:33:02,080 --> 00:33:04,960 你的母親還好嗎? 370 00:33:05,280 --> 00:33:07,120 她在醫院,不會有事的 371 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 寶吉,馬克布可汗永遠會對你忠誠 372 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 無論如何 373 00:33:15,080 --> 00:33:15,920 阿坎達 374 00:33:22,880 --> 00:33:26,040 叫拉提尚卡爾進來 375 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 拉提 376 00:33:38,800 --> 00:33:41,480 忠誠不是不好的字眼 377 00:33:43,360 --> 00:33:44,320 那是美德 378 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 我把喬恩普爾讓給你 379 00:33:59,240 --> 00:34:00,880 休想把… 380 00:34:02,640 --> 00:34:04,320 密札浦佔為己有 381 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 阿坎達 382 00:34:09,760 --> 00:34:11,520 送他回去… 383 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 留他活口 384 00:34:15,480 --> 00:34:16,800 我們明明是兄弟,拉提尚卡爾 385 00:34:16,880 --> 00:34:18,160 才不是,阿坎達! 386 00:34:20,720 --> 00:34:21,760 我們不是兄弟 387 00:34:21,840 --> 00:34:24,360 你跟我一樣心知肚明 388 00:34:26,000 --> 00:34:29,200 唯一比我們更清楚這點的人就是寶吉 389 00:34:29,280 --> 00:34:30,880 不許提到寶吉! 390 00:34:32,800 --> 00:34:34,320 你射傷了寶吉! 391 00:34:35,240 --> 00:34:36,880 你以為我們會放過你嗎? 392 00:34:54,600 --> 00:34:59,640 我要你永遠記得 你跟狗一樣被逐出密札浦 393 00:35:01,400 --> 00:35:04,400 一隻不忠誠的狗 394 00:35:24,360 --> 00:35:25,520 大哥來了 395 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 穆納來了嗎? 396 00:35:36,720 --> 00:35:37,600 來了,在裡面 397 00:35:40,000 --> 00:35:42,520 這是特里帕蒂家族 398 00:35:43,480 --> 00:35:46,680 我們負責製造控管槍枝 399 00:35:53,480 --> 00:35:54,600 這是我們的銷貨員 400 00:35:56,000 --> 00:35:57,880 他們負責把槍枝拿去賣 401 00:35:59,120 --> 00:36:00,480 然後最重要的是 402 00:36:03,200 --> 00:36:04,480 我們的客戶 403 00:36:05,120 --> 00:36:06,920 他們會跟銷貨員購買槍枝 404 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 誰是整個流程的負責人? 405 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 穆納特里帕蒂 406 00:36:16,520 --> 00:36:17,480 大哥… 407 00:36:17,920 --> 00:36:22,240 用土製手槍殺人不會被查到嗎? 408 00:36:23,720 --> 00:36:25,320 被抓到了怎麼辦? 409 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 土製手槍沒有註冊編號 410 00:36:28,600 --> 00:36:30,080 而且一把槍才一千五到兩千盧比 411 00:36:30,600 --> 00:36:32,160 殺完人就把槍丟到水溝裡 412 00:36:32,840 --> 00:36:36,000 槍不只是用來殺人的 413 00:36:36,680 --> 00:36:38,200 它也有威嚇作用 414 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 像在選舉期間… 415 00:36:39,920 --> 00:36:42,240 舉行競選活動時 還有在慶典上鳴槍慶祝 416 00:36:42,440 --> 00:36:44,200 就像你在那場婚禮那樣嗎? 417 00:36:51,400 --> 00:36:56,480 我是為了發展事業才僱用你們 418 00:36:59,240 --> 00:37:00,280 靠智力或體力 419 00:37:02,440 --> 00:37:04,960 善盡職責 420 00:37:06,120 --> 00:37:07,440 我要給你們機會發揮才能 421 00:37:11,240 --> 00:37:12,400 你們能勝任嗎? 422 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 可以 423 00:37:15,960 --> 00:37:18,320 當然可以 424 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 可以 425 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 我這次真的很努力了 426 00:37:54,800 --> 00:37:55,760 妳有沒有… 427 00:37:56,600 --> 00:37:59,240 當然有,你沒聽到嗎? 428 00:38:01,000 --> 00:38:02,320 妳在說實話嗎? 429 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 我為什麼要說謊? 430 00:38:07,600 --> 00:38:09,000 你剛才很棒 431 00:38:30,440 --> 00:38:31,480 穆納哥,進來吧 432 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 你來我房間有什麼事? 433 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 進來 434 00:39:05,440 --> 00:39:07,280 爸覺得我是蠢蛋 435 00:39:10,360 --> 00:39:11,800 他覺得我沒能力掌管事業 436 00:39:13,320 --> 00:39:14,480 你才不是蠢蛋! 437 00:39:15,560 --> 00:39:17,760 你絕對能掌管事業 438 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 而且會掌管得很好 439 00:39:23,400 --> 00:39:24,720 你爸年紀越來越大了 440 00:39:25,960 --> 00:39:27,360 相信我,我很清楚 441 00:39:27,440 --> 00:39:29,240 你遲早有一天會繼承父業的 442 00:39:29,920 --> 00:39:31,600 你只需做好準備,穆納哥 443 00:39:32,080 --> 00:39:33,280 準備好那一天的來臨 444 00:39:35,240 --> 00:39:36,960 妳為什麼要叫我穆納哥? 445 00:39:37,760 --> 00:39:38,840 叫我穆納 446 00:39:40,600 --> 00:39:41,800 畢竟我們是… 447 00:39:41,880 --> 00:39:43,160 好,我就叫你穆納 448 00:39:46,520 --> 00:39:47,400 穆納 449 00:39:50,480 --> 00:39:53,160 但你可不許叫我媽媽 450 00:39:55,960 --> 00:39:57,360 這味道如何? 451 00:40:00,840 --> 00:40:02,120 玫瑰香水 452 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 這裡也有 453 00:40:07,440 --> 00:40:09,440 特里帕蒂地毯 454 00:40:09,680 --> 00:40:10,520 大哥? 455 00:40:11,720 --> 00:40:13,320 我們送出八台卡車的地毯了 456 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 很好,非常好 457 00:40:20,720 --> 00:40:22,280 大哥,還有一件事 458 00:40:23,320 --> 00:40:24,160 什麼事? 459 00:40:30,800 --> 00:40:32,480 我們剛生了一個女兒 460 00:40:34,600 --> 00:40:36,040 希望能得到您的祝福 461 00:40:43,520 --> 00:40:44,480 收下吧 462 00:40:47,640 --> 00:40:48,720 你們給她取了什麼名字? 463 00:40:49,520 --> 00:40:51,280 我們以尊夫人的名字命名 464 00:40:51,760 --> 00:40:52,680 畢娜 465 00:40:55,160 --> 00:40:56,040 好 466 00:41:23,600 --> 00:41:24,960 用力點! 467 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 卡林哥都撐不了這麼久 468 00:41:37,600 --> 00:41:39,480 密札浦