1 00:00:10,040 --> 00:00:13,080 Mesdames et messieurs, 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,960 l'attente se termine ! 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,720 20 ANS PLUS TÔT 4 00:00:18,800 --> 00:00:19,920 Dans quelques minutes, 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,360 nos artistes seront devant vous et... 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,840 Gloire au Seigneur Ram ! 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,360 - Gloire au Seigneur Ram ! - Hourra ! 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,600 - Gloire au Seigneur Ram ! - Hourra ! 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,400 - Gloire au Seigneur Ram ! - Hourra ! 10 00:00:41,200 --> 00:00:42,840 Donne-m'en. Moi aussi je veux. 11 00:00:43,120 --> 00:00:45,760 Pourquoi devrais-je t'en donner ? Achète-t-en une ! 12 00:00:45,840 --> 00:00:50,000 Nous allons voir comment Shoorpanakha a perdu son nez. 13 00:00:50,360 --> 00:00:53,520 Même Shoorpanakha est arrivé. Akhanda, où est Bauji ? 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,920 Il doit être en route, Rati Shankar. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 Quel jardin luxuriant ! 16 00:00:58,240 --> 00:00:59,080 Oui, Devi. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,280 Nous trouverons des fruits, ici. 18 00:01:04,240 --> 00:01:07,240 Munna, c'est pour toi, amuse-toi ! 19 00:01:07,320 --> 00:01:08,560 Oui, monsieur. Asseyez-vous. 20 00:01:08,840 --> 00:01:09,760 Asseyez-vous. 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 Bonjour. Shoorpanakha vient d'arriver. 22 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 D'accord. 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 Allez. 24 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Apportez le fruit. 25 00:01:20,440 --> 00:01:21,520 Oui, Maîtresse. 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,480 C'est les sbires de Thakur. 27 00:01:41,320 --> 00:01:42,600 Prenez Munna et partez ! 28 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Tu es arrogant, Tripathi. 29 00:02:13,760 --> 00:02:18,520 Mais tu as oublié que Mirzapur n'a qu'un seul Père. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,600 Et c'est Ajit Thakur. 31 00:02:27,360 --> 00:02:29,760 Je régnerai sur Mirzapur. 32 00:02:32,400 --> 00:02:35,680 Bauji, nous étions ici en famille 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,880 et Ajit Thakur nous a attaqués. 34 00:02:38,360 --> 00:02:39,560 Fils de pute ! 35 00:02:40,080 --> 00:02:46,040 Mirzapur appartiendra bientôt aux Tripathi, pas aux Thakur ! 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 C'est encore loin ? 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 Deux heures, monsieur Thakur. 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,960 Akhanda ! Rati Shankar ! 39 00:03:35,040 --> 00:03:36,160 Allons-y ! 40 00:03:39,840 --> 00:03:41,920 T'avais une dette envers moi, Ajit Thakur. 41 00:03:42,760 --> 00:03:45,600 Tu as envoyé tes hommes quand j'étais avec ma famille. 42 00:03:46,280 --> 00:03:47,800 Je te rends juste la pareille. 43 00:04:27,360 --> 00:04:29,120 Ajit Thakur n'est plus. 44 00:04:29,920 --> 00:04:31,240 En voici la preuve ! 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,360 Mirzapur m'appartient ! 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,720 Je suis Satyanand Tripathi ! 47 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 Le nouveau Père de Mirzapur. 48 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 J'aurai deux successeurs. 49 00:04:50,440 --> 00:04:52,160 Akhandanand Tripathi 50 00:04:54,480 --> 00:04:55,440 et 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,720 Munna Tripathi. 52 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 Et voici 53 00:05:08,520 --> 00:05:09,920 Rati Shankar Shukla. 54 00:05:11,560 --> 00:05:13,120 Il est comme de la famille. 55 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 Loyal. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,640 - Vive Satyanand Tripathi ! - Hourra ! 57 00:05:25,720 --> 00:05:28,080 - Vive Satyanand Tripathi ! - Hourra ! 58 00:05:28,160 --> 00:05:30,600 - Vive Satyanand Tripathi ! - Hourra ! 59 00:05:30,680 --> 00:05:33,080 - Vive Satyanand Tripathi ! - Hourra ! 60 00:05:33,160 --> 00:05:35,280 - Vive Satyanand Tripathi ! - Hourra ! 61 00:06:58,840 --> 00:07:00,680 Ça aurait été plus facile de le tuer. 62 00:07:03,880 --> 00:07:04,720 D'accord. 63 00:07:18,880 --> 00:07:21,400 Ta décision est définitive, Sharad ? 64 00:07:23,320 --> 00:07:25,600 Tu ne reprends pas les affaires familiales à Jaunpur ? 65 00:07:27,560 --> 00:07:30,120 À la même question, je te donne la même réponse. 66 00:07:31,640 --> 00:07:34,240 Je ne veux pas me mêler à ces affaires. 67 00:07:38,680 --> 00:07:41,840 Après mon bac, je ferai une maîtrise. 68 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 Je veux Mirzapur, Sharad. 69 00:08:00,640 --> 00:08:01,880 À tout prix. 70 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 Tu as Jaunpur. Ça te suffit pas ? 71 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 Laisse Mirzapur tranquille. 72 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 Papa, oublie la cicatrice. 73 00:08:11,120 --> 00:08:12,040 Comment ? 74 00:08:16,480 --> 00:08:19,080 Ça garde ma mémoire vive. 75 00:08:21,000 --> 00:08:22,720 J'ai envoyé un homme tuer Munna. 76 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 Ce lèche-chatte a échoué. 77 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 Alors que Munna est le maillon faible de la famille Tripathi. 78 00:08:34,920 --> 00:08:36,640 Tu t'en prends au pion. 79 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 Mais aux échecs, on gagne en tuant le roi. 80 00:08:40,720 --> 00:08:42,120 Et pas sur son terrain. 81 00:08:44,160 --> 00:08:48,880 Attends qu'Akhandanand soit en terrain neutre. 82 00:08:50,200 --> 00:08:51,160 Facile. 83 00:08:59,120 --> 00:09:00,440 Allez, conduis. 84 00:09:01,200 --> 00:09:02,880 Le vol de Sharad est dans deux heures. 85 00:09:14,200 --> 00:09:15,480 Bonjour, bhaiyaji. 86 00:09:16,520 --> 00:09:17,880 Viens, mon chéri. 87 00:09:18,760 --> 00:09:21,640 Bhaiyaji, vous devriez juste m'appeler Raja. 88 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 Pourquoi toujours me taquiner ? 89 00:09:23,840 --> 00:09:26,240 T'es là pour autre chose ? 90 00:09:27,600 --> 00:09:28,640 La voiture est prête ? 91 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 Oui, bhaiyaji. 92 00:09:32,320 --> 00:09:33,160 Bien. 93 00:09:47,960 --> 00:09:48,760 Bhaiyaji ! 94 00:09:55,840 --> 00:09:57,720 Que dois-je faire pour le déjeuner ? 95 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Kaaleen. 96 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 Bonjour, monsieur. 97 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 Bonjour, monsieur. Le fer est prêt. 98 00:11:13,760 --> 00:11:17,200 Monsieur, d'où vient tout ce fer ? 99 00:11:17,960 --> 00:11:20,600 Les armes sont fabriquées avec les roues des camions. 100 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 Économique et robuste. 101 00:11:25,360 --> 00:11:29,960 Avant, on utilisait des pièces de voitures Ambassador et de motos Yamaha. 102 00:11:31,440 --> 00:11:33,960 Vous êtes en charge du contrôle qualité, Upadhyay. 103 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Ils ne devraient pas exploser. 104 00:11:35,600 --> 00:11:36,440 Oui, monsieur. 105 00:11:39,120 --> 00:11:41,160 Ceux-là sont prêts. 106 00:11:41,680 --> 00:11:42,520 Faites voir. 107 00:11:54,920 --> 00:11:55,800 Monsieur ! 108 00:11:56,520 --> 00:11:58,360 Ceux que vous nous avez donnés... 109 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 Ceux-là. 110 00:11:59,520 --> 00:12:00,600 Ils sont plus beaux. 111 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 Oui, on ne les fait pas. 112 00:12:03,960 --> 00:12:06,200 Nous les importons pour des clients spéciaux. 113 00:12:07,920 --> 00:12:09,640 Et pour la famille, évidemment. 114 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 Monsieur ! 115 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 Oui. 116 00:12:15,360 --> 00:12:17,800 Et d'où viennent les balles ? 117 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 Il y a différentes routes. 118 00:12:20,440 --> 00:12:23,080 Plus le péage est élevé, meilleure est la route. 119 00:12:29,560 --> 00:12:31,440 Combien d'armes ont tiré, Dikshit ? 120 00:12:31,560 --> 00:12:32,400 Soixante-cinq. 121 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 Et combien de caisses confisquées ? 122 00:12:36,040 --> 00:12:36,880 Trente-cinq. 123 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 - Et le reste ? - Le reste... 124 00:12:40,720 --> 00:12:41,640 A disparu. 125 00:12:43,040 --> 00:12:45,600 Les balles sont comme les cartouches d'imprimante. 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,760 On peut acheter des nouvelles, ou faire recharger les vieilles. 127 00:12:50,400 --> 00:12:52,360 L'imprimante fonctionne avec les deux. 128 00:12:59,560 --> 00:13:03,920 On prend ces boîtes vides, on les remplit de poudre à canon. 129 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 C'est comme neuf. 130 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 Le mois dernier, on a embauché deux nouveaux. 131 00:13:17,080 --> 00:13:18,640 Ils sont venus fumer ici. 132 00:13:18,720 --> 00:13:19,840 Ils ont explosé. 133 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 Dieu soit loué, l'usine n'a rien eu. 134 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 Maqbool, la voiture. 135 00:13:43,560 --> 00:13:45,800 Vive JP Yadav ! 136 00:13:45,880 --> 00:13:47,800 Vive JP Yadav ! 137 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 Vive JP Yadav ! 138 00:13:50,160 --> 00:13:52,160 Vive JP Yadav ! 139 00:13:52,240 --> 00:13:54,280 Vive JP Yadav ! 140 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 Vive JP Yadav ! 141 00:13:56,400 --> 00:13:58,240 Vive JP Yadav ! 142 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 Vive JP Yadav ! 143 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Comment va monsieur le premier ministre, JP Yadav ? 144 00:14:09,280 --> 00:14:10,200 Bhaiya va bien. 145 00:14:11,000 --> 00:14:14,080 C'est la saison des élections, il est occupé. 146 00:14:16,800 --> 00:14:19,560 L'opposition investit beaucoup d'argent, à Mirzapur. 147 00:14:19,640 --> 00:14:20,760 C'est une lutte. 148 00:14:21,200 --> 00:14:24,240 Non, rien à craindre. 149 00:14:25,000 --> 00:14:26,480 Uttar Pradesh est avec vous. 150 00:14:26,680 --> 00:14:29,880 Et que devrait faire Uttar Pradesh pour nous, Tripathi ? 151 00:14:30,520 --> 00:14:32,440 Le peuple doit être de notre côté. 152 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Il traite les politiciens de putes avides. 153 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 C'est le public qui est une pute. 154 00:14:39,680 --> 00:14:41,880 Il couche avec celui qui lui offre le plus d'argent. 155 00:14:43,640 --> 00:14:44,760 Vous comprenez ? 156 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 Oui. 157 00:14:49,360 --> 00:14:52,480 Alors, où est mon argent, Tripathi ? 158 00:14:54,480 --> 00:14:59,040 Vous dominez Mirzapur, le trône de l'est de l'Uttar Pradesh. 159 00:15:00,160 --> 00:15:02,720 Et cela parce que 160 00:15:02,800 --> 00:15:06,280 le premier ministre et moi vous soutenons. 161 00:15:09,120 --> 00:15:12,600 Si on vous retire ce soutien, vous irez mendier dans la rue. 162 00:15:19,320 --> 00:15:23,120 M. JP Yadav, les affaires ne vont pas bien. 163 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 Je fais l'effort nécessaire. 164 00:15:25,280 --> 00:15:26,120 L'effort ? 165 00:15:27,600 --> 00:15:29,480 J'aurai les fonds, ne vous inquiétez pas. 166 00:15:30,960 --> 00:15:33,000 Pourquoi je m'inquiéterais, Tripathi ? 167 00:15:34,480 --> 00:15:35,880 Il y a beaucoup d'hommes d'affaire. 168 00:15:39,440 --> 00:15:41,280 Mais un seul premier ministre. 169 00:15:43,520 --> 00:15:47,120 Rati Shankar m'a contacté. 170 00:15:48,240 --> 00:15:49,240 Il m'a appelé. 171 00:15:50,600 --> 00:15:51,440 Par courtoisie. 172 00:15:52,560 --> 00:15:54,840 Ça vous concerne pas, mais je vous le dis. 173 00:16:00,920 --> 00:16:02,680 Approche, Satya ! 174 00:16:04,080 --> 00:16:05,720 Regardez cette affiche, M. Yadav. 175 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 Pour la publicité. 176 00:16:13,320 --> 00:16:14,440 Quelle est votre taille ? 177 00:16:15,120 --> 00:16:16,040 1,72 mètres. 178 00:16:16,400 --> 00:16:17,880 Quelle est votre taille dans le parti ? 179 00:16:22,400 --> 00:16:24,640 Pourquoi êtes-vous aussi grand que le premier ministre ? 180 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Je vais le changer. 181 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 Combien en avez-vous imprimé ? 182 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 20 000, M. Yadav. 183 00:16:46,800 --> 00:16:52,680 M. Satya Prakash, quand vous les aurez refaits, envoyez-moi la facture. 184 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Venez. 185 00:16:59,000 --> 00:16:59,880 Bonne journée. 186 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 Oui. Bonne journée. 187 00:17:01,840 --> 00:17:02,680 Bonne journée. 188 00:17:02,760 --> 00:17:06,520 Vive JP Yadav ! 189 00:17:06,600 --> 00:17:08,440 Vive JP Yadav ! 190 00:17:08,520 --> 00:17:12,720 Ici ou ailleurs, JP Yadav est le meilleur. 191 00:17:12,800 --> 00:17:16,240 Ici ou ailleurs, JP Yadav est le meilleur. 192 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 Maqbool. Prends rendez-vous avec Lala. 193 00:17:21,480 --> 00:17:24,440 Vive JP Yadav ! 194 00:17:24,520 --> 00:17:25,720 Écoute. 195 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 Mets ma photo sur l'affiche. 196 00:17:28,440 --> 00:17:30,160 À droite du premier ministre. 197 00:17:30,680 --> 00:17:31,560 De la même taille. 198 00:17:51,400 --> 00:17:53,320 Du vernis noir ? Quelle horreur ! 199 00:17:53,640 --> 00:17:57,320 Ce vernis est pour moi, tout ne tourne pas autour des garçons. 200 00:18:00,200 --> 00:18:01,720 Regarde comme il brille. 201 00:18:02,880 --> 00:18:03,960 Il tirera parfaitement. 202 00:18:05,720 --> 00:18:06,680 Je m'en fiche. 203 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 Que vas-tu en faire ? 204 00:18:09,880 --> 00:18:13,320 Et si un jour je devais tirer pour me sauver ? 205 00:18:16,560 --> 00:18:17,680 Vas-y, essaie. 206 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Ou pas, comme tu veux. 207 00:18:30,280 --> 00:18:31,480 D'après toi, Golu... 208 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 Je devrais continuer avec Guddu ? 209 00:18:35,040 --> 00:18:37,480 Tu me demandes mon avis, en amour ? 210 00:18:37,880 --> 00:18:39,040 J'ai jamais eu de copain. 211 00:18:39,080 --> 00:18:40,200 Tu devrais essayer. 212 00:18:40,520 --> 00:18:41,800 Ça t'apporte quoi toute cette lecture ? 213 00:18:42,520 --> 00:18:45,680 Tu ne pourras pas profiter de tout ça une fois mariée. 214 00:18:46,080 --> 00:18:48,960 Tu peux en profiter pour toutes les deux ! 215 00:18:49,440 --> 00:18:50,400 Je pars. 216 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Viens vite, papa. 217 00:18:59,640 --> 00:19:00,560 C'est ton tour. 218 00:19:00,720 --> 00:19:02,520 Oui, j'arrive. 219 00:19:07,280 --> 00:19:08,320 Je suis là. 220 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 T'as bien nettoyé le pistolet. 221 00:19:13,720 --> 00:19:15,160 C'est mon tour. 222 00:19:15,920 --> 00:19:17,720 Et... flûte. 223 00:19:18,560 --> 00:19:20,200 Comment ça va à la fac ? 224 00:19:20,320 --> 00:19:21,200 Ça va. 225 00:19:22,080 --> 00:19:24,080 S'il y a un problème, dis-le à Munna. 226 00:19:24,200 --> 00:19:26,040 Vous devez le voir tous les jours. 227 00:19:27,280 --> 00:19:29,080 C'est Munna qui crée des problèmes. 228 00:19:30,320 --> 00:19:32,480 Il est toujours après ma sœur. 229 00:19:33,200 --> 00:19:35,560 Un jour, Munna sera roi de Mirzapur. 230 00:19:36,320 --> 00:19:39,240 Et sa femme régnera sur la ville. 231 00:19:39,320 --> 00:19:41,560 Que ce destin soit celui d'une autre fille. 232 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Je m'en fiche. 233 00:19:45,160 --> 00:19:48,000 Et pourquoi tu appelles toujours Munna "bhaiya ?" 234 00:19:48,720 --> 00:19:51,560 C'est un voyou de grand chemin, c'est tout ! 235 00:20:04,440 --> 00:20:05,280 Radhiya ! 236 00:20:05,320 --> 00:20:06,200 Oui ? 237 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 - Oui ? - Munna a l'air fatigué. 238 00:20:13,720 --> 00:20:15,280 Va l'aider à se relaxer. 239 00:20:16,320 --> 00:20:17,280 Madame. 240 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 Munna est très rude. 241 00:20:21,400 --> 00:20:23,760 Il est comme un animal. Ça dure des heures. 242 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Vraiment ? 243 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 S'il vous plaît, pas ce soir. 244 00:20:37,080 --> 00:20:37,960 Va. 245 00:20:38,640 --> 00:20:39,680 Allez. 246 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 Munna Bhaiya, Munna Bhaiya ! 247 00:21:00,320 --> 00:21:01,200 Munna... 248 00:21:13,040 --> 00:21:17,640 Ni chez vous, ni chez moi, la frontière du Népal. 249 00:21:19,760 --> 00:21:23,040 Un terrain neutre, c'est toujours mieux. 250 00:21:24,080 --> 00:21:25,240 Lala... 251 00:21:26,320 --> 00:21:29,800 Je veux plus de soie. 252 00:21:33,080 --> 00:21:34,320 Munna n'est pas là ? 253 00:21:35,480 --> 00:21:37,720 D'habitude il vient chez toi. 254 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 Il n'est pas en forme. 255 00:21:45,560 --> 00:21:46,960 C'est bientôt les élections. 256 00:21:47,040 --> 00:21:48,560 J'ai besoin de plus d'argent. 257 00:21:49,480 --> 00:21:53,240 Mon frère. M. Tripathi. Vous savez déjà. 258 00:21:55,320 --> 00:21:57,560 La soie, c'est comme les diamants. 259 00:22:00,000 --> 00:22:03,120 On n'en contrôle le prix qu'en contrôlant le fournisseur. 260 00:22:07,240 --> 00:22:08,080 D'accord. 261 00:22:08,480 --> 00:22:13,720 Mais nous sommes de vieux amis. 262 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 Je vais essayer. 263 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 Fiston, la note. 264 00:22:19,000 --> 00:22:20,120 Non. 265 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 C'est pour ma fille. 266 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 Je vous laisse. 267 00:22:47,400 --> 00:22:49,000 La prudence est sage, Lala. 268 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Tu connaissais déjà Dara, non ? 269 00:22:57,080 --> 00:22:59,000 Oui, mais notre mariage est arrangé. 270 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 Ne change pas de sujet. 271 00:23:01,360 --> 00:23:02,800 Je te le dis. 272 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 Si tu viens pas à mon mariage, alors... 273 00:23:05,600 --> 00:23:07,000 Alors quoi ? Tu te marieras pas ? 274 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 Oui, exactement ! 275 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 Bonjour, Abbu. 276 00:23:18,640 --> 00:23:19,560 Bonjour. 277 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 T'as acheté tout le marché. 278 00:23:23,480 --> 00:23:25,520 Abbu, voici mon amie, Dimpy. 279 00:23:26,200 --> 00:23:27,320 - Enchanté. - Enchanté. 280 00:23:27,400 --> 00:23:29,960 Elle habite à Mirzapur. Je lui ai demandé de venir. 281 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 Elle est venue en bus à Azamgarh. 282 00:23:33,280 --> 00:23:35,360 Fantastique. Ton mouton. 283 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 Merci, Abbu. 284 00:23:38,680 --> 00:23:41,920 Ici RJ Surbhi sur 95 Big FM. 285 00:23:42,000 --> 00:23:45,760 La série Breezy Bihari a réuni les filles les plus brillantes du Bihar. 286 00:23:45,840 --> 00:23:48,080 Le cœur est jeune, le corps en tempête, 287 00:23:48,160 --> 00:23:49,640 écoutez cette chanson... 288 00:24:02,720 --> 00:24:05,240 - Bonjour, Kaaleen. - Bonjour, Kaaleen. 289 00:24:05,320 --> 00:24:07,720 - Bonjour, Kaaleen. - Bonjour, Kaaleen. 290 00:24:07,800 --> 00:24:10,600 Kaaleen, le peuple vous respecte. 291 00:24:10,680 --> 00:24:12,920 Pas juste Mirzapur, mais tout le Purvanchal. 292 00:24:13,000 --> 00:24:15,720 Maqbool, ils ne me respectent pas, ils me craignent. 293 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 C'est le problème avec la peur. 294 00:24:17,960 --> 00:24:19,360 Elle ne dure pas. 295 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 Allons boire un lassi. 296 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 Bonjour, monsieur ! 297 00:24:40,200 --> 00:24:41,920 Bonjour. Dis-moi, Tribhuvan. 298 00:24:42,000 --> 00:24:45,320 Oui, monsieur, ça fait longtemps que je ne vous ai pas vu. 299 00:24:45,400 --> 00:24:48,160 Je m'arrête toujours quand je passe par ici. 300 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Donne-moi du babeurre. 301 00:25:36,080 --> 00:25:37,000 Sors ! 302 00:25:37,080 --> 00:25:39,720 Maqbool, il me faut ces fils de pute vivants. 303 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 Attends. 304 00:25:42,800 --> 00:25:44,240 Viens ! Attrape ces fils de pute ! 305 00:26:10,960 --> 00:26:12,040 Monsieur, pitié ! 306 00:26:14,080 --> 00:26:15,080 Vos noms. 307 00:26:18,800 --> 00:26:20,960 Si on vous les dit, il nous tuera. 308 00:26:39,360 --> 00:26:40,960 Rati Shankar nous envoie. 309 00:26:41,600 --> 00:26:43,480 Il nous a donné les armes et l'argent. 310 00:26:47,560 --> 00:26:51,840 D'habitude il nous donne une photo. 311 00:26:53,880 --> 00:26:59,760 Mais on vous connaît, alors... 312 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 Maqbool, je pars. 313 00:27:04,080 --> 00:27:05,040 Oui, monsieur. 314 00:27:07,600 --> 00:27:08,720 Pitié ! 315 00:27:08,800 --> 00:27:11,680 J'ai deux jeunes enfants. 316 00:27:12,040 --> 00:27:16,800 Vos enfants me remercieront si je vous tue directement. 317 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 Que leur laissez-vous, après tout ? 318 00:27:20,440 --> 00:27:22,640 Un père est la pire chose au monde. 319 00:27:25,720 --> 00:27:27,160 Ne nous tuez pas. 320 00:27:27,240 --> 00:27:28,840 J'ai pas d'enfants ! 321 00:27:29,440 --> 00:27:30,640 Laissez-moi... 322 00:27:32,040 --> 00:27:33,000 Vous m'avez donné le nom de Rati Shankar. 323 00:27:33,080 --> 00:27:34,240 Oui. 324 00:27:37,360 --> 00:27:38,640 Je ne vous tuerai pas. 325 00:29:08,760 --> 00:29:11,480 On dirait que Rati Shankar a pété un câble. 326 00:29:12,280 --> 00:29:15,920 Jusqu'ici, il menait ses attaques comme une poule mouillée. 327 00:29:16,280 --> 00:29:18,920 Il s'en est pris à Munna, puis à moi. 328 00:29:19,000 --> 00:29:21,320 Tuons Rati Shankar Shukla. 329 00:29:22,120 --> 00:29:23,400 Il nous prend pour des idiots ! 330 00:29:24,080 --> 00:29:25,000 Munna, calme-toi... 331 00:29:25,080 --> 00:29:25,960 Et pourquoi je devrais ? 332 00:29:26,040 --> 00:29:26,880 La ferme. 333 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 Fils, Rati Shankar s'attend à nos représailles. 334 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 On s'occupera de lui. 335 00:29:37,120 --> 00:29:39,480 Parlons-en à la prochaine réunion, Bauji. 336 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 Les chefs des districts seront là. 337 00:29:41,840 --> 00:29:43,640 Rien n'arrivera avec tous vos bavardages... 338 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Encore ? 339 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 Inspire ! 340 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 Expire. 341 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 Ah, oui. 342 00:29:54,320 --> 00:29:57,520 Explique la distribution des armes à Guddu et Bablu. 343 00:29:57,600 --> 00:29:58,560 Je m'occupe du reste. 344 00:30:06,480 --> 00:30:09,720 D'accord, Bauji. J'y vais. Je venais te demander conseil. 345 00:30:10,120 --> 00:30:14,120 Vous êtes sur le trône de Mirzapur, Akhanda, pas moi. 346 00:30:15,880 --> 00:30:19,240 Quelle que soit votre décision, ce sera la bonne. 347 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 D'accord. 348 00:30:28,760 --> 00:30:29,720 J'y vais aussi. 349 00:30:39,960 --> 00:30:43,760 Je n'aurais pas dû laisser les choses inachevées. 350 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 Cette blessure est très profonde. 351 00:30:50,200 --> 00:30:51,560 Allonge-toi. 352 00:31:01,600 --> 00:31:02,440 Tiens. 353 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 Bonjour, Bauji. 354 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 De l'eau, s'il te plaît. 355 00:31:30,520 --> 00:31:31,880 Qu'y-a-t-il, Rati Shankar ? 356 00:31:34,040 --> 00:31:35,320 T'as l'air nerveux. 357 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 Loyal. 358 00:31:41,640 --> 00:31:43,520 Tu me prends pour ton chien ? 359 00:32:35,040 --> 00:32:35,880 Non ! 360 00:32:38,360 --> 00:32:39,520 Akhanda ! 361 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 Ne le tue pas. 362 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 Ne le tue pas. 363 00:32:51,840 --> 00:32:53,680 Il a pris une balle dans la colonne. 364 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 Il pourrait être paralysé. 365 00:32:59,320 --> 00:33:00,160 Maqbool. 366 00:33:00,640 --> 00:33:01,480 Oui, Bauji ? 367 00:33:02,080 --> 00:33:04,960 Comment va ta mère ? 368 00:33:05,280 --> 00:33:07,120 Elle va bien, elle est à l'hôpital. 369 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 Maqbool vous sera toujours loyal, Bauji. 370 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 Quoi qu'il arrive. 371 00:33:15,080 --> 00:33:15,920 Akhanda. 372 00:33:22,880 --> 00:33:26,040 Va chercher Rati Shankar. 373 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 Rati. 374 00:33:38,800 --> 00:33:41,480 La loyauté n'est pas un gros mot, 375 00:33:43,360 --> 00:33:44,320 c'est une vertu. 376 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 Je te donne Jaunpur. 377 00:33:59,240 --> 00:34:00,880 Mais ne t'avise pas 378 00:34:02,640 --> 00:34:04,320 de jeter ton dévolu sur Mirzapur. 379 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 Akhanda. 380 00:34:09,760 --> 00:34:11,520 Laisse-le à la frontière... 381 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 vivant. 382 00:34:15,480 --> 00:34:16,800 Nous étions des frères, Rati Shankar. 383 00:34:16,880 --> 00:34:18,160 Non, Akhanda ! 384 00:34:20,680 --> 00:34:21,760 Pas du tout. 385 00:34:21,840 --> 00:34:24,360 Tu le sais aussi bien que moi. 386 00:34:26,000 --> 00:34:29,160 Et Bauji le sait aussi bien que nous. 387 00:34:29,280 --> 00:34:30,880 Ne parle pas de lui. 388 00:34:32,800 --> 00:34:34,320 Tu lui as tiré dessus ! 389 00:34:35,200 --> 00:34:36,880 Tu crois qu'on te le pardonnera ? 390 00:34:54,600 --> 00:34:59,640 Ceci te rappellera que tu as été viré de Mirzapur comme un chien. 391 00:35:01,400 --> 00:35:04,400 Un chien qui pouvait même pas être loyal. 392 00:35:24,360 --> 00:35:25,520 Voilà Bhaiyaji. 393 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 Munna est là ? 394 00:35:36,680 --> 00:35:37,600 Oui, il est à l'intérieur. 395 00:35:40,000 --> 00:35:42,520 Nous sommes la famille Tripathi. 396 00:35:43,480 --> 00:35:46,640 On fait des armes, on les contrôle aussi. 397 00:35:53,480 --> 00:35:54,600 Voici les distributeurs. 398 00:35:56,000 --> 00:35:57,880 Ils nous fournissent les armes et les vendent. 399 00:35:59,120 --> 00:36:00,480 Et le plus important, 400 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 les clients. 401 00:36:05,120 --> 00:36:06,920 Ils achètent les armes à nos distributeurs. 402 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Et qui chapeaute tout le réseau ? 403 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Munna Tripathi. 404 00:36:16,520 --> 00:36:17,480 Monsieur, si vous... 405 00:36:17,920 --> 00:36:22,200 Si on tue quelqu'un avec une arme artisanale, l'arme n'est pas identifiée ? 406 00:36:23,680 --> 00:36:25,320 Et si on se fait prendre ? 407 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 Les armes artisanales n'ont pas de numéros. 408 00:36:28,600 --> 00:36:30,080 Et elle ne coûtent qu'entre 1 500 et 2 000 roupies. 409 00:36:30,600 --> 00:36:32,160 Butez quelqu'un et jetez l'arme dans un fossé. 410 00:36:32,840 --> 00:36:36,000 Les armes artisanales ne sont pas faites que pour tuer. 411 00:36:36,640 --> 00:36:38,160 Elles servent à effrayer. 412 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 Durant les élections... 413 00:36:39,920 --> 00:36:42,200 les rallyes, les fêtes. 414 00:36:42,440 --> 00:36:44,160 Comme à ce mariage ? 415 00:36:51,400 --> 00:36:56,480 Je vous ai engagés pour développer le commerce des armes à feu. 416 00:36:59,200 --> 00:37:00,280 Faites-le, 417 00:37:02,440 --> 00:37:04,960 avec votre cervelle ou avec vos muscles. 418 00:37:06,120 --> 00:37:07,440 Je vous laisse carte blanche. 419 00:37:11,200 --> 00:37:12,400 En serez-vous capables ? 420 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Oui. 421 00:37:15,960 --> 00:37:18,320 Pourquoi pas ? Bien sûr. 422 00:37:21,680 --> 00:37:22,680 Oui. 423 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 J'ai vraiment essayé cette fois. 424 00:37:54,800 --> 00:37:55,760 As-tu... 425 00:37:56,600 --> 00:37:59,200 Bien sur. Tu ne m'as pas entendue ? 426 00:38:01,000 --> 00:38:02,320 Tu dis la vérité ? 427 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 Pourquoi je mentirais ? 428 00:38:07,600 --> 00:38:09,000 T'étais super. 429 00:38:30,440 --> 00:38:31,480 Entre, Munna. 430 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Qu'est-ce qui t'amène si tôt ? 431 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Entre. 432 00:39:05,440 --> 00:39:07,280 Papa pense que je suis un crétin. 433 00:39:10,360 --> 00:39:11,800 Que je ne peux pas m'occuper des affaires. 434 00:39:13,320 --> 00:39:14,480 Tu n'es pas un crétin ! 435 00:39:15,560 --> 00:39:17,760 Je suis sûre que tu peux t'occuper des affaires. 436 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 Et t'en occuper bien. 437 00:39:23,400 --> 00:39:24,680 Ton père se fait vieux. 438 00:39:25,960 --> 00:39:27,360 Crois-moi, je le sais. 439 00:39:27,440 --> 00:39:29,200 Tôt ou tard, tu contrôleras les affaires. 440 00:39:29,920 --> 00:39:31,600 Prépare-toi, Munna bhaiya, 441 00:39:32,080 --> 00:39:33,280 ce jour viendra. 442 00:39:35,200 --> 00:39:36,960 Pourquoi tu m'appelles Munna bhaiya ? 443 00:39:37,760 --> 00:39:38,840 Appelle-moi Munna. 444 00:39:40,600 --> 00:39:41,800 Après tout, nous sommes... 445 00:39:41,880 --> 00:39:43,160 D'accord, je t'appellerai Munna. 446 00:39:46,520 --> 00:39:47,400 Munna. 447 00:39:50,480 --> 00:39:53,160 Mais ne m'appelle jamais maman. 448 00:39:55,960 --> 00:39:57,360 Ça sent quoi ? 449 00:40:00,840 --> 00:40:02,120 L'essence de rose. 450 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 Y'en a ici aussi. 451 00:40:07,440 --> 00:40:09,440 COMPAGNIE DE TAPIS TRIPATHI 452 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Monsieur ? 453 00:40:11,680 --> 00:40:13,320 Huit camions de tapis sont partis. 454 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 Bon, très bien. 455 00:40:20,680 --> 00:40:22,280 Monsieur, il y a autre chose. 456 00:40:23,320 --> 00:40:24,160 Oui ? 457 00:40:30,800 --> 00:40:32,480 On vient d'avoir une fille, monsieur. 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,040 Nous venons pour votre bénédiction. 459 00:40:43,520 --> 00:40:44,480 Tenez. 460 00:40:47,640 --> 00:40:48,680 Quelle est son nom ? 461 00:40:49,520 --> 00:40:51,280 Le nom de votre épouse. 462 00:40:51,760 --> 00:40:52,640 Beena. 463 00:40:55,160 --> 00:40:56,040 Oui. 464 00:41:23,600 --> 00:41:24,960 Plus fort ! 465 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 Kaaleen bhaiya ne dure jamais aussi longtemps.