1 00:00:44,520 --> 00:00:45,360 等等 2 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 過來這裡 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,600 你們知道穆納是我兒子嗎? 4 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 知道,先生,我們怕得要命 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 所以呢? 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,960 大哥,假如你是我們 你可能也會這麼做 7 00:02:17,200 --> 00:02:21,280 若有人闖入你家,侮辱你爸 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,200 非禮你妹妹,你不會打他嗎? 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 若他敢再來,我們還是會照打不誤 10 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 臭傢伙,你想打我? 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 –嘿! –大哥! 12 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 馬克布 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,120 密札浦所有的槍枝都由我們控制 14 00:03:12,280 --> 00:03:17,240 只有拿槍的人才能控制槍 15 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 如你今天所見 16 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 放開他 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 穆納 18 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 你們以為每次都救得了爸爸嗎? 19 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 穆納下次過去,你們不在怎麼辦? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,160 這麼做很冒險吧? 21 00:04:12,640 --> 00:04:16,520 要是穆納哥下次來我們家 結果一去無返呢? 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 這樣也很冒險吧,卡林哥? 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 你們是做什麼的? 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 先生,我們是學生 25 00:04:36,960 --> 00:04:38,000 跟穆納哥就讀同一所大學 26 00:04:39,560 --> 00:04:40,400 畢業後有什麼打算? 27 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 我正在訓練,要去參加普凡查先生大賽 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,080 那你呢? 29 00:04:54,600 --> 00:04:57,040 他在會計系名列前茅 30 00:04:57,520 --> 00:04:59,280 肯定可以當公務員 31 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 沒有,先生,我還沒決定 32 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 我可能會去考試當銀行見習生 33 00:05:34,280 --> 00:05:35,440 你們想替我做事嗎? 34 00:05:40,280 --> 00:05:41,160 先生,我們… 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 你到銀行只能數別人的錢 36 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 替我做事就能賺自己的錢 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 給你們五分鐘考慮 38 00:06:04,400 --> 00:06:06,520 密札浦 39 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 你在做什麼? 40 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 你要去哪裡? 41 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 你有沒有在聽? 42 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 你有什麼計畫? 43 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 你因為擔心他們 所以想過去那邊,對吧? 44 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 那我呢?總不能丟下我 在這裡擔心你們三個吧! 45 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 你說是不是?你說呀! 46 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 都過兩小時了 47 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 他們一通電話也沒打,我必須過去 48 00:07:36,360 --> 00:07:39,600 他們會打來的,爸爸 但看在我的分上,你別出去 49 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 你怎麼想那麼久,巴布盧? 50 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 這決定不容易,怎麼做都有風險 51 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 老兄! 52 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 什麼事? 53 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 來點水煮蛋,給我們一盤 54 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 好的 55 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 什麼風險? 56 00:08:36,320 --> 00:08:37,680 你看穆納哥 57 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 看他過得多爽 58 00:08:40,680 --> 00:08:42,520 我們也可以過他那種生活 59 00:08:42,920 --> 00:08:44,960 錢賺飽飽 60 00:08:46,600 --> 00:08:51,560 人人喊我們 “古篤哥、巴布盧哥!” 61 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 巴布盧,你怎麼都不吭聲? 62 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 這一點風險也沒有 63 00:09:09,480 --> 00:09:11,680 我們狠狠揍了卡林哥的兒子一頓 64 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 他卻要給我們工作 65 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 他又不是白痴! 66 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 他必定是在我們身上 看到潛力才會這麼說 67 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 那潛力用完了怎麼辦? 68 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 一決定過這種生活 69 00:09:30,920 --> 00:09:33,120 就永遠回不了頭 70 00:09:33,680 --> 00:09:36,960 外面又有什麼值得期待的? 71 00:09:38,680 --> 00:09:40,760 我們只能撿人家剩下的過活 72 00:09:49,320 --> 00:09:51,560 聽著,我們就答應吧 73 00:10:02,360 --> 00:10:04,520 這麼做至少可以確保一件事 74 00:10:06,960 --> 00:10:09,840 那就是爸爸、丁皮,全家人的安全 75 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 穆納以後也不敢再碰我們了 76 00:10:24,640 --> 00:10:28,240 我們替你打好了穩固的基礎 77 00:10:29,680 --> 00:10:33,520 但不小心謹慎 再怎麼穩固的房子都會倒 78 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 而且你為什麼要騷擾人家的妹妹? 79 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 兒子,流氓才會這麼做 80 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 你看過我對女人亂來嗎? 81 00:10:46,240 --> 00:10:50,400 記住,女人的快樂 永遠比男人的快樂重要 82 00:10:54,840 --> 00:10:55,680 要吃苦瓜嗎? 83 00:11:12,360 --> 00:11:13,280 我們接受 84 00:11:14,720 --> 00:11:15,560 兩個都是? 85 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 我們倆共進退 86 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 來,吃吧 87 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 跟你們一起吃? 88 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 家人本來就該一起吃飯吧? 89 00:11:37,040 --> 00:11:38,920 來,坐吧 90 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 掀開盤子 91 00:12:03,040 --> 00:12:04,280 這是給你們的 92 00:12:06,080 --> 00:12:10,320 這座小鎮會為你們做事 你們則為我做事 93 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 拉賈 94 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 給他們吃晚餐 95 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 這樣就可以了 96 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 多吃一點 97 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 你是我們的客人 98 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 回家勸勸你爸吧 99 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 大哥,我有個請求… 100 00:13:05,720 --> 00:13:08,240 我們每天騎腳踏車 101 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 屁股痛死了 102 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 若我們可以改騎偉士牌… 103 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 這是你們的 104 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 騎在路上,人家看到就會說 “他們是卡林哥的手下” 105 00:13:37,040 --> 00:13:39,320 卡林哥,密札浦之王 106 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 –收起來 –好 107 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 有錢人就是不一樣 108 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 我們要一台簡單機車 居然給了高檔車 109 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 而且還有東西吃! 還有這個!他媽的槍! 110 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 裡面有幾顆子彈? 111 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 要不要開槍看看? 112 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 該死的,你在幹嘛?你是白痴嗎? 113 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 我的耳朵好痛 114 00:14:01,680 --> 00:14:05,720 大家都快嚇死了,你卻在擔心耳朵? 115 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 你在做什麼? 116 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 你會把大家都吵醒,古篤哥哥 117 00:14:10,120 --> 00:14:11,240 你在做什麼? 118 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 老兄,太不可思議了! 你會覺得自己變了一個人 119 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 來,拿拿看! 120 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 把槍收好,坐後面! 121 00:14:25,360 --> 00:14:28,080 古篤哥哥!那是槍,不是玩具! 122 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 趕快坐我後面 123 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 但我玩得好開心! 124 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 兒子,關掉,跟我談談 125 00:15:15,520 --> 00:15:17,760 穆納,密札浦有一天會是你的 126 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 這是你的夢想,不是嗎? 127 00:15:22,960 --> 00:15:25,520 在吉普車上掛個 128 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 印有“穆納哥,密札浦之王”的車牌 129 00:15:34,160 --> 00:15:38,360 兒子,等你接管這裡 你就用不著開槍了 130 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 那種事情要讓別人做 131 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 我們需要唯命是從的人 132 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 就像那兩個人 133 00:15:49,760 --> 00:15:52,160 他們知道你是我兒子 134 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 卻沒有因此而卻步 135 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 他們很有骨氣 136 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 你看到他們的骨氣,那我的自尊呢? 137 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 我想復仇! 138 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 穆納,這是最棒的復仇 139 00:16:09,920 --> 00:16:11,240 那些侮辱你的人 140 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 未來都會在你底下替你做事 141 00:16:16,480 --> 00:16:18,520 只要我們今天確保他們夠忠誠 142 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 未來他們也會一樣忠誠 143 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 就像馬克布 144 00:16:25,160 --> 00:16:29,920 他對寶吉很忠誠,但他對我更忠誠 145 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 但馬克布是家人,爸爸 146 00:16:34,160 --> 00:16:36,120 他怎麼會是家人? 147 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 你有看過他跟我們吃飯嗎? 148 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 但你總是邀他一起吃飯 149 00:16:44,920 --> 00:16:48,320 因為我知道他會回絕 我們並非平起平坐 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,840 我是出於尊重請他吃飯 他也出於尊重回絕我 151 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 那你怎麼讓他們跟我們一起吃飯? 152 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 聽著 153 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 我只是稍微給他們一點尊重 154 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 當人受到意想不到的肯定時 155 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 就會對你無比忠誠 156 00:17:15,240 --> 00:17:20,240 記得,穆納,這些人不是我們的家人 157 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 他們只是一群忠誠的狗 158 00:17:23,600 --> 00:17:27,320 馬克布不是我的家人,你才是 159 00:17:29,360 --> 00:17:30,440 唯有你 160 00:17:33,600 --> 00:17:34,520 吃吧 161 00:17:56,560 --> 00:18:02,240 我也是看在你是我家人的分上 才願意等著繼承事業 162 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 看到差別沒有? 163 00:18:21,680 --> 00:18:23,680 這就是我的意思 164 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 爸,我們昨晚不是 打過電話了嗎?我們沒事 165 00:18:37,920 --> 00:18:41,280 烏沙小姐、夏希德 可以讓我單獨跟他們說話嗎? 166 00:18:41,360 --> 00:18:42,240 沒問題 167 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 所以你們打過電話就沒事了嗎? 168 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 你們去阿坎達南德家 發生了什麼事? 169 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 爸,我們把事情都解決了 170 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 把事情都解決了? 171 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 這是什麼意思? 172 00:19:07,960 --> 00:19:13,600 爸爸,卡林哥以後不會再威脅你了 173 00:19:20,720 --> 00:19:22,120 我們加入他的集團了 174 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 卡林哥還親自給我們… 175 00:19:25,280 --> 00:19:26,360 你們瘋了嗎? 176 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 拉瑪坎特潘迪特的兒子 居然跑去替暴徒做事? 177 00:19:30,600 --> 00:19:32,240 卡林哥不是暴徒,他可是霸主,爸爸 178 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 閉嘴!我才不在乎他是誰 179 00:19:34,560 --> 00:19:35,840 但我們在乎,爸爸! 180 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 我們昨晚沒回家 你不是擔心得要命? 181 00:19:42,560 --> 00:19:46,440 我們也總是在擔心你跟媽媽還有丁皮 182 00:19:46,840 --> 00:19:50,480 每天從早到晚 唯有看到你平安回家我們才放心 183 00:19:51,120 --> 00:19:53,160 過去發生的事,我們總是無能為力 184 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 你就別插手了 185 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 反正卡林哥現在是自己人 186 00:19:59,840 --> 00:20:00,960 他以後不會再找你麻煩了,爸爸 187 00:20:05,280 --> 00:20:06,880 你們跑來找我 就是為了告訴我這件事嗎? 188 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 不是 189 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 我們是來說服你… 190 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 放棄那個案件的,爸爸 191 00:20:28,880 --> 00:20:31,320 你們兩個居然跑來法院 192 00:20:32,560 --> 00:20:36,040 重複穆納昨晚來我們家說的話! 193 00:20:41,040 --> 00:20:43,280 你們這樣對自己的父親說話 都不覺得羞恥嗎? 194 00:20:44,680 --> 00:20:47,320 你們不可能是我的兒子 195 00:20:48,080 --> 00:20:49,480 絕對不可能 196 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 給我滾 197 00:21:13,600 --> 00:21:14,920 要是誰有種 198 00:21:15,320 --> 00:21:18,040 想阻止我接這個案子 那就放馬過來! 199 00:21:36,400 --> 00:21:39,320 印度行政服務局培訓課程–勒克瑙 200 00:21:45,240 --> 00:21:48,440 我們失敗了,這下該怎麼辦? 201 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 別擔心,我有辦法 202 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 上車,等一下告訴你 203 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 他用皮鞭繞著她的肚臍緩慢畫圈 204 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 臉上帶著調皮的笑容,挑逗著她 205 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 突然間,他揮動皮鞭 她全身大為震顫 206 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 隨著痛苦加劇 他打得更用力,她忍不住大叫 207 00:22:29,440 --> 00:22:34,360 他持續鞭打她,打她的臀部、乳房 一個地方也不放過,她大聲地呻吟 208 00:22:36,120 --> 00:22:39,680 他親吻她,她深深著迷,突然間… 209 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 他抽身,讓她彎下腰 210 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 他開始鞭打她,更快更用力 211 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 她低聲呻吟,想要離開 212 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 “叫出來吧” 213 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 妳有沒有看到葛露? 214 00:22:56,320 --> 00:22:57,480 她大聲地叫 215 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 不停地叫 216 00:23:02,040 --> 00:23:06,520 他用手指玩弄她,快速又用力 他慢慢把手指抽出來 217 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 再狠狠插進去,讓她往前一震 218 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 直到她最後按耐不住 219 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 她高潮時叫出“啊!” 220 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 葛露 221 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 “轉移到…” 222 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 妳為何總是在陰暗的角落讀書? 223 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 瞧妳滿身大汗的 224 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 妳是環遊世界了嗎? 225 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 就是啊,好姊妹,連天堂都去過了 226 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 妳有沒有聽說 227 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 穆納昨天跑去丁皮家作亂? 228 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 穆納除了作亂還會做什麼? 229 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 拜託幫我拿那本《廣告倫理學》 230 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 妳再這樣讀書,眼睛會瞎掉 231 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 大哥,結果昨天怎麼樣? 你有沒有狠狠修理他們? 232 00:24:42,520 --> 00:24:43,400 混蛋,給我聽好 233 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 不要一大早就惹我生氣 234 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 誰敢再給我說話 235 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 我就把他的皮割下來做成鼓皮 236 00:24:51,920 --> 00:24:53,200 然後大聲拍打 237 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 穆納,請進 238 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 說吧 239 00:25:19,800 --> 00:25:21,120 迪普辛剛來找我 240 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 有,我看到他了 241 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 他要退選 242 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 真的嗎? 243 00:25:32,520 --> 00:25:36,160 太好了,這樣就沒人跟我競爭 244 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 你幹嘛一臉擔憂? 245 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 此事攸關我的名譽 246 00:25:45,360 --> 00:25:47,400 我也希望明年可以負責監督競選 247 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 不管這場選舉是否公正 至少表面上看起來要公正 248 00:25:54,760 --> 00:25:56,480 這是民主社會,孩子 249 00:25:58,360 --> 00:25:59,760 那你自己想辦法 250 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 我會的,但我要給你一點建議 251 00:26:11,240 --> 00:26:15,360 若你想從政,可以僱用流氓 但不要成為流氓 252 00:26:25,080 --> 00:26:30,080 從明天開始,別在校園打架了 253 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 何必呢? 254 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 是,老師 255 00:26:40,600 --> 00:26:41,520 你保證嗎? 256 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 我以我媽媽的性命發誓,老師 257 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 那我先走了 258 00:26:45,400 --> 00:26:47,360 你媽媽幾年前就過世了 259 00:26:49,520 --> 00:26:52,480 這副太陽眼鏡很適合你 260 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 你看起來很像演員庫馬爾戈拉夫 261 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 非常帥氣 262 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 謝謝,我從小就開始戴了 263 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 他說什麼? 264 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 從明天開始,不許在校園打人 265 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 瞭解 266 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 所以今天打人沒關係吧? 267 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 小甜! 268 00:27:20,040 --> 00:27:21,080 小甜! 269 00:27:22,720 --> 00:27:23,640 幹嘛,穆納? 270 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 我昨天讓妳爸帶羊肉回家 271 00:27:27,560 --> 00:27:28,440 妳覺得好吃嗎? 272 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 我吃素 273 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 妳什麼時候開始吃素的? 274 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 從你送羊肉來開始 275 00:27:36,440 --> 00:27:40,400 有一部新片《夢想之翼》剛上映 想去看嗎? 276 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 不想! 277 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 你是為了看電影才打扮的嗎? 278 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 小甜!我跟妳說! 279 00:27:51,800 --> 00:27:54,320 小甜,希比電影院有新的爆米花機! 280 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 有巧克力爆米花! 很好玩的,跟我去吧 281 00:27:57,480 --> 00:27:59,080 乾脆叫她在這裡跟你上床算了 282 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 那是你的目標,不是嗎? 283 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 葛露小姐,妳還年輕,別像個老媽子 284 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 別打斷我說話,明白嗎? 285 00:28:09,520 --> 00:28:13,840 等妳成為我的小姨子 我就要好好教訓妳 286 00:28:17,400 --> 00:28:18,560 小甜是我的真愛 287 00:28:21,800 --> 00:28:26,360 反正妳爸每天都來我家 把我家當神廟一樣在朝聖 288 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 那你怎麼不帶他去看電影? 289 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 選個角落的位子 一頭鑽進他的大腿! 290 00:28:35,240 --> 00:28:37,480 別看穆納哥好好跟妳講 就這麼盛氣凌人 291 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 我們可不怕在光天化日下把妳綁走 292 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 小心我拿鞋子揍你 293 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 揍到你的臉跟狒狒的屁股一樣紅 294 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 我只是… 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 我剛不是叫你閉嘴嗎? 296 00:28:48,960 --> 00:28:51,040 看我怎麼修理你,人家可是你的大嫂 297 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 你還不明白嗎,穆納? 298 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 –小甜,對不起… –我對你沒興趣 299 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 人力車! 300 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 聽著,小甜… 301 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 告訴你們,女生說不要 其實就是要的意思,懂嗎? 302 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 懂 303 00:29:15,200 --> 00:29:19,520 我好想吃點“藥” 混煉師,你的藥房有開嗎? 304 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 為了你全年無休,穆納哥 305 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 –走吧 –太好了 306 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 你這臭傢伙,剛才叫你閉嘴 到底要跟你講過幾遍? 307 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 大哥 308 00:29:27,480 --> 00:29:31,760 這條蛇長近一公尺,才幾個月大 309 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 但牠仍是最危險的肉食性動物 310 00:29:36,640 --> 00:29:39,080 被咬一口就必死無疑 311 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 這座茂密的叢林跟附近的河川… 312 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 嗨,寶吉 313 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 兒子,祝福你 314 00:29:45,880 --> 00:29:47,960 這讓我聯想到拉提尚卡爾夏克拉 315 00:29:49,120 --> 00:29:54,120 想怎麼餵蛇都沒關係 但不能掉以輕心 316 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 無論一條蛇有多危險 317 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 馴蛇師都該隨時掌握全局 318 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 提高警覺 319 00:30:07,440 --> 00:30:10,920 現在,牠伺機而動… 320 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 那…好了嗎? 321 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 好了,拿去 322 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 來 323 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 不,先生,我不收你的錢 324 00:30:28,480 --> 00:30:30,680 烏斯曼先生,你也知道我的為人 325 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 我只拿應得的東西,不倚仗勢力 326 00:30:33,280 --> 00:30:35,600 拿去!收下! 327 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 新的一批貨來了嗎? 328 00:30:50,120 --> 00:30:51,520 有問題儘管找我 329 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 卡林哥把掌控權都交給我了 330 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 拿去 331 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 太好了,這就是我應得的 332 00:31:47,960 --> 00:31:50,080 他說他在跟旗下槍販收款 333 00:31:54,360 --> 00:31:57,560 兒子,你在跟哪一位槍販收錢? 334 00:31:58,600 --> 00:32:00,480 穆凱里集市的那個,爸爸 335 00:32:01,520 --> 00:32:02,600 錢都收了嗎? 336 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 收了,快處理好了 337 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 你收了多少錢? 338 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 我還沒數,爸爸 339 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 現在就數 340 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 貝傑西! 341 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 誰在穆凱里集市銷貨? 342 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 拉詹米沙拉 343 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 是的,大哥 344 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 好,過來 345 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 你當我是白癡嗎? 346 00:32:32,880 --> 00:32:35,040 所有銷貨員現在都在前面廣場排隊 347 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 你是在收什麼錢,兒子? 348 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 好歹也練一下怎麼說謊 349 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 給我掛電話! 350 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 我要走了 351 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 咱們走吧 352 00:32:58,600 --> 00:32:59,440 大哥… 353 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 大哥! 354 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 貝傑西,這次收了多少錢? 355 00:33:10,120 --> 00:33:14,440 老大,比上週少一成五 356 00:33:15,560 --> 00:33:18,120 因為這批槍枝有很多假貨 357 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 好 358 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 馬克布,穆納這麼不懂事 我們該拿他怎麼辦? 359 00:33:33,080 --> 00:33:34,720 他怎麼有能力接管事業? 360 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 再生個兒子如何? 361 00:33:39,840 --> 00:33:41,000 跟我一起生 362 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 我正在排卵 363 00:33:47,400 --> 00:33:50,160 好,茶上了嗎?妳走吧 364 00:33:57,640 --> 00:33:58,640 馬克布 365 00:33:59,800 --> 00:34:01,520 照顧好穆納 366 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 別忘了那警察是怎麼說拉提尚卡爾的 367 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 是 368 00:34:12,120 --> 00:34:13,320 –貝傑西 –是,大哥? 369 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 把假槍處理掉 370 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 古篤哥哥… 371 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 收起來 372 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 連在這裡也要練身體? 373 00:35:00,960 --> 00:35:02,680 健身必須持之以恆 374 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 卡林哥害我昨晚都沒運動 375 00:35:07,240 --> 00:35:08,560 他來了 376 00:35:12,920 --> 00:35:14,160 晚安 377 00:35:14,240 --> 00:35:15,400 晚安 378 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 請問已故新郎的家屬在嗎? 379 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 請進 380 00:35:27,720 --> 00:35:31,200 對,我已提告了,新郎是我的外甥 381 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 好,是你提告的 382 00:35:35,640 --> 00:35:37,160 那就請你撤回告訴 383 00:35:37,240 --> 00:35:38,360 我為何要撤回告訴? 384 00:35:39,520 --> 00:35:41,120 是這小子開槍的 385 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 我親眼看到的! 386 00:35:43,560 --> 00:35:44,760 我可以指認他 387 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 不必指認,我們知道他是誰 388 00:35:48,360 --> 00:35:50,040 他叫穆納特里帕蒂 389 00:35:51,280 --> 00:35:53,400 是阿坎達南德特里帕蒂的獨子 390 00:35:54,200 --> 00:35:57,320 你是外地人,所以不認識他 391 00:35:57,400 --> 00:35:58,240 但他可是大人物 392 00:35:58,400 --> 00:36:00,240 管他是誰,我才不怕他 393 00:36:00,320 --> 00:36:03,680 你不怕,但我很替你擔憂 394 00:36:03,760 --> 00:36:05,200 你似乎搞不清楚狀況 395 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 聽清楚了,大叔 396 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 我們剛加入他們 397 00:36:17,680 --> 00:36:19,840 我等不及要開始工作了 398 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 我會拿你第一個開刀,懂嗎? 399 00:36:23,720 --> 00:36:25,080 等等 400 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 我們願意給你補償 401 00:36:37,760 --> 00:36:40,320 之前的事就算了,就此了結 402 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 幹嘛要給他們錢? 403 00:36:43,560 --> 00:36:45,400 我不是說直接用槍解決嗎? 404 00:36:46,080 --> 00:36:47,360 幹嘛給他們選擇? 405 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 你害他們現在很困惑 406 00:36:50,920 --> 00:36:54,760 大叔,我們把選擇告訴你了 407 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 這件事可以用兩種方法解決 408 00:36:58,720 --> 00:36:59,800 決定權在你 409 00:37:12,520 --> 00:37:15,320 帶著你的錢給我滾 410 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 那… 411 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 他要掉下去了 412 00:37:23,280 --> 00:37:25,120 –姊夫! –閉嘴! 413 00:37:25,200 --> 00:37:27,760 我活著全靠你了,姊夫! 414 00:37:29,440 --> 00:37:31,680 救我! 415 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 我就像你的兒子,姊夫 416 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 你幹嘛要冒這種不必要的風險? 趕快了結這件事! 417 00:37:38,960 --> 00:37:41,520 姊夫!求求你 418 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 我心臟不好,這樣對我有害! 419 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 這痛苦由我一人承擔 420 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 小子,為什麼要這麼吊著我? 我哪裡得罪你了? 421 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 他可是我兒子 422 00:38:04,040 --> 00:38:05,440 姊夫! 423 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 好吧 424 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 我們會撤回告訴,請放過他 425 00:38:10,240 --> 00:38:12,560 拜託,老天爺,把我拉上去 426 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 是,媽 427 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 我請拉賈拿錢給妳,收到了嗎? 428 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 妳有沒有點清楚? 429 00:38:24,360 --> 00:38:25,200 爸還好嗎? 430 00:38:31,680 --> 00:38:34,320 對,我過得還可以 431 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 反正只是政治婚姻 432 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 所以我也不奢望什麼 433 00:38:50,160 --> 00:38:52,280 媽,我懷孕肯定第一個告訴妳 434 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 我正在努力,妳為什麼每次都要問… 435 00:38:56,880 --> 00:38:59,680 穆納在哪裡? 436 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 怎麼了嗎? 437 00:39:02,720 --> 00:39:05,040 馬克布,穆納哥已經很久沒回來了 438 00:39:06,160 --> 00:39:07,720 我不知道他在哪裡 439 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 我該跟你一起去嗎? 440 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 不用,讓我去找他 441 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 好 442 00:39:16,760 --> 00:39:20,680 237、238、239、40、41 443 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 42、43、44、45、46 47、48、49、50 444 00:39:26,160 --> 00:39:29,480 51、52、53、54 445 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 55、56、57、58、59、60 446 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 61、62、63、64 447 00:39:38,240 --> 00:39:41,960 65、66、67、68、69、70 448 00:39:42,040 --> 00:39:45,120 71、72、73、74 449 00:39:46,360 --> 00:39:49,520 北方邦喬恩普爾 450 00:39:55,240 --> 00:39:56,680 拉提尚卡爾,你好 451 00:39:57,520 --> 00:39:58,560 我馬上回來 452 00:39:59,240 --> 00:40:00,080 好 453 00:40:00,280 --> 00:40:01,680 把車子停在前面 454 00:40:01,760 --> 00:40:03,240 不然夏拉德會不高興 455 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 來,大哥 456 00:40:14,520 --> 00:40:15,800 瞧瞧你 457 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 連張椅子都打不開 458 00:40:26,720 --> 00:40:28,120 結果呢? 459 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 拉提哥,我算得沒錯 460 00:40:31,440 --> 00:40:32,880 是他們算錯了 461 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 我正打算拿下密札浦 462 00:40:36,960 --> 00:40:39,360 你卻背著我想搞砸喬恩普爾 463 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 我沒有犯任何錯誤,大哥 464 00:40:42,120 --> 00:40:44,960 若你沒犯錯,就不會被處罰 465 00:40:46,040 --> 00:40:46,920 真的嗎? 466 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 好,背誦字母給我聽 467 00:40:51,440 --> 00:40:52,800 怎麼還不開始? 468 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 我沒騙你 469 00:40:54,840 --> 00:40:58,720 只要你沒背錯,我就放你走 470 00:41:02,320 --> 00:41:07,480 283、84、85、86、87、88 471 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 89、90、91、92 472 00:41:10,720 --> 00:41:14,280 93、94、95、96、97、98 473 00:41:15,080 --> 00:41:16,200 來,起來 474 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 我要靠著牆抽送到第三百下 475 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 馬克布來電 476 00:41:19,240 --> 00:41:20,760 雙腿抬起來,把我夾住 477 00:41:20,840 --> 00:41:23,560 98、99、300 478 00:41:29,000 --> 00:41:30,520 查爾斯王子 479 00:41:31,800 --> 00:41:33,240 我說的是北印度語的字母 480 00:41:35,680 --> 00:41:36,640 快點,背誦 481 00:41:37,040 --> 00:41:37,920 背給我聽 482 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 快開始! 483 00:41:42,200 --> 00:41:45,320 A、B、C、D、E 484 00:41:46,480 --> 00:41:51,400 F、G、H、I… 485 00:41:53,080 --> 00:41:54,280 T… 486 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 錯了 487 00:41:58,320 --> 00:41:59,160 是J 488 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 F、G、H、I… 489 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 J 490 00:42:06,360 --> 00:42:08,800 若你當初好好念書,今天就背得出來 491 00:42:10,440 --> 00:42:11,920 大哥!拉提哥! 492 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 別弄髒我的衣服,走開! 493 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 拉提哥! 494 00:42:29,880 --> 00:42:31,200 阿坎達,你好嗎? 495 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 打給我有什麼事嗎? 496 00:42:36,960 --> 00:42:40,440 什麼意思?我怎麼會派人去密札浦? 497 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 我視穆納如己出 498 00:43:00,360 --> 00:43:01,720 他沒事吧? 499 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 王八蛋 500 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 王八蛋 501 00:43:09,440 --> 00:43:10,800 王八蛋 502 00:43:11,400 --> 00:43:12,640 連打個炮都不得安寧 503 00:43:18,560 --> 00:43:20,320 密札浦