1 00:00:44,520 --> 00:00:45,360 Esperad. 2 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 Venid aquí. 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,600 ¿Sabíais que Munna era mi hijo? 4 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 Sí, señor. Y estábamos cagados de miedo. 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 ¿Entonces? 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,960 Bhaiyaji, en nuestra posición, quizá habría hecho lo mismo. 7 00:02:17,160 --> 00:02:21,280 Si alguien irrumpe en su casa, insulta a su padre, 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,160 y ofende a su hermana, ¿no le da una paliza? 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 Si lo volviera a hacer, volvería a pegarle. 10 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Hijo de puta. ¿Me pegarías? 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 - ¡Eh! - ¡Bhaiyaji! 12 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 Maqbool. 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,120 Todas las armas de Mirzapur están bajo nuestro control. 14 00:03:12,280 --> 00:03:17,240 Un arma solo la controla quien la sostiene. 15 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Como ya has visto hoy. 16 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Déjalo. 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 Munna. 18 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 ¿Cómo vas a salvar a tu padre cada vez? 19 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 ¿Y si no estás allí la próxima vez que vaya Munna? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,160 Es arriesgado, ¿verdad? 21 00:04:12,640 --> 00:04:16,520 ¿Y si la próxima vez que vaya, Munna bhaiya no vuelve con vida? 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 También es arriesgado, ¿no, Kaaleen bhaiya? 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 ¿A qué os dedicáis? 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Somos estudiantes, señor. 25 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 De la misma facultad que Munna bhaiya. 26 00:04:39,560 --> 00:04:40,360 ¿Y además de eso? 27 00:04:47,360 --> 00:04:49,680 Yo entreno para míster Purvanchal. 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,080 ¿Y tú? 29 00:04:54,600 --> 00:04:57,040 Es el número uno de la facultad en contabilidad. 30 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Tiene garantizado un puesto de funcionario. 31 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 No, señor, aún no he pensado en eso. 32 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 Igual solicito trabajo en un banco. 33 00:05:34,280 --> 00:05:35,440 ¿Trabajaríais para mí? 34 00:05:40,280 --> 00:05:41,160 Señor, nosotros... 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Mira, en un banco, contarías el dinero de otras personas. 36 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 Conmigo, harás dinero para ti. 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Tenéis cinco minutos para pensarlo. 38 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 Pero ¿qué...? ¿Qué haces? 39 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 ¿Adónde vas? 40 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 ¿No me escuchas? 41 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 ¿Cuál es tu gran plan? 42 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Vas porque estás preocupado por ellos, ¿no? 43 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 Y yo, ¿qué? ¡Me quedaré aquí, preocupada por los tres! 44 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 ¿Me equivoco? ¡Dímelo! 45 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 Han pasado dos horas. 46 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 No han llamado. Voy a ir. 47 00:07:36,360 --> 00:07:39,600 Llamarán, papá. Pero no voy a dejar que vayas. 48 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 ¿En qué piensas tan concentrado, Bablu? 49 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 No es una decisión fácil, es arriesgada. 50 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 ¡Tío! 51 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 ¿Sí? 52 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 Tráenos huevos cocidos. Un plato lleno. 53 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Bien. 54 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 ¿Por qué es arriesgada? 55 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 Fíjate en Munna bhaiya. 56 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 Se da la gran vida. 57 00:08:40,640 --> 00:08:42,520 Podríamos tener todo lo que tiene él. 58 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 Estaríamos forrados, 59 00:08:46,600 --> 00:08:51,520 la gente nos trataría con respeto: "Guddu bhaiya", "Bablu bhaiya". 60 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Bablu. ¿Por qué estás tan callado? 61 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Escucha, no hay ningún riesgo. 62 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 Le hemos dado una paliza de muerte al hijo de Kaaleen bhaiya, 63 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 y él nos ofrece un empleo. 64 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 ¡No es tonto! 65 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 Habrá visto el potencial que tenemos, y por eso lo hace. 66 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 ¿Y cuando el potencial se acabe? 67 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 Una vez que entremos en esta vida, 68 00:09:30,880 --> 00:09:33,120 no habrá salida. 69 00:09:33,640 --> 00:09:36,960 ¿Y qué nos espera fuera? 70 00:09:38,640 --> 00:09:40,760 Vivir de las migajas de los demás. 71 00:09:49,320 --> 00:09:51,520 Hagámoslo. 72 00:10:02,360 --> 00:10:04,520 Si lo hacemos, una cosa es segura, 73 00:10:06,960 --> 00:10:09,840 y es que todo el mundo estará a salvo. Papá, Dimpy, toda la familia. 74 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 Y Munna no podrá volver a jodernos. 75 00:10:24,640 --> 00:10:28,240 Hemos creado cimientos sólidos para tu futuro. 76 00:10:29,640 --> 00:10:33,520 Pero si no tienes cuidado, hasta la casa más sólida se puede venir abajo. 77 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 ¿Y por qué te metiste con su hermana? 78 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Hijo, eso lo hacen los matones de tres al cuarto. 79 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 ¿Alguna vez me has visto propasarme con una mujer? 80 00:10:46,240 --> 00:10:50,400 La felicidad de una mujer es siempre más importante que la de un hombre. 81 00:10:54,840 --> 00:10:55,640 ¿Melón amargo? 82 00:11:12,360 --> 00:11:13,280 Aceptamos, señor. 83 00:11:14,720 --> 00:11:15,560 ¿Los dos? 84 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 Nuestra condición es estar juntos. 85 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 Sentaos a comer. 86 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 ¿Con usted? 87 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Las familias cenan juntas, ¿no? 88 00:11:37,040 --> 00:11:38,920 Venid. Sentaos. 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Destapad los platos. 90 00:12:03,040 --> 00:12:04,280 Son para vosotros. 91 00:12:06,080 --> 00:12:10,320 La ciudad trabajará para vosotros, y vosotros para mí. 92 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 ¡Raja! 93 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 Sírveles la cena. 94 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Es suficiente. 95 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 Un poco más. 96 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Eres nuestro invitado. 97 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 Cuando lleguéis a casa, hablad con vuestro padre. 98 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Señor, quiero pedirle algo... 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,240 Usamos esas bicicletas cada día, y se nos queda el culo... 100 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 Se nos despelleja el culo. 101 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 Si pudiéramos conseguir una Vespa... 102 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 Es vuestra. 103 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 Cuando os vean en ella, dirán: "Ahí van los hombres de Kaaleen bhaiya". 104 00:13:37,040 --> 00:13:39,320 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 105 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 - Devuélvela. - Sí. 106 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 Los ricos son una especie distinta. 107 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 Les pedimos una Luna y los cabrones nos dan una Bullet. 108 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 ¡Y nos dan la cena! ¡Y estas putas armas! 109 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 ¿Cuántas balas tienen? 110 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 ¿Disparo, a ver? 111 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 Cabrón, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loco? 112 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 Por poco me dejas sordo. 113 00:14:01,680 --> 00:14:05,720 Tío, ¿la gente se caga de miedo y a ti te preocupan tus oídos? 114 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Oye. ¿Qué haces? 115 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Vas a despertar a toda la ciudad, Guddu bhaiya. 116 00:14:10,120 --> 00:14:11,240 ¿Qué haces? 117 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 ¡Tío, es alucinante! Como si fueras una persona distinta. 118 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 ¡Toma, coge la tuya! 119 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 ¡Guarda la tuya y móntate detrás! 120 00:14:25,360 --> 00:14:28,080 ¡Guddu bhaiya, son armas, no juguetes! 121 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Monta ahora mismo. 122 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 ¡Sí, pero me divierte jugar con ellas! 123 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 Hijo, apaga esto para que podamos hablar. 124 00:15:15,520 --> 00:15:17,760 Algún día, Mirzapur te pertenecerá, Munna. 125 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 Es lo que deseas, ¿no? 126 00:15:22,960 --> 00:15:25,520 Que en la matrícula de tu coche 127 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 ponga: "Munna bhaiya, el rey de Mirzapur". 128 00:15:34,160 --> 00:15:38,360 Cuando gobiernes esta ciudad, no serás quien apriete el gatillo. 129 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 Necesitarás hombres que lo hagan. 130 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 Que obedezcan órdenes. 131 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 Y esos dos lo harán. 132 00:15:49,760 --> 00:15:52,160 Sabían que eras mi hijo. 133 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 Pero ¿acaso eso les detuvo? 134 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 Tienen agallas. 135 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 Tú solo ves sus agallas. ¿Y qué hay de mi amor propio? 136 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 ¡Quiero mi venganza! 137 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 Munna, ¿qué mayor venganza que esta? 138 00:16:09,920 --> 00:16:11,240 Las personas que te insultaron 139 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 en el futuro trabajarán para ti, serán tus empleados. 140 00:16:16,480 --> 00:16:18,520 Hoy los fidelizamos, 141 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 y así te serán fieles mañana. 142 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 Como Maqbool. 143 00:16:25,160 --> 00:16:29,920 Por muy fiel que fuera a Bauji, me es mucho más fiel a mí. 144 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 Maqbool es de la familia, papá. 145 00:16:34,160 --> 00:16:36,120 ¿Por qué lo dices? 146 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 ¿Le has visto comer con nosotros alguna vez? 147 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Pero siempre le invitas. 148 00:16:44,920 --> 00:16:48,320 Porque sé que no aceptará. No somos iguales. 149 00:16:49,000 --> 00:16:51,840 Le muestro respeto al invitarle, y él a mí al no aceptar. 150 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 ¿Y por qué invitas a esos dos? 151 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 Solo les he dado un trocito de respeto. 152 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Si un hombre no espera reconocimiento pero lo consigue, 153 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 su lealtad se multiplica por diez. 154 00:17:15,240 --> 00:17:20,240 Recuerda, Munna, estas personas no son de la familia, 155 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 son perros. Leales. 156 00:17:23,560 --> 00:17:27,320 Maqbool no es pariente mío. Tú sí. 157 00:17:29,320 --> 00:17:30,440 Tú. 158 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Come. 159 00:17:56,560 --> 00:18:02,240 Por eso estoy dispuesto a esperar mi herencia. Porque somos familia. 160 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 ¿Ves la diferencia? 161 00:18:21,680 --> 00:18:23,680 A esto me refiero. 162 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 Papá, anoche llamamos, ¿no? Todo fue bien. 163 00:18:37,920 --> 00:18:41,280 Señorita Usha, Shahid. ¿Nos disculpan un momento? 164 00:18:41,320 --> 00:18:42,240 Por supuesto. 165 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 ¿Llamasteis? ¿Y eso lo arregla todo? 166 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 ¿Qué pasó en casa de Akhandanand? 167 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 Papá, lo hemos arreglado todo. 168 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 ¿Que lo habéis arreglado todo? 169 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 ¿Qué quiere decir eso? 170 00:19:07,960 --> 00:19:13,560 Que ya no habrá más problemas con Kaaleen bhaiya, papá. 171 00:19:20,720 --> 00:19:22,080 Ahora trabajamos para él, papá. 172 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 Y Kaaleen bhaiya en persona nos ha dado... 173 00:19:25,280 --> 00:19:26,320 ¿Habéis perdido la cabeza? 174 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 ¿Los hijos de Ramakant Pandit, trabajando para un matón? 175 00:19:30,560 --> 00:19:32,240 Kaaleen bhaiya no es un matón, es un jefe, papá... 176 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 ¡Cállate! Me da igual lo que sea. 177 00:19:34,560 --> 00:19:35,800 ¡Pero a nosotros sí nos importa, papá! 178 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 ¿No te preocupaste anoche al ver que no volvíamos a casa? 179 00:19:42,560 --> 00:19:46,440 Pues igual de preocupados por ti estamos siempre. Y mamá y Dimpy, igual. 180 00:19:46,800 --> 00:19:50,480 Cada mañana y cada noche, hasta que regresas sano y salvo. 181 00:19:51,080 --> 00:19:53,160 No podemos hacer nada sobre lo que ha pasado. 182 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Déjalo estar. 183 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Kaaleen bhaiya está ahora de nuestro lado. 184 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 No habrá más problemas, papá. 185 00:20:05,280 --> 00:20:06,880 ¿Y es esto lo que habéis venido a decirme? 186 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 No. 187 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 Hemos venido a decirte... 188 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 Que dejes el caso, papá. 189 00:20:28,880 --> 00:20:31,320 El mismo mensaje que fue a darme Munna anoche. 190 00:20:32,560 --> 00:20:36,040 ¡Eso es lo que habéis venido a decirme al juzgado! 191 00:20:41,040 --> 00:20:43,280 ¿No os da vergüenza hablarle así a vuestro padre? 192 00:20:44,680 --> 00:20:47,320 No podéis ser hijos míos. 193 00:20:48,080 --> 00:20:49,480 Dudo mucho que lo seáis. 194 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 Fuera de aquí. 195 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 ¡Y si alguien se atreve, 196 00:21:15,320 --> 00:21:18,040 que me impida llevar adelante este caso! 197 00:21:36,400 --> 00:21:39,320 ÉXITO EN EL IAS CLASES PARTICULARES - LUCKNOW 198 00:21:45,240 --> 00:21:48,440 Se acabó. ¿Qué hacemos ahora? 199 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 No te preocupes, tengo un plan. 200 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Móntate y te lo cuento. 201 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Le rodea suavemente el ombligo con el extremo de la fusta. 202 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 Le sonríe maliciosamente, atormentándola. 203 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 De repente, sacude la fusta, y el impacto recorre su cuerpo. 204 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 Llega el dolor. Él la golpea más fuerte. Ella grita. 205 00:22:29,440 --> 00:22:34,360 Sigue azotándola. En las nalgas, los pechos... Por todas partes. Ella gime. 206 00:22:36,120 --> 00:22:39,680 La besa. Ella está fascinada. De repente... 207 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 ...se retira y hace que se agache. 208 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Empieza a azotarla. Más rápido, más fuerte. 209 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 Ella gimotea, lloriqueando, mientras intenta liberarse. 210 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 "Grita para mí". 211 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 ¡Oye! ¿Has visto a Golu? 212 00:22:56,320 --> 00:22:57,480 Y lo hace, muy alto. 213 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 Una y otra vez. 214 00:23:02,040 --> 00:23:06,520 Él le mete los dedos. Rápido y con fuerza. Los saca lentamente, y luego 215 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 se los vuelve a meter con fuerza, sacudiéndola hacia delante. 216 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Hasta que no aguanta más. 217 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 Ella se corre, gritando: "¡Ah!". 218 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 Golu. 219 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 "Transporte al...". 220 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 Por qué estudias siempre en rincones oscuros, Golu? 221 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 Mira cómo sudas. 222 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 Has viajado por todo el mundo, ¿eh? 223 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 Sí, hermanita. Y también por el cielo. 224 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 ¿Te has enterado 225 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 de que ayer Munna irrumpió en casa de Dimpy y armó un alboroto? 226 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 ¿Y qué otra cosa sabe hacer Munna? 227 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 ¡Dame ese libro, por favor! La ética de la publicidad. 228 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 Si sigues leyendo cosas así, te quedarás ciega. 229 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 Bhaiyaji, ¿qué pasó ayer con esos chicos? ¿Les diste una paliza? 230 00:24:42,520 --> 00:24:43,400 Oye, cabrón. 231 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 No me pongas de mal humor a estas horas, ¿vale? 232 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 Si alguien dice una palabra, 233 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 lo despellejo y me hago un tambor con su piel. 234 00:24:51,920 --> 00:24:53,200 Para tocarlo muy alto. 235 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 ¡Munna! Pasa. 236 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 Dígame. 237 00:25:19,800 --> 00:25:21,120 Ha venido a verme Deepu Singh. 238 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 Sí, lo he visto. 239 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 Ha retirado su candidatura. 240 00:25:32,520 --> 00:25:36,160 Qué bien. Menos competencia. 241 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 ¿Qué le preocupa? 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 Que me juego mi reputación. 243 00:25:45,360 --> 00:25:47,400 También quiero supervisar las elecciones el año que viene. 244 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 Lo sean o no, deben parecer limpias. 245 00:25:54,760 --> 00:25:56,480 Así es la democracia, hijo. 246 00:25:58,360 --> 00:25:59,760 Bueno, pues piense algo. 247 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 Lo haré, pero debo darte un consejo. 248 00:26:11,240 --> 00:26:15,360 Si quieres ser político, contrata matones. No seas uno de ellos. 249 00:26:25,080 --> 00:26:30,080 A partir de mañana, no más peleas en el campus. 250 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 ¿Qué necesidad hay? 251 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 Muy bien, señor. 252 00:26:40,600 --> 00:26:41,520 ¿Lo prometes? 253 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 ¡Lo juro por mi madre! 254 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Y me retiro. 255 00:26:45,400 --> 00:26:47,360 Tu madre murió hace diez años. 256 00:26:49,520 --> 00:26:52,480 Qué bien te sientan esas gafas de sol. 257 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 Te pareces a Kumar Gaurav. 258 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 Te quedan muy bien. 259 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 Gracias. Las llevo desde que era niño. 260 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 ¿Qué ha dicho? 261 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 A partir de mañana, nada de dar palizas en el campus. 262 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 Entiendo. 263 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Entonces... la veda sigue abierta hoy. 264 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 ¡Eh! ¡Sweety! 265 00:27:20,040 --> 00:27:21,080 ¡Sweety! 266 00:27:22,720 --> 00:27:23,640 ¿Qué pasa, Munna? 267 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 Ayer te envié un guiso de cordero con tu padre. 268 00:27:27,560 --> 00:27:28,440 ¿Te gustó? 269 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Soy vegetariana. 270 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 271 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 Desde que me envías cordero. 272 00:27:36,440 --> 00:27:40,400 Bueno, oye, ponen una nueva película. On the Wings of Dreams. ¿Quieres ir? 273 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 ¡No! 274 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 ¿Te has maquillado para ir al cine? 275 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 ¡Sweety! ¡Oye! 276 00:27:51,800 --> 00:27:54,320 ¡Sweety, en el cine Shilpy hay una nueva máquina de palomitas! 277 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 ¡Las hace de chocolate! Será divertido. Vamos. 278 00:27:57,480 --> 00:27:59,080 ¿Quieres que se acueste contigo aquí mismo? 279 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 Es lo que buscas, ¿no? 280 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 Señorita Golu, eres joven. Compórtate. 281 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 No interrumpas, ¿entendido? 282 00:28:09,520 --> 00:28:13,840 Cuando seas mi cuñada, te pondré en tu sitio. 283 00:28:17,400 --> 00:28:18,560 Sweety es mi amor. 284 00:28:21,800 --> 00:28:26,360 Tu padre viene a mi casa cada día, igual que un peregrino va a un templo. 285 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 ¿Y por qué no le invitas al cine a él? 286 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 ¡Busca un rincón oscuro y siéntate en su regazo! 287 00:28:35,240 --> 00:28:37,480 Te das muchos humos porque Munna bhaiya está siendo amable. 288 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 Ya te pillaremos a plena luz del día. 289 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 Te daré tan fuerte con el zapato 290 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 que se te quedará la cara roja como el culo de un babuino. 291 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 Solo he dicho... 292 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 ¿No te he dicho que tuvieras la boca cerrada? 293 00:28:48,960 --> 00:28:51,040 ¿A que te doy una paliza? Se trata de tu cuñada. 294 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 ¿Es que no lo entiendes, Munna? 295 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 - No, Sweety, lo siento... - No me interesas. 296 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 ¡Rickshaw! 297 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Oye, Sweety... 298 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 Cuando una chica dice no, en realidad significa sí. ¿Entendéis? 299 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 Sí... 300 00:29:15,200 --> 00:29:19,520 Mataría por un poco de "medicina". Mezclador, ¿tienes el dispensario abierto? 301 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 Siempre está abierto para ti, Munna bhaiya. 302 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 - Vamos. - Ese es mi amigo. 303 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 Y tú, imbécil, ¿cuántas veces te he dicho que tengas la boca cerrada? 304 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 Bhaiya... 305 00:29:27,480 --> 00:29:31,760 Esta serpiente mide un metro y solo tiene unos meses. 306 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 Pese a eso, se considera que es el depredador más letal que existe. 307 00:29:36,640 --> 00:29:39,080 Un mordisco, y la muerte es inevitable. 308 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 La densa jungla y el río cercano... 309 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 Hola, Bauji. 310 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 Dios te bendiga, hijo. 311 00:29:45,880 --> 00:29:47,960 Esto me recuerda a Rati Shankar Shukla. 312 00:29:49,120 --> 00:29:54,120 Puedes darle de comer a una serpiente, pero jamás fiarte de ella. 313 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 Por peligrosa que sea, 314 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 el encantador de serpientes siempre la controla. 315 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Estate alerta. 316 00:30:07,440 --> 00:30:10,920 Y ahora espera el momento adecuado para lanzarse... 317 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 Bueno... ¿Está listo? 318 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Sí, señor. Tome. 319 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 Aquí tiene. 320 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 No, por favor, señor. 321 00:30:28,480 --> 00:30:30,680 ¡Usman miyan, ya me conoces! 322 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Solo tomo lo que me corresponde, no uso la fuerza. 323 00:30:33,280 --> 00:30:35,600 ¡Cógelo! 324 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 ¿Ha llegado la nueva remesa? 325 00:30:50,120 --> 00:30:51,520 Dime si hay algún problema. 326 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 Kaaleen bhaiya me ha dado pleno control de la operación. 327 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 Aquí tienes. 328 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 Estupendo, amigo. Esto es lo que me corresponde. 329 00:31:47,960 --> 00:31:50,080 Dice que está cobrando a los distribuidores. 330 00:31:54,360 --> 00:31:57,560 Hijo... ¿con qué distribuidor estás? 331 00:31:58,600 --> 00:32:00,480 Estoy en el bazar Mukeri, papá. 332 00:32:01,520 --> 00:32:02,600 ¿Has cobrado el dinero? 333 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 Sí, ya casi está. 334 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 ¿Cuánto es? 335 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 No lo he contado aún, papá. 336 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 Cuéntalo. 337 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 ¡Brijeshji! 338 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 ¿Quién es el distribuidor del bazar Mukeri? 339 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 Rajan Mishra. 340 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 Sí, bhaiyaji. 341 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 Sí. Tú... 342 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 ¿Crees que soy idiota? 343 00:32:32,880 --> 00:32:35,040 Todos los distribuidores están haciendo cola aquí en la plaza. 344 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 ¿Qué dinero estás cobrando, hijo? 345 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Por lo menos, aprende a mentir bien. 346 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 ¡Y ahora, cuelga! 347 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 He terminado. 348 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Vámonos. 349 00:32:58,600 --> 00:32:59,440 Bhaiyaji... 350 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Bhaiyaji. 351 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 ¿Cuánto es, Brijesh? 352 00:33:10,120 --> 00:33:14,440 Es el 15 % menos que la semana pasada, señor. 353 00:33:15,560 --> 00:33:18,120 Y esta vez hay muchas más armas defectuosas. 354 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 Bien. 355 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 ¿Qué hacemos con la estupidez de Munna, Maqbool? 356 00:33:33,080 --> 00:33:34,720 ¿Cómo va a ocuparse de todo? 357 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 ¿Y tener otro hijo? 358 00:33:39,840 --> 00:33:41,000 Tuyo y mío. 359 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 Estoy ovulando. 360 00:33:47,400 --> 00:33:50,160 Sí. ¿Has servido el té? Ve tú delante. 361 00:33:57,640 --> 00:33:58,640 Maqbool. 362 00:33:59,800 --> 00:34:01,520 Ocúpate de Munna. 363 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 Recuerda lo que dijo el policía sobre Rati Shankar. 364 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 Sí. 365 00:34:12,120 --> 00:34:13,320 - Brijeshji. - ¿Sí, bhaiya? 366 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Deshazte de las armas defectuosas. 367 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 ¡Eh! Guddu bhaiya... 368 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 Guarda eso. 369 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 ¿También has empezado aquí? 370 00:35:00,960 --> 00:35:02,640 El culturismo requiere dedicación. 371 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 Anoche no pude entrenar, gracias a Kaaleen bhaiya. 372 00:35:07,200 --> 00:35:08,560 Aquí está. 373 00:35:12,920 --> 00:35:14,160 Hola. 374 00:35:14,200 --> 00:35:15,400 Hola. 375 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 ¿Está aquí la familia del novio que murió? 376 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Pasad. 377 00:35:27,680 --> 00:35:31,160 Sí, yo presenté la denuncia. Era sobrino mío. 378 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 Bueno, ya que usted la presentó, 379 00:35:35,640 --> 00:35:37,160 ahora será quien la retire. 380 00:35:37,200 --> 00:35:38,360 ¿Por qué iba a hacerlo? 381 00:35:39,520 --> 00:35:41,120 Ese fue el chico que disparó. 382 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 ¡Delante de mí! 383 00:35:43,560 --> 00:35:44,760 Lo identificaré. 384 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 Lo identificaremos nosotros. 385 00:35:48,360 --> 00:35:50,040 Se llama Munna Tripathi. 386 00:35:51,280 --> 00:35:53,400 Es el hijo único de Akhandanand Tripathi. 387 00:35:54,160 --> 00:35:57,320 Ustedes no lo conocen porque no son de por aquí. 388 00:35:57,400 --> 00:35:58,200 Es un jefe. 389 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 Sea quien sea, no me preocupa. 390 00:36:00,320 --> 00:36:03,640 Puede que no les asuste, pero yo temo por ustedes. 391 00:36:03,760 --> 00:36:05,160 No parecen entender lo que decimos. 392 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 Escuchen atentamente. 393 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 Hace poco que trabajamos para él. 394 00:36:17,640 --> 00:36:19,840 Y estoy deseando empezar. 395 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 Puedo inaugurar mi carrera con ustedes. ¿Entienden? 396 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 Un momento. 397 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Les ofrecemos una compensación. 398 00:36:37,760 --> 00:36:40,320 Olviden lo que ha pasado y den por concluido el asunto. 399 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 ¿Por qué les ofreces dinero? 400 00:36:43,560 --> 00:36:45,400 ¿No dije que resolveríamos esto con el arma? 401 00:36:46,080 --> 00:36:47,360 ¿Por qué les das a elegir? 402 00:36:47,440 --> 00:36:49,160 Están confusos. 403 00:36:50,920 --> 00:36:54,760 Se lo he explicado claramente. 404 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 Este asunto puede resolverse de dos maneras. 405 00:36:58,680 --> 00:36:59,800 Ustedes eligen. 406 00:37:12,520 --> 00:37:15,320 Coged vuestro dinero y largaos. 407 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 Entonces... 408 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 Se está resbalando. 409 00:37:23,280 --> 00:37:25,120 - ¡Jijaji! - ¡Cállate! 410 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 ¡Mi vida está en tus manos, hermano! ¡Jijaji! 411 00:37:29,440 --> 00:37:31,640 ¡Sálvame! 412 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 Soy un hijo para ti, Jijaji. 413 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 ¿Por qué pasan por esto? Es innecesario. ¡Acaben con este asunto! 414 00:37:38,960 --> 00:37:41,520 ¡Jijaji! Por favor, hermano. 415 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 ¡Padezco del corazón! ¡Esto no es bueno para mí! 416 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 El dolor es únicamente mío. 417 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 Hijo, ¿por qué me has colgado aquí? ¿Qué he hecho? 418 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 Era mi hijo. 419 00:38:04,040 --> 00:38:05,440 ¡Jijaji! 420 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 Está bien. 421 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 Retiraremos la denuncia, soltadlo. 422 00:38:10,200 --> 00:38:12,560 Por favor, por lo más sagrado, súbeme. 423 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 Sí, mamá. 424 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 Te mandé dinero con Raja. ¿Lo recibiste? 425 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 ¿Lo has contado? 426 00:38:24,360 --> 00:38:25,160 ¿Cómo está papá? 427 00:38:31,640 --> 00:38:34,320 Sí... estoy bien. 428 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 Es un matrimonio de conveniencia, 429 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 así que estoy tan bien como cabe esperar. 430 00:38:50,160 --> 00:38:52,280 Mamá, si me quedo embarazada, serás la primera en saberlo. 431 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 Lo intento. ¿Por qué me lo preguntas cada...? 432 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 ¿Dónde está Munna? 433 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 434 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 Hace tiempo que se fue Munna bhaiya, hermano Maqbool. 435 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 No sé dónde está. 436 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 ¿Te acompaño? 437 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 No. Yo me ocupo. 438 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 Muy bien. 439 00:39:16,760 --> 00:39:20,640 240, 241, 242, 43, 44... 440 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 ...45, 46, 47, 48, 49, 50... 441 00:39:26,160 --> 00:39:29,480 ...51, 52, 53, 54... 442 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 ...55, 56, 57, 58, 59, 60... 443 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 ...61, 62, 63, 64, 65... 444 00:39:38,200 --> 00:39:41,960 ...66, 67, 68... 445 00:39:42,040 --> 00:39:45,120 ...71, 72, 73, 74... 446 00:39:55,200 --> 00:39:56,640 Hola, Rati Shankar. 447 00:39:57,520 --> 00:39:58,560 Sí. Ahora vengo. 448 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 Bien. 449 00:40:00,280 --> 00:40:01,640 Aparca el coche ahí delante. 450 00:40:01,760 --> 00:40:03,200 O Sharad se enfadará. 451 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 Vamos, bhaiyaji. 452 00:40:14,520 --> 00:40:15,800 Fíjese. 453 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Ni siquiera sabe desplegar una puta silla. 454 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 ¿Y bien? 455 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 Rati bhaiya, mi contabilidad estaba bien. 456 00:40:31,440 --> 00:40:32,880 Son ellos quienes se equivocan. 457 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 Estoy planeando apoderarme de Mirzapur, 458 00:40:36,960 --> 00:40:39,360 y tú intentas destruir Jaunpur a mis espaldas. 459 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 No he cometido errores, bhaiya. 460 00:40:42,120 --> 00:40:44,960 Bueno, si no has hecho nada mal, no serás castigado. 461 00:40:46,040 --> 00:40:46,920 ¿Sí? 462 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 A ver, recita el alfabeto. 463 00:40:51,440 --> 00:40:52,800 ¿Por qué no lo haces? 464 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 En serio. 465 00:40:54,840 --> 00:40:58,680 Recítalo bien, sin errores, y te irás libre. 466 00:41:02,320 --> 00:41:07,480 283, 84, 85, 86, 87, 88... 467 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 ...89, 90, 91, 92... 468 00:41:10,680 --> 00:41:14,280 ...93, 94, 95, 96, 97, 98... 469 00:41:15,080 --> 00:41:16,160 Arriba, vamos. 470 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 Llegaremos a 300 contra la pared. 471 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 MAQBOOL Llamada entrante 472 00:41:19,200 --> 00:41:20,760 Venga, levanta las piernas, rodéame con ellas. 473 00:41:20,840 --> 00:41:23,560 98, 99, 300. 474 00:41:29,000 --> 00:41:30,520 Oye, príncipe Carlos. 475 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 El alfabeto hindi. 476 00:41:35,640 --> 00:41:36,640 Venga. Dilo. 477 00:41:37,040 --> 00:41:37,920 Dilo. 478 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 ¡Empieza! 479 00:41:42,160 --> 00:41:45,320 A, B, C, D, E, 480 00:41:46,480 --> 00:41:51,400 F, G, H, I... 481 00:41:53,080 --> 00:41:54,280 T... 482 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 Te has equivocado. 483 00:41:58,320 --> 00:41:59,160 J. 484 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 F, G, H, I... 485 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 ...J. 486 00:42:06,360 --> 00:42:08,800 Te habrías salvado hoy si te hubieras molestado en ir a la escuela. 487 00:42:10,440 --> 00:42:11,920 ¡Rati bhaiya! 488 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 Me vas a estropear la ropa, joder. ¡Quita! 489 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 ¡Rati bhaiya! 490 00:42:29,880 --> 00:42:31,160 ¿Cómo estás, Akhanda? 491 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 ¿Cómo es que llamas? 492 00:42:36,960 --> 00:42:40,440 ¿Qué dices? ¿Por qué iba a mandar a alguien a Mirzapur? 493 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 Munna es como un hijo para mí. 494 00:43:00,360 --> 00:43:01,680 Está bien, ¿verdad? 495 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 Hijo de puta. 496 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Hijo de puta. 497 00:43:09,440 --> 00:43:10,800 Hijo de puta. 498 00:43:11,400 --> 00:43:12,640 No puedo ni follar en paz.