1 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 Fratello Kaaleen. 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,960 Re di Mirzapur. 3 00:00:46,760 --> 00:00:49,760 Allora, stronzo, questo fa di me un... 4 00:00:50,320 --> 00:00:51,360 ...principe. 5 00:00:56,560 --> 00:00:57,760 Principe. 6 00:01:05,080 --> 00:01:08,440 FRATELLO KAALEEN IL RE DI MIRZAPUR 7 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 Ecco qua, fratello Munna. 8 00:01:19,200 --> 00:01:20,920 Me l'hanno data gratis! 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Mi è bastato fare il nome di fratello Kaaleen. 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,040 Se ti crogioli nella gloria riflessa di qualcun altro, 11 00:01:29,120 --> 00:01:31,560 non andrai molto lontano, Alchimista. 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,440 Sali, prendi anche questa. 13 00:02:26,720 --> 00:02:27,560 Caspita! 14 00:02:36,560 --> 00:02:40,880 Guarda come cazzo sculettano, brutte puttane. 15 00:02:41,560 --> 00:02:42,600 Gliela faremo vedere noi. 16 00:02:44,440 --> 00:02:45,800 Andiamo, Alchimista. 17 00:03:34,880 --> 00:03:39,120 Ehi! Vacci piano, amico. 18 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 Chi sei? 19 00:03:45,760 --> 00:03:47,320 - Te lo dico... - Cazzo! 20 00:03:48,240 --> 00:03:51,400 Adesso balla nonnino. Dai, stronzo. 21 00:03:52,360 --> 00:03:53,880 Conosci Hrithik Roshan, no? Balla come lui. 22 00:03:53,960 --> 00:03:56,280 Avanti, così. 23 00:03:56,360 --> 00:03:58,440 Vai! Ma guarda! Sì! 24 00:04:00,800 --> 00:04:02,720 Ancora, chi è il prossimo? 25 00:04:02,800 --> 00:04:04,520 - Danza del serpente! - Così! Sì! 26 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 - Adesso fai il fulmine! - Oh, sì! 27 00:04:10,680 --> 00:04:13,160 Fa' volare l'aquilone! 28 00:05:07,360 --> 00:05:08,320 Ho combinato un gran casino. 29 00:06:26,000 --> 00:06:28,280 TRIPATHI - DITTA DI TAPPETI 30 00:06:35,960 --> 00:06:38,120 Salve, fratello Kaaleen. 31 00:07:20,880 --> 00:07:21,720 Maqbool. 32 00:07:21,920 --> 00:07:22,760 Sì? 33 00:07:23,120 --> 00:07:24,920 Lala ha mantenuto la sua parola. 34 00:07:25,000 --> 00:07:27,240 Il cioccolato fondente è ottimo, dà una bella botta. 35 00:07:28,000 --> 00:07:30,680 Aumentiamo la produzione di tappeti. 36 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 Sì, signore. 37 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 E riguardo alle armi? 38 00:07:34,840 --> 00:07:35,680 Sono pronte. 39 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 È qui, il capo è qui. 40 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Salve, capo. 41 00:07:46,840 --> 00:07:49,280 Volevo parlare un attimo con fratello Kaaleen. 42 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 È il tizio di Tulsi Chowk che cerchiamo, fratello. 43 00:07:55,600 --> 00:07:58,240 Signore, sono un suo distributore di armi. 44 00:07:58,320 --> 00:08:01,280 Quest'uomo ha comprato da me una semplice pistola che... 45 00:08:01,360 --> 00:08:04,120 Signore! Ho premuto il grilletto e mi è scoppiata in mano. 46 00:08:07,280 --> 00:08:09,800 Idiota, così hai deciso di presentarti a casa mia? 47 00:08:09,920 --> 00:08:15,280 No, signore! Io non volevo, ma lui ha insistito. 48 00:08:16,600 --> 00:08:18,440 Non l'hai provata prima di pagare? 49 00:08:19,400 --> 00:08:20,520 Quanto l'hai pagata? 50 00:08:21,720 --> 00:08:23,400 Ho preso quella da 1500. 51 00:08:28,120 --> 00:08:31,520 Cosa ti aspetti con 1500? Una AK-47 del cazzo? 52 00:08:34,600 --> 00:08:37,440 Maqbool, dagliene un'altra. Dagliela. 53 00:08:37,880 --> 00:08:38,760 E che sia carica. 54 00:08:38,840 --> 00:08:39,640 Sì, capo. 55 00:08:45,280 --> 00:08:46,120 Prendi questa. 56 00:08:52,600 --> 00:08:54,880 Allora, provala. 57 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Avanti. 58 00:09:04,640 --> 00:09:05,760 Signore, sono destro. 59 00:09:07,040 --> 00:09:09,840 Lo eri. Adesso sei mancino. 60 00:09:10,640 --> 00:09:13,640 Da oggi mangerai e ti pulirai il culo con la sinistra. 61 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 Avanti, provala. 62 00:09:43,720 --> 00:09:45,080 Tu, vieni qui. 63 00:09:46,000 --> 00:09:46,840 Sì, signore? 64 00:09:47,200 --> 00:09:51,280 Tieni. Portalo in ospedale. 65 00:09:58,640 --> 00:10:02,840 Maqbool, dobbiamo fare qualcosa con quelle pistole. 66 00:10:03,240 --> 00:10:05,760 Sono un disastro per gli affari. Andiamo. 67 00:10:19,040 --> 00:10:24,040 Amici, chi farà sorgere un nuovo giorno nella nostra vita? 68 00:10:24,440 --> 00:10:28,080 Chi libererà il Gajjumal College dal terrorismo di Munna Tripathi'? 69 00:10:28,160 --> 00:10:29,000 VOTATE PER FRATELLO MUNNA 70 00:10:29,960 --> 00:10:32,840 Chi avanzerà in pace e prosperità? 71 00:10:32,880 --> 00:10:35,880 Io lo farò. Sì, io! Deepu Singh! 72 00:10:36,480 --> 00:10:40,200 Sceglietemi come vostro Presidente 73 00:10:40,280 --> 00:10:44,400 per creare un futuro migliore per voi e il vostro college. 74 00:11:03,160 --> 00:11:07,920 Hai i polsi già abbastanza forti, fratello Guddu. Adesso studia un po'. 75 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 Ehi, Sig. Hulk. 76 00:11:14,480 --> 00:11:17,240 Alzati. Qual è il prossimo dato? 77 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 Forza, in piedi! 78 00:11:32,040 --> 00:11:37,320 Il corpo da gorilla che stai mettendo su 79 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 si adatta bene alla tua mente. 80 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 Sono entrambi pesanti, quindi lenti. 81 00:11:44,640 --> 00:11:46,560 Sei stato bocciato per due anni. 82 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 Vuoi metterci cinque anni? 83 00:11:49,680 --> 00:11:52,280 Siediti. Zuccone. 84 00:11:57,440 --> 00:11:58,480 Cos'hai da ridere? 85 00:11:59,080 --> 00:12:01,680 Mi ha appena dato del coglione. Gli spaccherò la faccia. 86 00:12:01,760 --> 00:12:04,000 Non coglione, ti ha dato dello zuccone. 87 00:12:04,080 --> 00:12:05,800 Non è la stessa cosa. 88 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 Zuccone significa stupido. Duro di comprendonio. 89 00:12:11,840 --> 00:12:13,840 Oh, allora va bene. 90 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Se avessi avuto buon senso, non mi sarei iscritto nella tua classe. 91 00:12:17,600 --> 00:12:19,840 Già, per questo continuo a dirti di studiare un po'. 92 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 Non mi servirà a un cazzo studiare, Bablu. 93 00:12:21,720 --> 00:12:25,000 Quelli della quota di riserva si prenderanno comunque tutti i posti. 94 00:12:25,080 --> 00:12:27,000 Sai qual è il mio piano, fratello. 95 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 Quest'anno vincerò il titolo di Mr. Purvanchal. 96 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 Un premio da 51.000 dollari. 97 00:12:31,320 --> 00:12:34,400 Fratello Kaaleen è lo sponsor. Mi consegnerà lui stesso il trofeo. 98 00:12:35,120 --> 00:12:36,320 Bene. 99 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Molto bene. 100 00:12:44,880 --> 00:12:45,920 Buongiorno! 101 00:12:46,000 --> 00:12:49,720 Se volete eliminare la tirannia da questo college, datemi il vostro voto. 102 00:12:49,800 --> 00:12:52,200 Deepu Singh. Ricordatevi il nome. Votate per Deepu Singh. 103 00:12:56,800 --> 00:12:59,480 Ehi! Deepu, fratello! 104 00:13:01,120 --> 00:13:03,960 Ehi! Prendete quel bastardo. Inseguitelo. 105 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Fermo! 106 00:13:08,080 --> 00:13:09,240 Prendetelo! 107 00:13:09,360 --> 00:13:10,760 Ci fa correre di prima mattina. 108 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 Stronzo. 109 00:13:16,880 --> 00:13:18,960 Ci fa fare il fottuto tour del college. 110 00:13:21,760 --> 00:13:24,280 Ehi, camici bianchi! Dove è andato il Sig. Politico? 111 00:13:25,400 --> 00:13:28,360 Ce lo dite o dobbiamo insegnarvi un po' di chimica? 112 00:13:30,880 --> 00:13:31,920 Prendete quello stronzo. Prendetelo! 113 00:13:32,000 --> 00:13:33,440 Dove ti nascondi, stronzo? 114 00:13:33,520 --> 00:13:34,440 Smettila di scappare! 115 00:13:34,560 --> 00:13:35,400 Merda! 116 00:13:38,440 --> 00:13:39,520 Ti sei cacato addosso, Sig. Politico? 117 00:13:46,960 --> 00:13:48,080 Forza, entra dentro. 118 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 Questo stronzo ci sta facendo smaltire la colazione. 119 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 120 00:14:08,080 --> 00:14:08,920 Allora, stronzo? 121 00:14:10,960 --> 00:14:14,280 Perché vi girate tutti? Danno un film là dietro? 122 00:14:14,360 --> 00:14:16,240 Bablu, hai visto? 123 00:14:16,320 --> 00:14:17,840 Come fratello Munna ha fatto scappare quello. 124 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 Mollalo. 125 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 Quante volte te l'ho detto? 126 00:14:22,800 --> 00:14:26,360 Gli sfigati secchioni devono stare alla larga dalla politica. 127 00:14:27,240 --> 00:14:30,080 Studiano sodo, prendono posti al governo. 128 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Guidano la nazione. 129 00:14:31,680 --> 00:14:35,080 Ma no, tu hai hai le formiche al culo. 130 00:14:35,720 --> 00:14:36,800 Faccia di cazzo. 131 00:14:37,000 --> 00:14:39,280 Ti metti a contestare le elezioni! Vuoi guadagnarti sostegno! 132 00:14:40,000 --> 00:14:40,960 Ehi, stronzo. 133 00:14:50,240 --> 00:14:51,520 Forza, alzati. 134 00:14:52,120 --> 00:14:55,400 Sai chi sono? Munna Tripathi. 135 00:14:56,240 --> 00:14:57,880 Re del Gajjumal College. 136 00:14:59,120 --> 00:15:03,560 Quando mi candido io alle elezioni, il risultato è scontato. 137 00:15:04,440 --> 00:15:05,400 Giusto? 138 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 Non è difficile da capire. 139 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 Mettetelo a forbice. 140 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 - No! - Sì, capo. 141 00:15:13,120 --> 00:15:14,520 - Tiro il calcio di punizione? - Sì, capo. 142 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 Lo faccio? 143 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 Che goal! 144 00:15:19,480 --> 00:15:22,720 E così Khanna si è ritrovato con entrambe le uova strapazzate. 145 00:15:24,320 --> 00:15:28,920 Bene. Ascolta bene, tu. In mensa troverai tè e spuntini per te. 146 00:15:29,000 --> 00:15:30,280 Offro io. 147 00:15:30,680 --> 00:15:34,840 Fratello Munna. Meglio se sono uova. Cinquanta. 148 00:15:35,560 --> 00:15:37,200 Vuole diventare il Grande Khali. 149 00:15:39,760 --> 00:15:41,320 Allora il tè è per lei, signore. 150 00:15:41,400 --> 00:15:42,240 Andiamo. 151 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 Perché hai fatto inciampare Deepu Singh? 152 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 Non hai visto come è rimasto colpito fratello Munna? 153 00:15:55,280 --> 00:15:56,240 Cosa vuoi fare? 154 00:15:56,480 --> 00:15:59,880 Porti dei leggings aderentissimi! Hai una camminata ipnotizzante. 155 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 Non mi sorprende che i ragazzi ti seguano per tutta la città. 156 00:16:04,600 --> 00:16:05,960 Abbi un po' di pudore, tesoro. 157 00:16:06,400 --> 00:16:07,920 Oh, anche con te? 158 00:16:08,880 --> 00:16:14,080 Ma, dimmi, quando un ragazzo ti guarda, non ti viene da camminare impettita? 159 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 Ah, è così? 160 00:16:15,880 --> 00:16:18,800 Allora perché non hai ancora chiesto a mio fratello di uscire? 161 00:16:18,880 --> 00:16:21,680 Perché dovrei farlo? Sono io l'uomo o lui? 162 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 Passeranno giorni, mesi e anni, 163 00:16:24,000 --> 00:16:25,680 ma tuo fratello non avrà mai il coraggio di chiedermi di uscire. 164 00:16:25,760 --> 00:16:28,120 Se la fa addosso quando mi vede. 165 00:16:33,760 --> 00:16:34,600 Guarda. 166 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Sì. 167 00:16:40,920 --> 00:16:42,680 Hai messo su dei bei muscoli. 168 00:16:42,760 --> 00:16:45,520 Adesso, se qualcuno mi molesta, tu verresti a salvarmi, giusto? 169 00:16:46,080 --> 00:16:48,400 Certo, perché non ha niente di meglio da fare 170 00:16:48,480 --> 00:16:50,320 che salvare quelle come te. 171 00:16:50,400 --> 00:16:52,120 Perché non ingaggi una guardia del corpo? 172 00:16:52,800 --> 00:16:54,040 Mi fai tu da guardia del corpo? 173 00:16:57,520 --> 00:16:58,800 Fammi vedere. 174 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 Fammi vedere i muscoli. 175 00:17:05,080 --> 00:17:07,800 Oh, forza! Gonfiali come un pallone. 176 00:17:28,760 --> 00:17:30,000 Non toccarmi. 177 00:17:31,760 --> 00:17:33,480 Mai... senza permesso. 178 00:17:34,800 --> 00:17:37,320 Se lo dicessi a mio padre, ti riempirebbe di lividi. 179 00:17:37,440 --> 00:17:38,920 Sai che è un poliziotto, giusto? 180 00:17:39,520 --> 00:17:41,280 Ti farebbe il terzo grado. 181 00:17:42,000 --> 00:17:44,240 Ti farebbe così male il culo che non potresti sederti per una settimana. 182 00:17:47,200 --> 00:17:48,040 Lasciami stare. 183 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 Aspetta che arriviamo a casa. 184 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 Se ti piace fratello Guddu, diglielo. 185 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 Altrimenti, lascialo stare. Non giocare con lui. 186 00:17:56,080 --> 00:17:58,320 Una bella ragazza può fare quello che vuole. 187 00:17:59,800 --> 00:18:01,160 Cosa ne pensi? 188 00:18:01,240 --> 00:18:02,560 Io sono bella, vero? 189 00:18:10,160 --> 00:18:11,000 Ciao. 190 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 Ciao. 191 00:18:27,440 --> 00:18:29,160 SUCCESSO IAS LEZIONI DI COACHING - LUCKNOW 192 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Hai un fiammifero, Pandit? 193 00:18:47,480 --> 00:18:48,400 Non fumo. 194 00:18:49,560 --> 00:18:53,080 Volevo solo pulirmi un orecchio. Neanch'io fumo. 195 00:18:55,280 --> 00:18:56,640 A che ora è l'udienza? 196 00:18:57,200 --> 00:18:58,080 Tra dieci minuti. 197 00:18:59,160 --> 00:19:00,560 Questo caso riguarda un uomo del sig. Yadav. 198 00:19:01,400 --> 00:19:03,040 Non fare scenate in tribunale. 199 00:19:04,760 --> 00:19:06,320 Deve essere un verdetto di non colpevolezza. 200 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 Alzati, bastardo. 201 00:19:26,480 --> 00:19:28,080 Stronzo, questo è un tribunale. 202 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 Lo vuoi far diventare una farsa. Testa di cazzo! 203 00:19:33,800 --> 00:19:38,040 Figlio di puttana! Vattene! 204 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 Ramakant! 205 00:19:41,280 --> 00:19:43,080 Sig. Pandit, lo lasci andare! 206 00:19:43,200 --> 00:19:44,720 Andiamo, se la sta facendo sotto. 207 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 Sig. Pandit! 208 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 Non farti mai più rivedere qui! 209 00:19:47,240 --> 00:19:49,080 Sig. Pandit! Lo lasci andare! 210 00:19:49,240 --> 00:19:50,320 Mi ascolti! 211 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 Forza, se la sta facendo sotto. Lo lasci andare. 212 00:19:52,560 --> 00:19:55,280 Sono termiti, Giudice. Hanno distrutto questa dannata città. 213 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 Cosa può farci, Sig. Pandit? 214 00:19:56,880 --> 00:19:57,960 Vai via, tu. 215 00:19:58,880 --> 00:19:59,720 Stia bene attento. 216 00:20:00,560 --> 00:20:01,800 Sparisci, stronzo! 217 00:20:01,880 --> 00:20:04,240 Devo sbatterti dentro? Sparisci! 218 00:20:07,000 --> 00:20:08,560 Forza, rientriamo. 219 00:20:08,760 --> 00:20:11,200 Sono lo zio dello sposo 220 00:20:11,280 --> 00:20:14,760 e questo è mio cognato, il padre dello sposo. 221 00:20:16,640 --> 00:20:19,160 Signore, accetterà il caso, vero? 222 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 Tre avvocati hanno già rifiutato, così... 223 00:20:25,640 --> 00:20:26,480 Mi mostri il fascicolo. 224 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 Tenga. 225 00:20:34,240 --> 00:20:37,480 Questa è la processione nuziale. E questo... 226 00:20:37,560 --> 00:20:40,960 Questo ragazzo ha sparato. L'ho visto con i miei occhi. 227 00:20:43,200 --> 00:20:44,560 Questo ragazzo ha sparato? 228 00:20:48,200 --> 00:20:49,560 Se è così, accetto il caso. 229 00:20:51,040 --> 00:20:53,680 Lasciatemi il fascicolo, così me lo studio. 230 00:20:55,440 --> 00:20:58,560 Signore, poi non cambierà idea, vero? 231 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 Non si preoccupi di me. 232 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 È sicuro che poi non sarà lei a cambiare idea? 233 00:21:04,400 --> 00:21:07,560 In lungo e in largo, Munna è il migliore! 234 00:21:10,800 --> 00:21:13,560 Voi mi conoscete già. 235 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 Phoolchand Tripathi, alias Munna. 236 00:21:17,400 --> 00:21:19,240 Chi è il migliore? 237 00:21:19,320 --> 00:21:21,160 Fratello Munna! 238 00:21:21,240 --> 00:21:23,000 - Posso dire una cosa? - Sì, dimmi. 239 00:21:23,080 --> 00:21:27,080 Senza offesa, ma Phoolchand Tripathi è proprio un nome da sfigati. 240 00:21:27,520 --> 00:21:31,640 Figlio di puttana, non costringermi a spaccarti il naso. Zitto ed esulta. 241 00:21:31,720 --> 00:21:33,440 In lungo e in largo, Munna è il migliore! 242 00:21:33,520 --> 00:21:35,800 - In lungo e in largo, Munna è il migliore! - Fratello Munna! 243 00:21:37,800 --> 00:21:39,200 Fratello Munna! 244 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 Lunga vita a fratello Munna! 245 00:21:41,160 --> 00:21:44,240 Quel tizio è il sig. Purvanchal. 246 00:21:44,320 --> 00:21:45,160 Quale? 247 00:21:45,240 --> 00:21:47,520 Quello che mostra i muscoli. 248 00:21:48,400 --> 00:21:49,320 Lalphool, Mirzapur! 249 00:21:49,440 --> 00:21:50,920 Quest'anno vincerò io la gara. 250 00:21:51,800 --> 00:21:53,200 E poi diventerò Mr. Uttar Pradesh. 251 00:21:53,800 --> 00:21:55,080 E infine Mr. India. 252 00:21:56,440 --> 00:21:59,120 La mia faccia sarà su tutti i cartelloni e allora aprirò la Guddu Gym. 253 00:21:59,200 --> 00:22:04,200 È aumentata la criminalità al college. Gli studenti vengono picchiati in classe. 254 00:22:04,280 --> 00:22:05,800 Non possiamo permettere che continui così. 255 00:22:05,880 --> 00:22:09,160 - Basta! - Basta vandalismi! 256 00:22:09,240 --> 00:22:11,840 Fratello Munna ha trovato la cuccagna. 257 00:22:12,400 --> 00:22:16,800 Picchia chi vuole, prende in giro gli insegnanti. 258 00:22:17,320 --> 00:22:19,400 Senza alzare un dito è circondato dalle ragazze 259 00:22:19,480 --> 00:22:21,040 e ha quell'auto che è una bomba. 260 00:22:22,240 --> 00:22:25,880 Quando vai a tutto gas ti senti il re della strada. 261 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 Bisognerebbe vivere così la vita! 262 00:22:33,640 --> 00:22:35,600 Altrimenti di vivo ti restano solo i peli sulle palle. 263 00:22:40,360 --> 00:22:42,560 Brutta stronza. 264 00:22:44,600 --> 00:22:47,480 Se avessimo una Vespa, non succederebbero queste cazzate. 265 00:22:54,200 --> 00:22:57,000 - Fratello Guddu, perché dai di matto? - Prendi questo, stronza! 266 00:22:57,080 --> 00:22:58,120 È solo caduta la catena! 267 00:22:58,200 --> 00:23:00,640 Sì, e il mio orgoglio ridotto in polvere? Brutta... 268 00:23:00,720 --> 00:23:02,560 Fratello Guddu... basta! 269 00:23:02,640 --> 00:23:03,480 La sposto. 270 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 Basta! 271 00:23:05,320 --> 00:23:07,760 L'hai ridotta in pezzi, fratello. Basta! 272 00:23:15,280 --> 00:23:17,520 Hai chiesto di nuovo a papà di andare a Lucknow? 273 00:23:21,240 --> 00:23:22,400 Perché scuoti la testa? 274 00:23:22,480 --> 00:23:23,960 Perché non l'hai fatto, idiota? 275 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Cazzo, vai a Lucknow a finire l'addestramento al Servizio Civile. 276 00:23:27,680 --> 00:23:28,800 Sei intelligente. 277 00:23:28,880 --> 00:23:31,480 Ce la farai se studi bene. 278 00:23:34,720 --> 00:23:36,080 Parlerò con papà. 279 00:23:40,880 --> 00:23:42,720 Lascia perdere. 280 00:23:44,040 --> 00:23:46,080 Dirà solo che è una perdita di tempo e di soldi. 281 00:23:48,440 --> 00:23:51,240 Comunque, andare a Lucknow non mi garantirà la selezione. 282 00:23:51,680 --> 00:23:53,800 Posso prepararmi anche qui a Mirzapur. 283 00:23:55,880 --> 00:23:58,440 E se non funziona, posso sempre fare domanda alla banca locale. 284 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 È proprio quello che intendo! 285 00:24:01,080 --> 00:24:04,520 Un borghese non è un uomo, è uno stupido coglione. 286 00:24:04,600 --> 00:24:07,160 Per quanto tu possa avere talento, 287 00:24:07,240 --> 00:24:08,840 non te ne andrai mai da questa cittadina di merda. 288 00:24:08,920 --> 00:24:10,760 Hai colpito il bersaglio in pieno, fratello. 289 00:24:11,200 --> 00:24:12,320 Guarda me, per esempio... 290 00:24:13,120 --> 00:24:15,080 Volevo partecipare a Indian Idol. 291 00:24:15,160 --> 00:24:16,400 Ed eccomi qui a riparare forature. 292 00:24:16,480 --> 00:24:19,000 Stronzo, smettila di blaterare o mi fotto tua madre. 293 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Quanto ti devo? 294 00:24:22,640 --> 00:24:23,720 Figlio di puttana. 295 00:24:25,920 --> 00:24:27,080 TRIPATHI - DITTA DI TAPPETI 296 00:24:32,280 --> 00:24:35,120 La piazza di fratello Kaaleen, la città di fratello Kaaleen. 297 00:24:36,840 --> 00:24:39,320 La vita a Mirzapur dovrebbe essere così. 298 00:24:42,000 --> 00:24:44,040 Dai, continua a pedalare. 299 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Spostati un po'. 300 00:25:29,000 --> 00:25:31,280 Le donne stanno sempre sotto. 301 00:25:31,360 --> 00:25:32,240 Allora fallo bene. 302 00:25:37,280 --> 00:25:39,120 Sto per... venire. 303 00:25:39,200 --> 00:25:41,600 Aspetta... ancora un po'. 304 00:25:59,920 --> 00:26:01,120 Santo Dio. 305 00:26:12,160 --> 00:26:13,200 Cosa c'è? 306 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Tu sei venuta? 307 00:26:15,120 --> 00:26:16,480 Ti avevo dato il Viagra, vero? 308 00:26:16,960 --> 00:26:17,800 Perché non l'hai preso? 309 00:26:18,840 --> 00:26:20,400 Sei di nuovo venuto troppo presto. 310 00:26:23,680 --> 00:26:25,920 Riesci a farlo alzare solo una o due volte al mese. 311 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 E quando succede, mi lasci ad ansimare come una troia in calore. 312 00:26:29,720 --> 00:26:30,800 Sei in calore? 313 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 Ti lascio in un bordello? 314 00:26:36,080 --> 00:26:38,280 Sei una sposa della dinastia Tripathi. 315 00:26:39,520 --> 00:26:41,920 Smettila di comportarti come una puttana, Beena. 316 00:26:44,200 --> 00:26:45,880 Ti ho dato il posto della madre di Munna. 317 00:26:47,160 --> 00:26:48,440 Ricordati del tuo status. 318 00:26:51,360 --> 00:26:52,960 Se volevi una madre per Munna, 319 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 dovevi prenderti una della tua età. 320 00:26:55,200 --> 00:26:56,360 Perché hai sposato una giovane? 321 00:27:04,000 --> 00:27:05,760 Caspita, guarda cosa possono fare gli steroidi. 322 00:27:07,720 --> 00:27:08,840 Magari li provo. 323 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 Hanno effetti collaterali tremendi. 324 00:27:10,720 --> 00:27:11,760 Non cominciare con quella roba. 325 00:27:13,600 --> 00:27:15,400 Lascia perdere, amico. 326 00:27:16,640 --> 00:27:19,280 Chi non risica non rosica. 327 00:27:20,280 --> 00:27:23,440 Ehi, andiamo a prendere la torta. Papà starà tornando. 328 00:27:23,880 --> 00:27:25,440 Sì, Dimpy, due minuti, arriviamo. 329 00:27:25,720 --> 00:27:30,560 Oltre alla leonessa, vicino ci sono anche i leoni. 330 00:27:31,320 --> 00:27:36,560 Hanno mangiato così tanto ippopotamo che gli sta per scoppiare lo stomaco. 331 00:27:37,600 --> 00:27:41,120 Anche la leonessa si è ingozzata. 332 00:27:42,080 --> 00:27:43,920 Più forte. 333 00:27:45,960 --> 00:27:46,800 Sì, papà. 334 00:27:46,960 --> 00:27:48,760 Ma altri animali, nascosti in lontananza, aspettano il proprio turno. 335 00:27:48,840 --> 00:27:51,200 Questa è una iena maculata. 336 00:27:52,120 --> 00:27:55,320 Attaccano sempre furtivamente. 337 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 Ma cosa rende questi predatori 338 00:27:58,080 --> 00:28:01,160 i nemici più temuti del leone? 339 00:28:28,360 --> 00:28:29,200 Vasudha! 340 00:28:29,280 --> 00:28:30,120 Arrivo! 341 00:28:32,200 --> 00:28:34,640 Hai pranzato? Com'era il paneer? 342 00:28:34,720 --> 00:28:36,880 L'ha mangiato tutto il giudice. 343 00:28:38,920 --> 00:28:40,440 Io ho mangiato i suoi cavolfiori. 344 00:28:42,320 --> 00:28:43,160 Questo è il colmo. 345 00:28:43,760 --> 00:28:47,400 Mi impegno così tanto per te, e poi ne gode il giudice. 346 00:28:50,240 --> 00:28:51,800 Come è stato il resto della giornata? 347 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 Sai com'è Mirzapur... 348 00:28:59,240 --> 00:29:05,120 Qualche giorno fa, a un matrimonio, dei criminali hanno ucciso lo sposo. 349 00:29:07,040 --> 00:29:11,120 Il padre e lo zio dello sposo vogliono che mi occupi del caso. 350 00:29:22,880 --> 00:29:23,720 Ho accettato. 351 00:29:27,120 --> 00:29:29,800 Anche se questo mette in pericolo la tua famiglia? 352 00:29:29,880 --> 00:29:32,280 Se ti stava così a cuore fare giustizia per tutti, 353 00:29:32,360 --> 00:29:33,800 non avresti dovuto sposarti. 354 00:29:35,080 --> 00:29:37,320 Dovevi restare celibe, come Hanuman. 355 00:29:37,960 --> 00:29:39,440 Tenendo tutti al sicuro. 356 00:29:39,800 --> 00:29:43,560 Se non mi preoccupassi della mia famiglia, avrei comprato questa pistola? 357 00:29:45,240 --> 00:29:48,240 Quanti avvocati conosci con una pistola? 358 00:29:48,320 --> 00:29:50,760 Adesso non riattaccare con la storia della pistola. 359 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 Ti sei spostato da un ufficio all'altro per due anni prima di prenderla. 360 00:29:54,640 --> 00:29:56,800 E avresti potuto prenderne una semplice da 1500. 361 00:29:58,200 --> 00:29:59,840 Io sono un avvocato, non un criminale. 362 00:30:00,960 --> 00:30:04,520 Sì, tu sei un avvocato e io sono stata stupida a sposarti. 363 00:30:05,920 --> 00:30:08,520 Se hai finito i commenti sul nostro matrimonio, 364 00:30:09,280 --> 00:30:11,040 posso lavarmi le mani, Vasudha? 365 00:30:19,560 --> 00:30:22,040 Dai, Munna, oggi ho preparato il montone. 366 00:30:23,480 --> 00:30:24,920 No, non voglio il montone. 367 00:30:25,640 --> 00:30:29,360 Lo fai sempre troppo speziato per papà, io mangio questo. 368 00:30:38,840 --> 00:30:40,000 Maqbool... 369 00:30:40,080 --> 00:30:41,480 Sì, signore? 370 00:30:41,800 --> 00:30:43,120 Mangia qualcosa. 371 00:30:43,240 --> 00:30:44,800 Non importa, signore. Fate pure. 372 00:30:49,600 --> 00:30:52,320 Allora, dovevi far consegnare le armi un paio di giorni fa. 373 00:30:52,800 --> 00:30:53,800 L'hai fatto? 374 00:30:54,600 --> 00:30:57,960 Non ancora, papà. Ci penserò domani. Ho avuto da fare. 375 00:30:58,560 --> 00:31:02,040 Oh? Del tipo? Cosa hai fatto tutto il giorno? 376 00:31:03,400 --> 00:31:06,040 Ho manifestato per il diritto di voto alle donne al college. 377 00:31:07,080 --> 00:31:09,280 Poi, il candidato avversario ha fatto il presuntuoso. 378 00:31:09,600 --> 00:31:11,960 L'ho rimesso in riga. È tutto a posto. 379 00:31:23,120 --> 00:31:24,320 I miei omaggi, Bauji. 380 00:31:24,960 --> 00:31:26,280 Salve, signore. 381 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 È arrivata la nuova merce, vedo. 382 00:31:31,840 --> 00:31:33,680 Prenditi una pistola o due se vuoi, Gupta. 383 00:31:33,920 --> 00:31:38,960 No, capo. Ho già questa rilasciata dal governo. 384 00:31:41,640 --> 00:31:44,400 Sono venuto solo a porgere i miei omaggi. 385 00:31:45,240 --> 00:31:47,880 Davvero? Sono una qualche divinità che sei venuto a venerare? 386 00:31:52,480 --> 00:31:55,680 Che altre stronzate sono successe da non poter aspettare fino domattina? 387 00:32:30,240 --> 00:32:31,440 Figlio di... 388 00:32:36,880 --> 00:32:40,120 Munna fa fuori lo sposo durante un matrimonio e non me lo dici, Maqbool? 389 00:32:46,160 --> 00:32:48,200 Sei venuto a sparlare di questa stronzata? 390 00:32:48,280 --> 00:32:49,400 Era tuo genero? 391 00:32:49,480 --> 00:32:51,640 Sei un perfetto idiota. Sta' zitto. 392 00:32:54,480 --> 00:32:55,640 E Gupta è solo il messaggero. 393 00:32:56,360 --> 00:32:58,600 E non si fa fuori il messaggero. 394 00:32:58,680 --> 00:33:00,600 Altrimenti non ti arriveranno mai altre informazioni. 395 00:33:07,120 --> 00:33:09,400 Maqbool, quante volte te l'ho detto? 396 00:33:09,480 --> 00:33:11,200 Conta i proiettili prima di darli a lui. 397 00:33:11,280 --> 00:33:12,400 Sistemerò tutto, signore. 398 00:33:12,480 --> 00:33:13,920 Col cazzo che sistemerai tutto. Ehi! 399 00:33:17,600 --> 00:33:18,760 Stupido idiota. 400 00:33:19,840 --> 00:33:20,800 Porta qua. 401 00:33:22,280 --> 00:33:23,920 Quale avvocato hanno ingaggiato? 402 00:33:24,000 --> 00:33:24,920 Ramakant Pandit. 403 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 Ottimo, davvero ottimo. 404 00:33:27,640 --> 00:33:28,480 Vai. 405 00:33:30,240 --> 00:33:32,920 Figliolo, quando la smetterai con queste bravate? 406 00:33:34,640 --> 00:33:35,960 È così che pensi di governare questa città? 407 00:33:38,960 --> 00:33:41,880 Dammi solo una possibilità di governare Mirzapur, papà. 408 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Ti renderò orgoglioso. 409 00:33:46,240 --> 00:33:47,480 E siamo nel commercio d'armi. 410 00:33:47,560 --> 00:33:51,800 Anche se prendo qualche proiettile in più, che differenza fa? 411 00:33:52,280 --> 00:33:55,320 Se domani apro un bordello... 412 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 Ti metti una gonna e cominci a fare la puttana? 413 00:34:06,720 --> 00:34:11,840 Noi controlliamo gli affari, non sono gli affari che controllano noi. 414 00:34:12,320 --> 00:34:14,840 Se continui a uccidere in modo insensato, i nostri nemici saranno sempre di più 415 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 senza che tu neanche te ne renda conto. 416 00:34:20,440 --> 00:34:22,080 Non si preoccupi, signore. 417 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Me ne occuperò io. 418 00:34:24,280 --> 00:34:26,520 Perché voi occupartene, Maqbool? 419 00:34:26,600 --> 00:34:29,360 È stato Munna a sbagliare, dovrà riparare lui. 420 00:34:29,440 --> 00:34:30,960 Sì, me ne sarei occupato io comunque. 421 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 Non è niente di che. 422 00:34:35,480 --> 00:34:37,360 Andrò subito a sistemare quell'avvocato del cazzo. 423 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 Rimetto a posto anche i proiettili in più. 424 00:34:54,360 --> 00:34:56,880 Gupta, prendi del montone per la tua famiglia. 425 00:35:02,200 --> 00:35:03,600 Capo... spostiamoci là. 426 00:35:04,520 --> 00:35:05,360 Sì? 427 00:35:05,440 --> 00:35:09,360 Pare che forse il figlio di Rati Shankar Shukla tornerà in visita a Mirzapur. 428 00:35:10,920 --> 00:35:13,560 Ho dato Jaunpur a Rati Shankar, lasciamolo giocare a fare il pezzo grosso. 429 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 Come mai si diverte a infilare il becco qui? 430 00:35:17,040 --> 00:35:19,000 Stronzo. Ascolta... 431 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Sì? 432 00:35:23,160 --> 00:35:26,440 Tieni. È importato. Il tempo conta e questo te lo ricorderà sempre. 433 00:35:26,520 --> 00:35:28,800 Indossalo! 434 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Grazie, signore. 435 00:35:31,640 --> 00:35:32,880 - Sahib. - Sì? 436 00:35:32,960 --> 00:35:34,440 - Montone. - Sì. 437 00:35:35,960 --> 00:35:36,840 Va bene, signore. 438 00:35:37,360 --> 00:35:38,160 Sì. 439 00:35:43,560 --> 00:35:44,440 Padre... 440 00:35:46,920 --> 00:35:49,760 A volte mi chiedo cosa dovrei fare con Munna... 441 00:35:51,960 --> 00:35:56,080 Cosa ti impedisce di avere un altro figlio? 442 00:35:58,200 --> 00:36:00,520 Perché sei arrivato così tardi oggi? 443 00:36:01,600 --> 00:36:03,040 Lo scooter non partiva. 444 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 Perché non vendi lo scooter e ti compri un'auto usata, papà? 445 00:36:08,440 --> 00:36:11,040 Perché? Il mio scooter mi sta benissimo. 446 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 Mi ha riportato a casa, no? 447 00:36:14,360 --> 00:36:15,600 A parte questo, se mai avremo i soldi... 448 00:36:15,640 --> 00:36:17,600 Sì, conosco queste parole a memoria. 449 00:36:18,200 --> 00:36:20,160 "Se mai avremo i soldi, vedremo." 450 00:36:21,200 --> 00:36:23,520 La vita ti è scivolata addosso, ma non abbiamo mai visto i soldi, papà. 451 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Vi prego, adesso non ricominciate. 452 00:36:29,040 --> 00:36:30,680 Lascia stare, fratello. 453 00:36:30,800 --> 00:36:32,200 Hai troppa paura per parlare apertamente. 454 00:36:39,160 --> 00:36:40,560 Perché lui non può andare a Lucknow? 455 00:36:43,120 --> 00:36:45,400 Siamo sempre preoccupati per i soldi qui... 456 00:36:45,880 --> 00:36:50,320 Figliolo, noi borghesi dobbiamo agire con cautela. 457 00:36:50,520 --> 00:36:52,920 Sì, ma noi borghesi possiamo anche avere dei sogni. Vero, papà? 458 00:36:53,000 --> 00:36:55,840 Certo! Assolutamente, Guddu. 459 00:36:56,960 --> 00:37:00,320 Se non veniamo bocciati per due anni di seguito. 460 00:37:07,440 --> 00:37:09,480 Dov'è finita Dimpy? Dimpy! 461 00:37:10,280 --> 00:37:11,160 Vieni! 462 00:37:11,200 --> 00:37:13,000 Dai, papà. Adesso basta. 463 00:37:13,120 --> 00:37:14,880 - Cosa stai facendo? - Ecco la torta! Tagliala! 464 00:37:14,960 --> 00:37:16,600 Dai a me. Ecco. 465 00:37:16,760 --> 00:37:19,160 Volete che spenga le candeline come un bambino? 466 00:37:19,280 --> 00:37:20,960 Avanti, allora. 467 00:37:21,040 --> 00:37:22,960 - Spegni le candeline. - Prima spegnile. 468 00:37:23,160 --> 00:37:24,200 Sì. 469 00:37:25,280 --> 00:37:29,000 Tanti auguri a te 470 00:37:30,520 --> 00:37:31,920 Si è riaccesa. 471 00:37:32,600 --> 00:37:36,640 Tanti auguri, caro papà 472 00:37:38,040 --> 00:37:40,560 Tanti auguri a te 473 00:37:54,200 --> 00:37:55,320 - Basta! - Pulitemi! 474 00:37:55,400 --> 00:37:56,200 Va bene, la smettiamo, papà. 475 00:37:56,320 --> 00:37:59,000 È il suo compleanno e avete sporcato tutta la faccia a me! 476 00:37:59,840 --> 00:38:00,640 Il regalo per papà. 477 00:38:01,440 --> 00:38:02,600 Sì, l'ho già preso. 478 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 Allora, dov'è? 479 00:38:03,600 --> 00:38:05,120 Oh, sì. Non ho ancora fatto il pacchetto. 480 00:38:05,920 --> 00:38:07,760 - Andiamo. - Accidenti! 481 00:38:19,480 --> 00:38:22,000 Salve, zia. C'è zio Ramakant? 482 00:38:23,880 --> 00:38:25,520 - Sì, ma... Chi sei? - Chi sono? 483 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 Già, chi sono? 484 00:38:27,680 --> 00:38:29,000 Proprio una bella casa. 485 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 - Salve. - Dove? Sinistra? Destra? 486 00:38:30,880 --> 00:38:31,680 Allora, sinistra. 487 00:38:35,280 --> 00:38:39,040 Dov'è? Dove... Eccolo! 488 00:38:39,400 --> 00:38:41,120 Seduto, signor avvocato! Mi mette in imbarazzo! 489 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 Seduto. 490 00:38:50,840 --> 00:38:52,120 Salve, signore. 491 00:38:58,640 --> 00:39:01,360 Oh, scusate! Sono Munna Tripathi. 492 00:39:19,560 --> 00:39:21,120 Questa è sua figlia? 493 00:39:27,360 --> 00:39:29,280 Dimpy, vai via. 494 00:39:29,840 --> 00:39:31,880 Ehi, che sciocchezze sono? Dimpy, aspetta! 495 00:39:31,960 --> 00:39:33,440 Perché deve andare via Dimpy, Sig. Pandit? 496 00:39:33,520 --> 00:39:35,840 Sono stronzate. Dimpy, vieni. Siediti qui. 497 00:39:35,920 --> 00:39:37,880 Vieni qui, Dimpy. Proprio qui. 498 00:39:46,880 --> 00:39:48,400 D'accordo. 499 00:39:49,520 --> 00:39:50,960 Senta, Sig. Pandit... 500 00:39:51,040 --> 00:39:52,080 Abbiamo un regalo per te, papà! 501 00:39:52,760 --> 00:39:55,320 Non venderai lo scooter, ma almeno sarai sicuro... 502 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 Zia, quanti figli hai? 503 00:40:08,880 --> 00:40:09,880 Ce ne sono altri di sopra? 504 00:40:11,120 --> 00:40:12,360 Vai a dare un'occhiata, fratello. 505 00:40:12,480 --> 00:40:13,320 Sì, capo. 506 00:40:13,840 --> 00:40:15,200 Spostatevi. 507 00:40:18,760 --> 00:40:19,800 Ehi, Sig. Hulk. 508 00:40:20,520 --> 00:40:22,320 Sei quel tizio che ho visto in classe, giusto? 509 00:40:22,960 --> 00:40:25,400 Ti abbiamo portato le uova in mensa, ricordi? 510 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Sì, fratello Munna. Tu... 511 00:40:26,880 --> 00:40:28,440 Vieni, vieni. Vieni anche tu. 512 00:40:28,520 --> 00:40:30,640 Venite, che bella riunione di famiglia. 513 00:40:31,040 --> 00:40:32,640 Ottimo, siamo tutti qui! 514 00:40:32,840 --> 00:40:35,080 C'è tua mamma, tua sorella... 515 00:40:35,360 --> 00:40:37,080 Sarà più facile per me fottere subito tutti. 516 00:40:42,120 --> 00:40:44,040 Allora, Sig. Pandit. 517 00:40:46,160 --> 00:40:47,400 Andiamo subito al nocciolo della questione. 518 00:40:49,080 --> 00:40:53,120 Quello sposo che è morto, sul cavallo, l'ho ucciso io. 519 00:40:56,440 --> 00:40:59,840 Non ce l'avevo con lui. Non lo conoscevo neanche. 520 00:41:00,160 --> 00:41:03,760 È solo che mi sono fatto prendere dal ballo e non me ne sono reso conto! 521 00:41:03,840 --> 00:41:07,200 La pistola ha sparato e lui si è rovesciato. 522 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 È stato un errore, Sig. Pandit. 523 00:41:09,560 --> 00:41:10,480 Non un crimine. 524 00:41:11,320 --> 00:41:14,680 E nessuno dovrebbe finire in tribunale per un errore, giusto? 525 00:41:15,160 --> 00:41:17,480 Fratello Munna, che coincidenza! 526 00:41:18,520 --> 00:41:19,480 Cosa succede? 527 00:41:19,760 --> 00:41:21,080 Questo fascicolo riguarda il nostro caso! 528 00:41:22,000 --> 00:41:23,320 - Il nostro caso? - Sì. 529 00:41:23,400 --> 00:41:24,840 Allora straccialo! 530 00:41:26,000 --> 00:41:27,120 Forza. Strappalo! 531 00:41:32,760 --> 00:41:34,280 - Fratello Munna. - Sì? 532 00:41:34,360 --> 00:41:35,280 Ci parlo io con papà. 533 00:41:35,360 --> 00:41:37,160 Sì, assolutamente, ti prego! 534 00:41:39,120 --> 00:41:41,840 Papà, di qualunque caso si tratti, lascia perdere... 535 00:41:51,400 --> 00:41:52,280 Hai visto? 536 00:41:53,360 --> 00:41:55,640 Come lo zio lo ha zittito con solo un dito? 537 00:41:55,760 --> 00:41:57,400 E voi pensavate che fosse una mezzacalzetta? 538 00:42:01,640 --> 00:42:05,840 Il punto è che non dovrà più vedere la famiglia di quel tizio. 539 00:42:06,600 --> 00:42:07,440 Capito? 540 00:42:08,640 --> 00:42:11,760 E se mi rifiuto, cosa fate? 541 00:42:21,440 --> 00:42:22,560 Caspita, zio! 542 00:42:24,600 --> 00:42:27,040 Siamo venuti qui convinti di macellare un agnello, 543 00:42:27,120 --> 00:42:29,640 ma lei si sta dimostrando un leone del cazzo! 544 00:42:29,760 --> 00:42:31,160 Bravo! Sentimi bene... 545 00:42:31,200 --> 00:42:32,520 - Papà! Lascialo! - Munna! 546 00:42:36,440 --> 00:42:37,960 Tua figlia è molto focosa. 547 00:42:43,120 --> 00:42:44,880 È in età da matrimonio. 548 00:42:44,960 --> 00:42:46,480 Spero abbiate cominciato a cercarle un ragazzo. 549 00:42:48,000 --> 00:42:53,320 Altrimenti, mandatela da me, lo spegnerò io quel fuoco. 550 00:42:53,400 --> 00:42:55,520 - Fratello Munna! - Cosa c'è, stronzo? 551 00:43:01,960 --> 00:43:06,680 Sai chi è suo padre? Akhandanand Tripathi... 552 00:43:06,880 --> 00:43:09,040 La troia di tua madre, vecchio! 553 00:43:09,160 --> 00:43:10,640 - Stronzo! - Mamma! 554 00:43:22,400 --> 00:43:23,440 Non lo lascio! 555 00:43:39,760 --> 00:43:43,640 Mi ha fottuto. Mi è partito l'orecchio. 556 00:43:54,120 --> 00:43:55,080 Picchialo più forte! 557 00:44:21,560 --> 00:44:24,320 Alchimista, il mio orecchio! 558 00:44:25,560 --> 00:44:26,920 Brucia, bastardo! 559 00:44:29,000 --> 00:44:30,520 Muoversi, cazzo! 560 00:44:36,720 --> 00:44:38,120 Basta! Figlio di... 561 00:44:44,320 --> 00:44:45,400 Stronzo! 562 00:44:55,560 --> 00:45:00,760 Guddu, aspetta! Guddu, basta! Lascialo andare! Basta. 563 00:45:03,840 --> 00:45:04,680 Guddu. 564 00:45:25,080 --> 00:45:26,800 Munna, tu non farai più niente. 565 00:45:29,920 --> 00:45:31,800 Fratello Kaaleen Accetta Rifiuta 566 00:46:21,440 --> 00:46:25,040 Puoi farti nemico chiunque a Mirzapur, ma non fratello Kaaleen. 567 00:46:27,560 --> 00:46:29,880 Tra tutti, dovevi prendere proprio questo caso, papà? 568 00:46:30,240 --> 00:46:31,120 Allora cosa faccio adesso? 569 00:46:32,400 --> 00:46:36,440 Dico alla famiglia che mi sono cacato addosso? 570 00:46:37,280 --> 00:46:38,120 Papà. 571 00:46:38,480 --> 00:46:41,080 O se volete, mi dimetto e basta. 572 00:46:41,160 --> 00:46:42,240 Oh, vuoi dimetterti? 573 00:46:42,720 --> 00:46:44,000 Perché semplicemente non prendi un caso 574 00:46:44,080 --> 00:46:45,240 che magari ti fa guadagnare dei soldi? 575 00:46:45,840 --> 00:46:47,200 Senza mettere a rischio la tua famiglia. 576 00:46:47,920 --> 00:46:50,040 Ma qualcuno deve occuparsi di casi come questo, fratello. 577 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 Non bisogna essere nemici dei re, Dimpy. 578 00:46:54,040 --> 00:46:55,160 Parlo in senso pratico. 579 00:46:56,440 --> 00:46:58,640 Dimmi, quanti riusciamo a picchiarne insieme? 580 00:46:58,720 --> 00:47:00,240 E tu smetterai di andare al college? 581 00:47:04,680 --> 00:47:06,560 Mamma ha dovuto usare la pistola oggi, papà. 582 00:47:14,680 --> 00:47:15,520 Ricorda le mie parole. 583 00:47:17,000 --> 00:47:19,520 Questa storia non finisce qui. 584 00:48:06,200 --> 00:48:09,120 Un attimo. Dimpy, mamma, andate via. 585 00:48:10,120 --> 00:48:10,960 Chi sono? 586 00:48:11,040 --> 00:48:13,360 - Vai via. - Ha ragione. Andate via. 587 00:48:13,440 --> 00:48:14,880 - Chi sono? - Dimpy, porta via la mamma. 588 00:48:15,480 --> 00:48:16,480 Andate di là. 589 00:48:52,320 --> 00:48:53,600 Fratello Kaaleen vi ha convocati. 590 00:48:58,200 --> 00:49:00,320 Andiamo. Sono pronto. 591 00:49:02,480 --> 00:49:03,320 Non te. 592 00:49:05,120 --> 00:49:05,960 Quei due. 593 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Avete due minuti. 594 00:49:17,800 --> 00:49:18,760 Vi aspetto in auto. 595 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Dobbiamo? 596 00:49:37,880 --> 00:49:41,600 Figlio, questo è un problema mio. 597 00:49:41,680 --> 00:49:43,200 Perché vuole coinvolgere voi? 598 00:49:46,200 --> 00:49:49,000 Dovevi pensarci prima di prendere il caso, papà. 599 00:49:56,360 --> 00:50:02,040 Se infili sempre la mano nel fuoco, prima o poi si brucia. 600 00:50:06,160 --> 00:50:07,880 Ci ha chiamati fratello Kaaleen in persona. 601 00:50:12,040 --> 00:50:13,360 Non abbiamo scelta. 602 00:50:16,760 --> 00:50:18,920 Se non andiamo, verrà qui. 603 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 E se viene qui, papà...