1 00:00:00,000 --> 00:00:24,900 وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند 2 00:00:25,160 --> 00:00:26,560 برای ما کار میکنی؟ 3 00:00:29,560 --> 00:00:32,720 پسران راماکانت پاندیت، برای یه ادم کار میکنن 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 شاراد رو میخوام 5 00:00:36,200 --> 00:00:37,640 با من باش 6 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 ما با هم به میرزاپور حکومت می‌کنیم 7 00:00:40,064 --> 00:00:50,064 آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی @bolymix 8 00:00:52,320 --> 00:00:53,600 من حامله ام 9 00:00:53,624 --> 00:00:56,624 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 10 00:00:57,440 --> 00:00:58,760 ما فقط اونا رو نمی کشیم 11 00:00:59,120 --> 00:01:01,240 ما می خوایم قدرتشونو بگیریم 12 00:01:01,760 --> 00:01:02,840 و میرزاپور رو 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,440 این می تونه نیاز تو هم باشه 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,680 کسب و کار تو پوروانچال متوقف شده 15 00:01:08,800 --> 00:01:10,360 شاید بتونم در این مورد بهت کمک کنم 16 00:01:10,720 --> 00:01:13,000 اگه گودو جرات کرده اینو بفرسته 17 00:01:13,240 --> 00:01:15,240 یعنی با لالا دست به دست هم دادن 18 00:01:15,400 --> 00:01:16,640 ...من و تو با هم 19 00:01:18,360 --> 00:01:19,520 اونو میکشیم 20 00:01:24,600 --> 00:01:27,000 دور بعدی تبلیغات انتخاباتی از امروز آغاز میشه 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 مسئولیتشو به عهده بگیر 22 00:01:30,240 --> 00:01:32,280 ساری سفید بهت نمیاد 23 00:01:33,040 --> 00:01:33,920 درش بیار 24 00:01:35,280 --> 00:01:38,240 من هرگز کسی مثل تو رو ندیدم، منا 25 00:01:40,360 --> 00:01:44,080 شما بچه تریپاتی رو داری 26 00:01:47,880 --> 00:01:50,200 پس من کاریت نکردم 27 00:01:51,160 --> 00:01:54,440 تو حامل دودمان تریپاتی هستی 28 00:01:54,680 --> 00:01:57,320 من زنده میمونم، تو هم همینطور 29 00:01:58,000 --> 00:02:00,520 خانواده کالین بایا از درون ضعیف هستن 30 00:02:01,640 --> 00:02:03,400 من سهم خودمو از معامله برمیدارم 31 00:02:03,880 --> 00:02:05,320 تو هم مال خودتو بردار 32 00:02:09,400 --> 00:02:10,480 گودو پشت این کاره 33 00:02:10,720 --> 00:02:14,680 نه. یکی از درون میخواد ما رو ضعیف کنه 34 00:02:14,880 --> 00:02:16,760 ما باید چند ازدواج جدید راه بندازیم 35 00:02:19,040 --> 00:02:24,440 تریپاتی رو تو وزارت وارد میکنم 36 00:02:25,160 --> 00:02:27,040 مگه تو مسئول تخصیص مزارع تریاک نیستی؟ 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,360 بدش به تریپاتی 38 00:02:28,800 --> 00:02:31,280 من میرزاپور رو به پدرت دادم 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 پس الان بده من 40 00:02:33,440 --> 00:02:36,160 در عوض، هر وقت به من نیاز داشتی فقط بگو 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 پدرت... دیگه نیستش 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,640 ما این اوراق و یه اسلحه از کامیونش پیدا کردیم 43 00:02:47,080 --> 00:02:48,000 "جانپور" 44 00:02:52,640 --> 00:02:54,680 هدف ما یکسانه، اما مسیرهای ما متفاوته 45 00:02:56,720 --> 00:02:58,760 موقعیت هرگز دائمی نیست 46 00:02:59,160 --> 00:03:01,040 عمو جایگزین پدرم شد 47 00:03:01,400 --> 00:03:03,560 حالا یکی باید جای عمو رو بگیره 48 00:03:07,800 --> 00:03:10,640 ما مورد استثمار قرار گرفتیم مورد بهره برداری فیزیکی قرار گرفته 49 00:03:10,760 --> 00:03:13,320 حزب این حادثه رو جدی گرفته 50 00:03:13,640 --> 00:03:18,760 و جی پی یاداو داوطلبانه استعفای خودشو اعلام کرده 51 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 من میخوام یه اسم پیشنهاد کنم 52 00:03:21,600 --> 00:03:23,120 مادوری یاداو تریپاتی 53 00:03:25,640 --> 00:03:27,400 تو تنها مرد این دنیا نیستی 54 00:03:28,960 --> 00:03:30,560 که در برابر زنا ضعیفی 55 00:03:32,320 --> 00:03:34,240 بابا ما میخوایم تریاک معامله کنیم 56 00:03:35,600 --> 00:03:38,200 من مواد مخدر معامله نمیکنم 57 00:03:39,440 --> 00:03:41,640 اگه شک داری، بگو نه 58 00:03:43,640 --> 00:03:46,160 پدر و برادرم از تریاک خبر دارن 59 00:03:46,440 --> 00:03:49,560 اگه عذرخواهی کنی همه چیز درست میشه 60 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 دوست دارم 61 00:03:51,160 --> 00:03:53,840 عقلتو از دست دادی؟ این عشق نبود فقط یه ضرورت بود 62 00:03:54,160 --> 00:03:55,840 اون تو رو ول کرد 63 00:03:57,560 --> 00:03:58,600 چوتو 64 00:04:03,440 --> 00:04:06,080 حالت خوبه؟ 65 00:04:06,560 --> 00:04:07,480 چوتو 66 00:04:07,840 --> 00:04:08,880 خودم رابین 67 00:04:09,360 --> 00:04:10,920 من تو امور سرمایه گذاری و پول سر و کار دارم 68 00:04:11,880 --> 00:04:13,600 من تمام اطلاعات در مورد گودو رو میخوام 69 00:04:13,880 --> 00:04:15,800 معاملاتش، تجارتش، همه چیز 70 00:04:16,320 --> 00:04:19,640 شما الان خانواده هستید 71 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 آقا برای تحت فشار گذاشتن لالا به اجازه شما نیاز داریم 72 00:04:23,320 --> 00:04:25,680 گودو پاندیت رو هم دستگیر میکنه به اتهام حمل تریاک 73 00:04:27,200 --> 00:04:28,120 چکار کنیم؟ 74 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 رویارویی با گودو پاندیت 75 00:04:30,880 --> 00:04:33,760 همه با آرامش تسلیم بشن 76 00:04:35,640 --> 00:04:37,520 آقای پاندیت، تو با ماشین دیگه‌ای بیا 77 00:04:40,720 --> 00:04:41,560 فرار کن 78 00:04:42,200 --> 00:04:43,160 آقای موریا 79 00:04:43,520 --> 00:04:46,160 وظیفه ما اجرای عدالته، نه مجازات 80 00:04:51,320 --> 00:04:53,040 حالا من و تو مثل همیم 81 00:04:53,360 --> 00:04:55,240 من برای کاری که انجام دادم تقاضای مجازات دارم 82 00:04:57,440 --> 00:05:02,520 تریپاتی ها به سادگی جانی رو که داده بودن پس گرفتن 83 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 تو اونو نمی کشی، مقبول 84 00:05:08,360 --> 00:05:09,320 من میکشم 85 00:05:09,680 --> 00:05:10,560 از این استفاده کن 86 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 وقتشه. خانواده ضعیفه 87 00:05:16,240 --> 00:05:17,560 میرزاپور رو به تو میدم 88 00:05:18,080 --> 00:05:19,360 مونا تریپاتی. 89 00:05:19,800 --> 00:05:21,480 پادشاه میرزاپور 90 00:05:40,640 --> 00:05:41,520 گودو 91 00:06:17,720 --> 00:06:19,320 برش دارین 92 00:06:19,680 --> 00:06:20,600 بیارینش 93 00:06:26,080 --> 00:06:27,040 مراقب باشید 94 00:06:36,880 --> 00:06:37,720 بذارین پایین 95 00:06:41,680 --> 00:06:42,960 کسی از خانواده‌اش هست؟ 96 00:06:43,320 --> 00:06:45,200 پدر، برادر یا هر مرد دیگری؟ 97 00:06:52,080 --> 00:06:52,960 ...اما خانم 98 00:07:31,600 --> 00:07:35,720 خانم، منابع میگن شوهر شما به طرز وحشیانه ای به قتل رسیده 99 00:07:35,840 --> 00:07:37,200 نظر شما چیه خانم؟ 100 00:07:37,320 --> 00:07:40,240 خانم به گفته منابع آکنداند هم مفقوده 101 00:07:40,360 --> 00:07:41,400 حقیقت داره؟ 102 00:07:41,640 --> 00:07:44,680 اگه نه پس چرا در تشییع جنازه پسرش شرکت نکرد؟ 103 00:07:44,800 --> 00:07:46,840 این یه جنگ گروهی بود؟ 104 00:07:47,160 --> 00:07:50,240 خانم، اگه شما در امان نیستید، پس مردم این ایالت چطور در امان باشن؟ 105 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 مردم چطور به شما اعتماد کنن؟ 106 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 چطور ازشون محافظت میکنین، خانم؟ 107 00:07:59,840 --> 00:08:01,280 من دختر این ایالت هستم 108 00:08:02,960 --> 00:08:04,680 شما منو به این عنوان مفتخر کردید 109 00:08:06,560 --> 00:08:08,480 امروز من بیوه نشدم 110 00:08:10,600 --> 00:08:12,440 دختر شما بیوه شده 111 00:08:15,600 --> 00:08:18,840 همونطور که من به تنهایی پدرم رو از دست ندادم 112 00:08:19,760 --> 00:08:21,640 همه شما هم یتیم شدین 113 00:08:22,080 --> 00:08:26,240 من میتونم خشم و ناامیدی رو در سوالات شما ببینم 114 00:08:26,720 --> 00:08:28,240 من به شما قول میدم 115 00:08:30,960 --> 00:08:32,440 گه این دردو تحمل کنم 116 00:08:33,120 --> 00:08:34,760 و جا نزنم 117 00:08:35,720 --> 00:08:40,480 هیچ کس نمیتونه به خانواده من که شما هستید آسیب برسونه 118 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 ما این کشور رو به یک کشور عاری از جرم تبدیل خواهیم کرد 119 00:08:42,960 --> 00:08:45,280 ما این کار رو در چارچوب قانون انجام خواهیم داد 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,360 جی هند. جی پرادش 121 00:08:48,520 --> 00:08:50,000 دیگر ترسی وجود نخواهد داشت 122 00:08:50,120 --> 00:08:51,760 مدهوری راه را رهبری خواهد کرد 123 00:08:51,880 --> 00:08:53,520 دیگر ترسی وجود نخواهد داشت 124 00:08:53,640 --> 00:08:55,320 مدهوری راه را رهبری خواهد کرد 125 00:08:55,440 --> 00:08:57,160 دیگر ترسی وجود نخواهد داشت 126 00:08:57,280 --> 00:08:59,040 مدهوری راه را رهبری خواهد کرد 127 00:08:59,240 --> 00:09:01,080 ...زنده باد 128 00:09:01,240 --> 00:09:03,120 دوبی منتظر دستورات شماس 129 00:09:03,320 --> 00:09:05,120 برای اقدام در مورد گودو پاندیت 130 00:09:05,880 --> 00:09:07,280 نه فقط گودو پاندیت 131 00:09:07,720 --> 00:09:10,160 تاج و تخت میرزاپور چیزیه که منا رو کشت 132 00:09:11,240 --> 00:09:13,400 هدف من در حال حاضر تخریب اونه 133 00:10:26,640 --> 00:10:28,600 سپیده دم بود، جناب 134 00:10:30,320 --> 00:10:31,880 از توالت به سمت میزم برگشتم 135 00:10:33,200 --> 00:10:35,520 وکیل پاندیت رو دیدم که اونجا بود 136 00:10:37,360 --> 00:10:40,520 فکر کردم شاید تو خواب راه میره 137 00:10:41,360 --> 00:10:44,600 گفت: میخوام شکایت کنم 138 00:10:45,200 --> 00:10:47,320 پرسیدم: از چه کسی؟ 139 00:10:48,120 --> 00:10:49,520 جواب داد: خودم 140 00:10:50,880 --> 00:10:54,520 گفتم: آقای پاندیت 141 00:10:54,880 --> 00:10:57,480 میخوای اخراجم کنی؟ 142 00:10:58,280 --> 00:11:00,240 امروز از خودت شکایت میکنی 143 00:11:00,720 --> 00:11:02,360 فردا از من 144 00:11:02,600 --> 00:11:03,800 برو سر اصل مطلب آقای پاتک 145 00:11:04,640 --> 00:11:06,160 ...نکته اینه که جناب 146 00:11:06,280 --> 00:11:07,800 چیه؟ این چیزیه که من ازت میخوام 147 00:11:08,440 --> 00:11:12,680 وکیل پاندیت خودش رو تسلیم کرد 148 00:11:14,320 --> 00:11:15,400 میتونی بری 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,960 راماکانت پاندیت می‌خوای کمی در موردش بکی؟ 150 00:11:22,400 --> 00:11:23,240 بابا 151 00:11:32,000 --> 00:11:33,800 من موریا رو کشتم 152 00:11:34,880 --> 00:11:36,240 باید به خاطرش مجازات شم 153 00:11:43,400 --> 00:11:44,840 دیدین، بزرگوار 154 00:11:45,520 --> 00:11:46,920 داری مظلوم نمایی میکنه 155 00:11:47,560 --> 00:11:48,480 توضیح بدین لطفا 156 00:11:49,040 --> 00:11:50,160 ببینید 157 00:11:51,240 --> 00:11:53,200 آقای پاندیت مرد بسیار باهوشیه 158 00:11:53,880 --> 00:11:57,760 میخواد با تسلیم شدن در دادگاه ابراز همدردی کنه 159 00:11:58,120 --> 00:12:01,640 تا دادگاه در برابر متهم نرم رفتار کنه 160 00:12:02,480 --> 00:12:04,760 در حین اعلام حکم 161 00:12:05,000 --> 00:12:07,720 به لحنت توجه کن، آقای وکیل 162 00:12:08,000 --> 00:12:09,040 متاسفم 163 00:12:10,520 --> 00:12:11,880 من میخوام به این نکته اشاره کنم که 164 00:12:12,640 --> 00:12:15,800 مورد قتل 165 00:12:15,920 --> 00:12:17,520 به اندازه خود قتل مهم نیست 166 00:12:17,720 --> 00:12:20,400 این یه قتل خونسرد و از پیش طراحی شده بوده 167 00:12:20,640 --> 00:12:22,520 چی میگه؟ 168 00:12:23,120 --> 00:12:25,840 میگه این یه قتل از پیش برنامه ریزی شده بوده 169 00:12:26,000 --> 00:12:28,280 طبق بند 302, 353 170 00:12:28,480 --> 00:12:31,960 باید به دار آویخته بشه 171 00:12:35,480 --> 00:12:36,920 انگیزه‌اش چی بوده؟ 172 00:12:37,360 --> 00:12:40,280 علایق تجاری پسرش 173 00:12:40,840 --> 00:12:41,640 متاسفم 174 00:12:42,920 --> 00:12:45,520 حفاظت از فعالیت های مجرمانه پسرش 175 00:12:45,920 --> 00:12:47,200 اگه اینطور نیست 176 00:12:48,280 --> 00:12:49,440 پس باید ثابت کنه 177 00:13:00,280 --> 00:13:04,320 متهم تا جلسه بعدی با قرار قانونی روانه زندان میشه 178 00:13:04,344 --> 00:13:14,344 مدیر وبسایت : نوید مرادی 179 00:13:14,368 --> 00:13:24,368 مترجم : طاهر 180 00:13:24,480 --> 00:13:25,440 جی هند 181 00:13:25,464 --> 00:13:50,464 این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید 182 00:13:50,488 --> 00:14:20,488 این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید 183 00:14:40,600 --> 00:14:43,560 لازم نبود تسلیم بشی 184 00:14:46,440 --> 00:14:48,720 من شخص دیگری رو مجبور می کنم که تقصیر رو گردن بگیره 185 00:14:52,840 --> 00:14:54,440 تو از زندان جان سالم به در نمی‌بری 186 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 بیا 187 00:14:59,280 --> 00:15:00,360 من تو رو میبرم خونه 188 00:15:04,960 --> 00:15:08,600 نگران نباش. مطمئن میشم که یه جنایتکاره جاتو بگیره 189 00:15:16,960 --> 00:15:18,240 تو وکیل هستی 190 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 حداقل از خودت دفاع کن 191 00:15:22,400 --> 00:15:24,680 چی بود میگفتی؟ 192 00:15:26,560 --> 00:15:28,520 اثبات نشده، تا زمانی که گناهکار نباشه 193 00:15:28,840 --> 00:15:31,040 بی گناهه تا زمانی که جرمش ثابت شه 194 00:15:31,200 --> 00:15:32,040 همون 195 00:15:33,040 --> 00:15:34,080 پس از خودت دفاع کن 196 00:15:34,400 --> 00:15:35,640 اگه برای خودت نمیخوای 197 00:15:36,600 --> 00:15:39,280 برای مامان و دیمپی انجامش بده 198 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 این مسیری که انتخاب کردی چیه؟ 199 00:15:51,640 --> 00:15:52,840 بتشخع 200 00:15:55,480 --> 00:15:57,080 راه من همونه که تو میخوای 201 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 راه من به حکم اعدام نمی رسه 202 00:16:04,040 --> 00:16:05,360 حرف زد 203 00:16:06,480 --> 00:16:07,520 به کجا میرسه؟ 204 00:16:13,800 --> 00:16:14,640 کنترل 205 00:16:16,360 --> 00:16:17,200 قدرت 206 00:16:18,360 --> 00:16:19,240 احترام 207 00:16:27,120 --> 00:16:28,200 پس موفق باشی 208 00:16:28,920 --> 00:16:29,760 برو 209 00:16:37,640 --> 00:16:38,520 گوش کن 210 00:16:39,560 --> 00:16:41,880 اسکوتر من تو پاسگاه پلیسه 211 00:16:42,960 --> 00:16:43,880 ببرش خونه 212 00:16:46,520 --> 00:16:47,360 پاسبون 213 00:16:50,360 --> 00:16:51,320 بریم 214 00:16:51,960 --> 00:16:52,800 سوار شین 215 00:17:12,840 --> 00:17:14,200 ممنون بخاطر وقتی که گذاشتی 216 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 بشین 217 00:17:27,400 --> 00:17:31,000 متاسفم که نتونستم در مراسم تشییع جنازه شرکت کنم 218 00:17:31,880 --> 00:17:33,560 نتونستی یا نخواستی؟ 219 00:17:36,520 --> 00:17:38,960 روابط تجاری من با مونا 220 00:17:39,800 --> 00:17:42,160 میتونه بر وجهه وزیر تأثیر بذاره 221 00:17:43,680 --> 00:17:45,320 پیام نادرستی به مردم میده 222 00:17:46,320 --> 00:17:47,520 برای همین نیومدم 223 00:17:50,680 --> 00:17:51,560 چرا الان اینجایی؟ 224 00:17:51,960 --> 00:17:53,880 من برای انجام معامله نیومدم، خانم مدهوری 225 00:17:56,040 --> 00:17:58,000 فقط اومدم بگم 226 00:17:59,800 --> 00:18:01,520 شما از پشتیبانی کامل من برخوردار هستین 227 00:18:10,320 --> 00:18:12,480 من به حمایت شما نیاز دارم یا شما به حمایت من؟ 228 00:18:13,080 --> 00:18:14,240 شاید هر دو 229 00:18:19,880 --> 00:18:21,800 حتی منم کاملا گیج شده بودم 230 00:18:22,800 --> 00:18:24,040 بعد از مرگ پدرم 231 00:18:26,440 --> 00:18:27,320 کسی رو نداشتم 232 00:18:29,400 --> 00:18:31,280 اون وقت بود که منا کنارم وایستاد 233 00:18:34,240 --> 00:18:37,000 پس بحث حمایت نیست 234 00:18:38,080 --> 00:18:43,240 وقتی تنها هستی، حمایت یه نفر در کنارت کافیه 235 00:18:43,920 --> 00:18:47,400 و من اومدم تا این حمایت رو به شما بدم 236 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 من اونجا کنارت هستم 237 00:18:52,960 --> 00:18:54,720 خیلی ممنونم 238 00:19:00,080 --> 00:19:01,320 اما یادت باشه 239 00:19:03,720 --> 00:19:06,400 یه ایالت عاری از جرم 240 00:19:09,320 --> 00:19:11,240 انتظار هیچ نرمشی نداشته باش 241 00:19:11,880 --> 00:19:12,720 باشه 242 00:19:14,480 --> 00:19:15,320 ممنون 243 00:19:18,960 --> 00:19:20,080 خبری از اون نیست؟ 244 00:19:21,480 --> 00:19:22,320 کی؟ 245 00:19:24,880 --> 00:19:26,000 کالین بایا 246 00:19:28,520 --> 00:19:29,440 نه هنوز 247 00:19:35,400 --> 00:19:37,440 خداحافظ خانم وزیر 248 00:19:38,640 --> 00:19:39,560 خداحافظ 249 00:20:02,920 --> 00:20:07,560 پان مورد علاقمو بده 250 00:20:07,960 --> 00:20:09,640 آماده اس. بیا 251 00:20:14,440 --> 00:20:16,560 این پسریه که ما رو به مورد هدایت میکنه 252 00:20:16,800 --> 00:20:20,560 اما یه منطقه فوق العاده حساسه خانم 253 00:20:21,480 --> 00:20:24,160 عاقلانه اس که منتظر گودو بایا بمونیم 254 00:23:56,920 --> 00:23:58,160 عمو سلام 255 00:24:02,160 --> 00:24:03,280 خدا اجرت بده راجو 256 00:24:03,400 --> 00:24:04,640 میدونم 257 00:24:14,480 --> 00:24:16,920 عمو این چیه گروه حفاظت؟ 258 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 تو کی هستی؟ 259 00:24:20,360 --> 00:24:21,720 اون عموی منه 260 00:24:22,000 --> 00:24:22,840 عمو 261 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 اون یه احمق لعنتیه 262 00:24:26,280 --> 00:24:28,480 چه برادرزاده ای عموش رو فلج می کنه؟ 263 00:24:29,400 --> 00:24:30,520 اونو بکش 264 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 من بهت پولشو میدم 265 00:24:34,360 --> 00:24:35,280 می بینم 266 00:24:35,560 --> 00:24:36,720 اون فقیر بیچاره اس 267 00:24:36,840 --> 00:24:38,120 یک ریالم نداره 268 00:24:38,320 --> 00:24:40,800 اونو بکش من پنج جریب زمین بهت میدم 269 00:24:41,320 --> 00:24:43,600 آره گذاشته واست 270 00:24:43,720 --> 00:24:45,080 زمین رو پدرت بهت داده؟ 271 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 پدرم عمر خودشو صرف خدمت تو ارتش کرد 272 00:24:47,680 --> 00:24:49,120 و 15 جریب زمین خرید 273 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 اما این لعنتی بعد از مرگش همه چیزو گرفت 274 00:24:51,720 --> 00:24:55,360 پدرت حتی یک سانتی متر زمین هم نداشت 275 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 تمام پولش رو خرج فاحشه ها کرد 276 00:24:58,240 --> 00:25:00,240 تو چی خریدی؟ 277 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 مشروب؟ 278 00:25:01,360 --> 00:25:05,000 زمین متعلق به اجداد ما بود و پدربزرگت به من داد 279 00:25:05,160 --> 00:25:06,120 پس چرا برادرم رو کشتی؟ 280 00:25:06,280 --> 00:25:07,920 چرا به برادر زنم شلیک کردی؟ 281 00:25:08,040 --> 00:25:09,480 کی به مادرم بی احترامی کرد؟ 282 00:25:09,600 --> 00:25:11,200 چه کسی با خواهرشوهرم معاشقه می کرد؟ 283 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 خواهر شوهرت فاحشه بود 284 00:25:14,120 --> 00:25:16,040 خفه شو 285 00:25:16,160 --> 00:25:18,040 ...مادر 286 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 دیوونه شدین؟ 287 00:25:23,880 --> 00:25:25,800 اگه بمیری زمین چه سودی داره؟ 288 00:25:27,800 --> 00:25:28,600 تو 289 00:25:28,800 --> 00:25:30,840 جراحیتو ادامه بده و تو 290 00:25:35,960 --> 00:25:38,560 زمینو به طور مساوی و قانونی تقسیم کنید 291 00:25:39,000 --> 00:25:40,640 افراد من مراقبن 292 00:25:42,520 --> 00:25:44,000 بدون خونریزی 293 00:25:44,520 --> 00:25:45,720 تو نمیفهمی 294 00:25:47,080 --> 00:25:48,400 عمو هرگز باهاش موافقت نمی کنه 295 00:25:48,880 --> 00:25:50,440 خیلی قده 296 00:25:51,360 --> 00:25:54,400 اگه این کار رو نکنه، من هر دو پاش رو قطع میکنم 297 00:25:59,560 --> 00:26:02,360 شما نباید در دعواهای خانوادگی دخالت کنید 298 00:26:19,280 --> 00:26:20,600 ما فقط دنبال یکی هستیم 299 00:26:21,520 --> 00:26:23,000 ما با شما دشمنی نداریم 300 00:26:29,040 --> 00:26:31,000 ما دان های میرزاپور هستیم 301 00:26:31,880 --> 00:26:33,360 گودو پاندیت ما رو فرستاده 302 00:26:33,480 --> 00:26:35,800 این میرزاپور نیست 303 00:26:37,600 --> 00:26:39,480 من اینجا دان هستم 304 00:26:44,320 --> 00:26:45,880 همه تو پوروانچال به ما گزارش میدن 305 00:26:47,160 --> 00:26:49,600 مخالفت با ما یعنی رفتن به اون دنیا 306 00:27:01,120 --> 00:27:02,440 بیا - من نبودم 307 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 رذل کثیف 308 00:27:04,960 --> 00:27:07,320 آقا 309 00:27:07,520 --> 00:27:10,280 خواهش می کنم نکن آقا 310 00:27:24,960 --> 00:27:28,960 هنوز تصمیم گرفته نشده که گودو پاندیت بر پوروانچال حکومت کنه 311 00:27:30,200 --> 00:27:33,520 فقط با رای همه دان ها تصمیم گیری میشه 312 00:27:36,280 --> 00:27:38,640 من تو رو رها میکنم چون زن هستی 313 00:27:39,520 --> 00:27:41,760 دفعه بعد، اینقدر سخاوتمند نیستم 314 00:28:09,560 --> 00:28:11,280 هی، بس کن 315 00:28:35,000 --> 00:28:35,960 پیداش کردم آقا 316 00:28:40,400 --> 00:28:41,400 صبر کن 317 00:28:42,160 --> 00:28:43,600 روشن نمیشه 318 00:28:44,800 --> 00:28:46,160 مال زمان پدرمه 319 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 سعی کردم باهاش حرف بزنم 320 00:30:24,120 --> 00:30:25,080 اما گوش نکرد 321 00:30:33,960 --> 00:30:35,240 من تصمیممو گرفتم 322 00:30:36,320 --> 00:30:38,480 تو و دیمپی با من میمونین 323 00:30:40,120 --> 00:30:41,360 اینجا امن نیست 324 00:30:47,160 --> 00:30:48,400 حق با توئه، گودو 325 00:30:49,840 --> 00:30:51,720 خانواده باید با هم باشن 326 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 زیر یک سقف 327 00:30:55,560 --> 00:30:56,880 این خونه منه 328 00:30:58,640 --> 00:30:59,880 تو نمیتونی بگیریش 329 00:31:01,720 --> 00:31:02,800 بابا اینجا نیست 330 00:31:03,480 --> 00:31:05,200 حالا مسئولیت منه 331 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 من جایی نمیرم 332 00:31:10,360 --> 00:31:11,720 اینقدر لجباز نباش 333 00:31:13,640 --> 00:31:17,120 سرسخت بودن چیزیه که این خانواده بهش معروف هستن، گودو 334 00:31:21,040 --> 00:31:22,240 مادر سرسخت من 335 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 خطر در کمینه. تلاش کن بفهمی 336 00:31:26,400 --> 00:31:28,040 پیش من، تو در امانی 337 00:31:30,560 --> 00:31:33,760 من مادر بزرگترین دان میرزاپور هستم. 338 00:31:34,800 --> 00:31:37,080 چه کسی در این شهر امن تر از منه؟ 339 00:31:39,000 --> 00:31:40,280 تو دان هستی، نه؟ 340 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 بالاخره گودو یه گانگستره 341 00:31:47,760 --> 00:31:50,920 ما می تونیم چندین دشمن علیه اش ایجاد کنیم 342 00:31:51,520 --> 00:31:54,840 ما تعداد انگشت شماری افسر داریم که در این زمینه متخصص هستن 343 00:31:55,320 --> 00:31:56,240 رسیدگی میکنم 344 00:31:56,880 --> 00:31:57,960 چقدر هزینه داره؟ 345 00:32:03,600 --> 00:32:04,680 دستت آزاده 346 00:32:09,720 --> 00:32:12,680 فقط نباید به مادر و پسرش آسیبی وارد شه 347 00:32:13,320 --> 00:32:15,000 گودو اونا رو اسیر نگه میداره 348 00:32:16,040 --> 00:32:16,880 بله 349 00:32:17,160 --> 00:32:19,480 و نباید به من برگرده 350 00:32:20,080 --> 00:32:20,880 بله خانم 351 00:32:25,440 --> 00:32:26,920 خبری از آقای تریپاتی شد؟ 352 00:32:27,280 --> 00:32:28,840 هنوز هیچی 353 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 جنایتکارایی مثل اون 354 00:32:31,720 --> 00:32:34,560 اغلب بعد از اجرای یه کار بزرگ مخفی میشن 355 00:32:34,840 --> 00:32:36,040 براشون عادیه 356 00:32:40,680 --> 00:32:41,560 فراموش نکن 357 00:32:43,240 --> 00:32:44,760 اونم وزیره 358 00:32:47,320 --> 00:32:48,160 بله خانم 359 00:33:12,560 --> 00:33:14,200 اشکال نداره 360 00:33:14,800 --> 00:33:17,000 تلویزیون رو روشن نکن، راضیه 361 00:33:17,840 --> 00:33:20,520 خواهر اینقد خرافاتی نباش 362 00:33:21,080 --> 00:33:22,840 این بلافاصله اونو آروم میکنه 363 00:33:22,960 --> 00:33:26,560 خواه توله گرگ را آهو بزرگ کند یا گرگ 364 00:33:26,800 --> 00:33:28,720 تغییری نمیکند 365 00:33:29,400 --> 00:33:32,680 و توله این را می داند 366 00:33:34,560 --> 00:33:38,080 علف و برگ گرسنگی آن را از بین نمی‌برد 367 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 آنها به گوشت نیاز دارند 368 00:33:41,040 --> 00:33:44,800 -به همین دلیل است که گرگ ها در دسته های کوچک حرکت می کنند - نگفتم؟ 369 00:33:45,080 --> 00:33:48,000 گولو خانم برگشت 370 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 گولو خانوم برات لیموناد درست کردم 371 00:33:55,760 --> 00:33:56,800 بعداً میخورم 372 00:33:59,760 --> 00:34:00,680 باشه 373 00:34:11,160 --> 00:34:13,400 تا کی به گشتن تو تاریکی ادامه میدی؟ 374 00:34:15,120 --> 00:34:17,440 یه قدم به عقب برگرد و چیز متفاوتی پیدا کن 375 00:34:18,160 --> 00:34:20,040 وقتمون داره تموم میشه 376 00:34:20,680 --> 00:34:21,800 چرا چه اتفاقی افتاده؟ 377 00:34:23,200 --> 00:34:24,560 یه جلسه برای هفته آینده تشکیل میشه 378 00:34:26,520 --> 00:34:27,760 کی برای این جلسه فراخوان داده؟ 379 00:34:28,280 --> 00:34:30,000 احضاریه از اوتار پرادش غربیه 380 00:34:30,520 --> 00:34:32,600 عباسعلی میر آدم خودشو فرستاده 381 00:34:33,280 --> 00:34:35,280 برای انتخاب رهبر برای پوروانچال 382 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 چرا اونا مداخله میکنن؟ 383 00:34:40,960 --> 00:34:42,160 این سنتشه 384 00:34:43,400 --> 00:34:48,000 در شرایط مشابه، مردم ما به اونجا میرن تا رهبر انتخاب کنن 385 00:34:49,600 --> 00:34:50,760 به عنوان یک واسطه 386 00:34:52,800 --> 00:34:54,960 مادربزرگ من نزدیک اعظمگر زندگی میکنه 387 00:34:55,960 --> 00:34:57,120 باشه، برو 388 00:34:59,280 --> 00:35:00,600 من هیچ سرنخی ندارم 389 00:35:01,080 --> 00:35:02,760 بدون جسد کالین بایا 390 00:35:03,440 --> 00:35:05,080 ادعای تاج و تخت آسون نیس 391 00:35:06,880 --> 00:35:08,320 اگه جسد پیدا نشه چه؟ 392 00:35:10,640 --> 00:35:14,280 ما باید یه راهی براش پیدا کنیم 393 00:35:16,760 --> 00:35:19,080 ما همون اشتباهی رو که کالین بایا انجام داد، نمی‌کنیم 394 00:35:20,120 --> 00:35:21,320 حالا می‌بینی 395 00:35:22,640 --> 00:35:24,960 هیچکس بیشتر از من مشتاق دیدن جسد اون نیست 396 00:35:27,320 --> 00:35:29,360 اما شرایط ناپدید شدنش 397 00:35:30,560 --> 00:35:31,840 یه نفر از درون دولت 398 00:35:34,160 --> 00:35:35,560 ازش محافظت میکنه 399 00:35:40,280 --> 00:35:42,840 گولو، دیدم روی انتقام چقدر متمرکز بودی 400 00:35:44,440 --> 00:35:46,800 من این همه سال تو این خونه دووم نمی‌آوردم 401 00:35:47,600 --> 00:35:49,400 اگه فقط به یه چیز پایبند بودم 402 00:36:02,560 --> 00:36:04,160 چرا غرب اینقد بی قراره؟ 403 00:36:05,440 --> 00:36:07,960 این موضوع تو شرقه. ما حلش میکنیم 404 00:36:09,920 --> 00:36:11,360 نگران نباش. من درستش میکنم 405 00:36:12,800 --> 00:36:15,960 هیچ کس جرأت نداره علیه تو کاری کنه 406 00:36:17,400 --> 00:36:19,080 چرا اجازه دادی اینطور شه؟ 407 00:36:21,800 --> 00:36:23,040 درسته 408 00:36:24,560 --> 00:36:29,000 ما باید با سایر دان ها ارتباط برقرار کنیم و جایگاه خودمونو تقویت کنیم 409 00:36:29,640 --> 00:36:32,640 پوروانچال باید حضور تو رو احساس کنه 410 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 من جایی نمیرم 411 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 به همه شون پیام بده 412 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 بگو به میرزاپور بیان و وفاداری خودشونو ثابت کنن 413 00:36:44,920 --> 00:36:46,920 یا با خشم من روبرو شن 414 00:36:54,600 --> 00:36:56,920 گودو پاندیت خیلی عجیب غریبه 415 00:36:59,640 --> 00:37:01,160 اومپن به جلسه رو فراموش میکنه 416 00:37:01,680 --> 00:37:04,280 بعد از ما میخواد وفاداریمونو ثابت کنیم 417 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 اون یه احمقه 418 00:37:09,080 --> 00:37:10,920 هر چی به زبونش میاد میگه 419 00:37:12,640 --> 00:37:15,520 اون ما رو به چالش میکشه چون فکر میکنه بر تخت سلطنت نشسته 420 00:37:16,080 --> 00:37:17,040 باشه 421 00:37:18,160 --> 00:37:21,120 اینو به سود خودت استفاده کن 422 00:37:22,120 --> 00:37:23,280 همین الان برو 423 00:37:23,840 --> 00:37:28,560 با دان های دیگه ملاقات کن و اونا رو به سمت خودت بکش 424 00:37:28,840 --> 00:37:29,640 باشه 425 00:37:30,080 --> 00:37:33,800 ما فقط باید برای کالین بهایا همدردی کنیم 426 00:37:35,680 --> 00:37:38,280 بذار گودو تهدیدهای بیهوده کنه 427 00:37:40,880 --> 00:37:42,040 باشه قربان 428 00:37:42,440 --> 00:37:43,480 به امید دیدار 429 00:37:44,520 --> 00:37:45,360 به امید دیدار 430 00:37:56,400 --> 00:38:00,160 برای اطمینان بخشیدن به ادعای خودت به پیاده ها تکیه میکنی؟ 431 00:38:02,400 --> 00:38:05,640 خود شاه باید تو چنین مواقعی حرکت کنه 432 00:38:07,440 --> 00:38:09,840 تا حضورش احساس شه 433 00:38:14,040 --> 00:38:16,480 برو با واسطه غرب حضوری ملاقات کن 434 00:38:16,504 --> 00:38:46,504 این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید 435 00:38:46,528 --> 00:38:52,928 مدیر وبسایت : نوید مرادی 436 00:38:53,360 --> 00:38:55,280 لطفا بشینین تا آقای منور شامش رو تموم کنن 437 00:39:11,480 --> 00:39:13,160 میتونین برین 438 00:39:19,640 --> 00:39:22,080 بیا آقای شوکلا. بشین 439 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 ممنون 440 00:39:23,960 --> 00:39:25,640 براش بشقاب بیار 441 00:39:26,400 --> 00:39:29,120 نه ممنون، خوردم 442 00:39:29,480 --> 00:39:30,640 مهم نیست 443 00:39:31,760 --> 00:39:33,800 بازم بخور 444 00:39:34,640 --> 00:39:36,400 بکش براش 445 00:39:41,600 --> 00:39:42,480 آقای شوکلا 446 00:39:43,480 --> 00:39:45,120 داشتم ازشون میپرسیدم 447 00:39:46,840 --> 00:39:50,880 چی باعث خوشمزگی گوشت میشه؟ 448 00:39:52,400 --> 00:39:53,440 دستور پخت 449 00:39:54,320 --> 00:39:55,640 یا سرآشپز؟ 450 00:40:02,040 --> 00:40:03,440 هیچ کدون 451 00:40:05,640 --> 00:40:11,920 بستگی به این داره که چقدر دقیق بریده شده باشه 452 00:40:15,120 --> 00:40:18,160 بنابراین طعم و مزه تو قصابی تعیین میشه 453 00:40:23,160 --> 00:40:25,120 حق با توئه 454 00:40:26,800 --> 00:40:30,280 تو مرد باهوشی هستی 455 00:40:32,840 --> 00:40:36,280 اما این هوش میتونه 456 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 به ضررت بشه 457 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 پوروانچال به رهبر نیاز داره 458 00:40:47,120 --> 00:40:48,400 تو اون رهبر هستی؟ 459 00:40:57,880 --> 00:40:59,400 نگهش دار 460 00:41:00,040 --> 00:41:01,520 پیشرفتت فوق العاده اش 461 00:41:02,080 --> 00:41:02,960 ول کن 462 00:41:03,760 --> 00:41:04,600 خوبه 463 00:41:04,880 --> 00:41:05,880 حالا استراحت کن 464 00:41:09,480 --> 00:41:11,000 دکتر احساس می کنم بدنم تخلیه شده 465 00:41:12,520 --> 00:41:13,600 میتونم دوباره ورزش رو شروع کنم؟ 466 00:41:14,000 --> 00:41:15,160 البته که می تونی 467 00:41:21,600 --> 00:41:22,640 سلام، گودو بایا 468 00:41:25,320 --> 00:41:27,280 بهش بگو چی بهم میگفتی 469 00:41:28,760 --> 00:41:30,680 شاراد همه چیزش رو میده 470 00:41:31,520 --> 00:41:33,800 مرداش با همه دان ها ملاقات کردن 471 00:41:34,200 --> 00:41:36,080 برای تحریک اونا علیه تو 472 00:41:36,840 --> 00:41:38,040 نگران نباش 473 00:41:39,040 --> 00:41:42,920 هرکسی که تو جلسه حاضر شه اول باید از الله آباد عبور کنه 474 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 وفاداری یا گلوله 475 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 زمان تحکیمه، نه خشونت 476 00:41:52,080 --> 00:41:53,640 خشونت شغل منه 477 00:41:59,440 --> 00:42:01,000 خشونت پیام درست رو می فرسته 478 00:42:01,640 --> 00:42:04,560 چه پیامی می تونه بزرگتر از حمله به کالین بایا باشه؟ 479 00:42:06,800 --> 00:42:08,840 نتیجه هنوز به نفع ما نیست 480 00:42:15,040 --> 00:42:17,200 ما الان مدعی هستیم، نه رقیب 481 00:42:22,280 --> 00:42:24,880 تو با دخالت غرب مشکل داری 482 00:42:25,120 --> 00:42:27,000 اما اونا کاملا اشتباه نمیکنن 483 00:42:27,280 --> 00:42:29,520 یه ایالت، یه پلیس و یه قانون 484 00:42:30,080 --> 00:42:31,280 هر دو به هم مرتبط هستن 485 00:42:31,960 --> 00:42:33,640 اونا می خوان ثبات رو حفظ کنن 486 00:42:35,040 --> 00:42:36,160 ما تو بلوک جدید هستیم 487 00:42:36,800 --> 00:42:38,840 درست نیست که سنت رو به چالش بکشیم 488 00:42:39,640 --> 00:42:41,520 غیبت ما پیام اشتباه میده 489 00:42:44,440 --> 00:42:47,080 بذار بفهمیم چه کسایی با ما هستن 490 00:42:49,320 --> 00:42:50,360 باید بریم 491 00:42:51,960 --> 00:42:52,880 ولی 492 00:42:54,040 --> 00:42:57,000 فقط یه مدعی در هر صندلی مجازه 493 00:42:58,000 --> 00:42:58,880 بنابراین 494 00:43:01,960 --> 00:43:02,800 خب 495 00:43:10,960 --> 00:43:12,160 من بیرون منتظر میمونم 496 00:43:14,440 --> 00:43:15,640 الان پام خوبه 497 00:43:16,560 --> 00:43:17,680 پس نمیرم 498 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 گولو، مذاکرات صلح تو خون من نیس 499 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 مجبورم نکن برم همه چیزو خراب کنم 500 00:44:04,080 --> 00:44:06,600 به ضعف اجازه میدی تو رو کنترل کنه 501 00:44:13,160 --> 00:44:16,480 هیچ کس جرات نداره تو رو به چالش بکشه به جز شاراد 502 00:44:16,800 --> 00:44:18,680 اون سعی میکنه تو رو تحریک کنه 503 00:44:18,800 --> 00:44:21,600 فقط باید کنترل خودتو حفظ کنی 504 00:44:21,840 --> 00:44:23,400 که نمی‌دونم چطور 505 00:44:25,960 --> 00:44:30,320 راهی که انتخاب کردیم ما رو به تاج و تخت میرزاپور رسوند 506 00:44:31,640 --> 00:44:34,120 این یه بازی متفاوته و بیش از حد خطرناک 507 00:44:37,280 --> 00:44:42,040 برای این بازی به مغزت نیاز داری 508 00:44:44,320 --> 00:44:45,720 تو مغز منی 509 00:44:51,400 --> 00:44:52,960 که ازش استفاده نمیکنی 510 00:44:58,720 --> 00:44:59,560 ول کن 511 00:45:01,840 --> 00:45:03,320 ولش کن گولو 512 00:45:04,560 --> 00:45:05,560 ول کن 513 00:45:59,600 --> 00:46:00,960 سلام 514 00:46:01,720 --> 00:46:02,800 همه هستن؟ 515 00:46:06,600 --> 00:46:07,480 بیا 516 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 سلام آقا 517 00:46:41,760 --> 00:46:42,680 همه رسیدن؟ 518 00:46:42,800 --> 00:46:44,000 همه به جز میرزاپور 519 00:46:44,920 --> 00:46:46,200 نیومد؟ 520 00:46:46,480 --> 00:46:47,320 نه 521 00:46:54,000 --> 00:46:55,040 اجازه بدین شروع کنم 522 00:46:59,600 --> 00:47:01,000 همونطور که همه میدونین 523 00:47:02,200 --> 00:47:05,520 من منور نیازی 524 00:47:06,680 --> 00:47:10,680 از طرف میرزا عباسعلی میر 525 00:47:11,600 --> 00:47:15,320 اومدم تا واسطه تصمیم گیری در مورد تاج و تخت میرزاپور باشم 526 00:47:15,560 --> 00:47:16,760 سوالی که مطرح میشه اینه که 527 00:47:17,200 --> 00:47:20,840 چه کسی پوروانچال رو در وضعیت فعلی هدایت میکنه؟ 528 00:47:21,320 --> 00:47:23,080 طبق سنت 529 00:47:23,800 --> 00:47:26,240 رهبر میرزاپور رهبری پوروانچال رو هم بر عهده داره 530 00:47:27,800 --> 00:47:31,800 و بعد از کشتن گودو، مونا رهبر میشه 531 00:47:32,400 --> 00:47:34,320 اما کالین بایا بر میرزاپور حکومت میکرد 532 00:47:35,240 --> 00:47:36,360 نه مونا 533 00:47:36,520 --> 00:47:38,400 راست میگه داداش 534 00:47:41,080 --> 00:47:44,800 برتری یک دان با میراثشه 535 00:47:46,600 --> 00:47:50,600 مردی که نمیتونه به سنت احترام بذاره 536 00:47:51,120 --> 00:47:53,720 برای حاکم بودن مناسب نیست 537 00:47:54,280 --> 00:48:00,200 تاج و تخت فقط به نفع کسانیه که تعادل مغز و قوا رو حفظ میکنن 538 00:48:01,960 --> 00:48:03,200 پیشنهاد شما چیه؟ 539 00:48:05,480 --> 00:48:07,200 بذارید جانپور مسئولیت رو بر عهده بگیره 540 00:48:22,800 --> 00:48:26,920 کل پوروانچال در حال نوسانه 541 00:48:28,080 --> 00:48:32,800 به آهنگ شراد شوکلا 542 00:48:38,000 --> 00:48:40,080 اونا جانپور رو نابود کردن 543 00:48:41,720 --> 00:48:43,440 در مورد تاج و تخت هم همینو میخوان 544 00:48:47,200 --> 00:48:49,800 بنابراین، این بحث به پایان رسید 545 00:48:50,960 --> 00:48:55,040 تاج و تخت همینجاست گودو پاندیت هم همینطور 546 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 رای ما به توئه شاراد 547 00:49:02,480 --> 00:49:03,760 یه چیزی بگو 548 00:49:03,960 --> 00:49:05,240 الان که بیشتر شبیه شده 549 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 ما طرف توییم 550 00:49:08,680 --> 00:49:12,680 سعی نکن زرنگ باشی 551 00:49:13,440 --> 00:49:15,080 من نمیخوام آخرش بهت توهین کنم 552 00:49:18,480 --> 00:49:19,720 آقای منور 553 00:49:21,400 --> 00:49:23,760 من مدعی نیستم صاحب تاج و تختم 554 00:49:23,960 --> 00:49:26,440 حتی سگها هم ادعایی نسبت به صاحبشون دارن 555 00:49:27,080 --> 00:49:28,680 مثل کاری که با کالین بایا کردی 556 00:49:33,320 --> 00:49:36,280 شیر، هر چقدر هم که ساکت باشه همیشه سلطان جنگله 557 00:49:37,920 --> 00:49:42,600 و سگ دیوونه رو هر چقدر هم که قوی باشه، میخوابونه 558 00:49:44,400 --> 00:49:45,680 خانواده تو فوق العاده هستن 559 00:49:47,600 --> 00:49:50,720 پدرت معلم بود و حروف الفبا رو دوست داشت 560 00:49:52,400 --> 00:49:54,680 پسرشم فکر می کنه پوروانچال باغ وحشه 561 00:49:56,160 --> 00:49:58,240 یه آرام بخش نداری؟ 562 00:49:59,800 --> 00:50:00,960 بهش نیاز داره 563 00:50:02,760 --> 00:50:05,880 کی در بالیا مثل سگ کوبیده شد؟ 564 00:50:06,480 --> 00:50:07,520 بهت یادآوری کنم؟ 565 00:50:09,280 --> 00:50:12,480 حتی بعد از اثبات قدرتت 566 00:50:12,680 --> 00:50:15,720 هنو اینجا هستی تا برتری خودتو به چالش بکشی 567 00:50:21,440 --> 00:50:24,200 من از جلو حمله می کنم، نه از پشت 568 00:50:24,560 --> 00:50:25,600 جالبه 569 00:50:26,040 --> 00:50:31,360 تریپاتی ها رو برای همیشه از میرزاپور بیرون کردم 570 00:50:35,400 --> 00:50:37,080 جسد کالین بایا پیدا شد؟ 571 00:50:37,200 --> 00:50:38,760 نه هنوز - نه 572 00:50:38,880 --> 00:50:40,040 نه، درسته؟ - نه 573 00:50:44,360 --> 00:50:45,280 می بینم 574 00:50:46,400 --> 00:50:49,840 من فکر میکردم شما همه دان هستید 575 00:50:52,680 --> 00:50:54,960 اما همه شما نگهبان یک قبرستان هستین 576 00:50:59,720 --> 00:51:01,000 اینجا نشستن تا اجساد رو بشمارن 577 00:51:01,160 --> 00:51:03,960 شمارش لازمه، پاندیت - واقعا؟ 578 00:51:04,600 --> 00:51:06,760 نه فقط از دشمنان، بلکه از خانواده هم 579 00:51:09,080 --> 00:51:11,640 اون سه جون خودشو به دلیل این اوباشگری از دست داده 580 00:51:13,160 --> 00:51:15,960 میخوای شارژر بیارم خودتو شارژ کنی؟ 581 00:51:18,800 --> 00:51:21,760 عاقل باش و بکش کنار 582 00:51:25,000 --> 00:51:26,440 ولش کن گودو 583 00:51:26,760 --> 00:51:27,560 شاراد 584 00:51:28,440 --> 00:51:29,320 آقا ولش کن 585 00:51:30,280 --> 00:51:32,400 شاراد نه 586 00:51:32,520 --> 00:51:33,400 تمومش کن 587 00:51:33,600 --> 00:51:34,400 گودو 588 00:51:35,080 --> 00:51:37,720 آروم باش 589 00:51:38,920 --> 00:51:39,880 باشه 590 00:51:40,840 --> 00:51:44,600 ما "شهر بدون جرم" رو مدیون شما دو نفر هستیم 591 00:51:46,160 --> 00:51:48,240 این جلسه به وضوح نشون میده 592 00:51:49,480 --> 00:51:51,720 که دو رقیب برای تاج و تخت وجود داره 593 00:51:52,160 --> 00:51:54,880 گودو پاندیت و شاراد شوکلا 594 00:51:55,920 --> 00:51:59,480 شما دو نفر تا دوسارا فرصت دارید 595 00:52:01,120 --> 00:52:02,400 خودتون رو ثابت کنید 596 00:52:04,000 --> 00:52:07,280 و ادعاتون در مورد پوروانچال رو تقویت کنید 597 00:52:08,240 --> 00:52:09,840 تاج و تخت متعلق به میرزاپور بود 598 00:52:14,640 --> 00:52:17,000 دستور ویژه آقای حکیم 599 00:52:18,320 --> 00:52:21,320 تا دوسارا خونی ریخته نمیشه 600 00:52:21,920 --> 00:52:24,600 در غیر این صورت همکاری ما 601 00:52:25,600 --> 00:52:28,040 بهم میخوره 602 00:52:33,040 --> 00:52:35,280 جلسه به بعد دوسارا موکول شد 603 00:52:35,304 --> 00:52:51,604 این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید 604 00:52:52,320 --> 00:52:54,640 پاشنه بلند بپوش شاراد 605 00:53:00,920 --> 00:53:04,960 افراد قدبلند باید هنگام راه رفتن به پایین نگاه کنن، پاندیت 606 00:53:06,680 --> 00:53:09,200 به زودی پوروانچال تکون میخوره 607 00:53:10,240 --> 00:53:12,680 همه فریاد میزنن شاراد شوکلا 608 00:53:15,520 --> 00:53:17,400 این همه شجاعتو از کجا میاری؟ 609 00:53:33,680 --> 00:53:34,760 کالین بایا 610 00:53:43,160 --> 00:53:45,320 ما همه مناطق اونو جستجو کردیم 611 00:53:45,920 --> 00:53:49,280 اون میدونه که یک قدم از ما جلوتره 612 00:54:18,800 --> 00:54:19,640 سلام آقا 613 00:54:51,280 --> 00:54:52,520 خطر شوک وجود داره 614 00:54:53,840 --> 00:54:55,200 شاید بره کما 615 00:54:56,280 --> 00:54:59,520 ریسک کن و اونو به هوش بیار 616 00:55:02,360 --> 00:55:03,880 بره تو کما بیچاره میشم 617 00:55:03,904 --> 00:55:07,904 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani