1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 少花点时间 跟那位健美先生在一块儿吧 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 你这样子越来越像他了 戈卢 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 为什么突然决定关掉账户? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 我急需用钱 所以才打给你 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -回头见 -戈卢女士 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 我妈妈常说 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 你要冒的风险 不该高于你能承受的损失 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 但在你们这行 冒险或许就意味着 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 死无葬身之地 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 你不认为应该适当控制风险吗? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 我现在就是要去永远消除风险 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 替我向你妈妈问好 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 拉维坎 你可以走了 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 女士 我想… 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -桑托 叫其他人过来 -好的 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 我计划了一项重要行动 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 大突袭 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 目的地是哪里? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -锡万 -离开我们的地盘? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 而且还不跟古杜哥一起? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 来不及等古杜了 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 我会预先支付酬金 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 不想来的人 现在就告诉我 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 江普尔-阿桑加尔 瓦拉纳西-米尔扎布尔-普凡查 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 马乌-德奥里亚-锡万-比哈尔 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,440 锡万 27 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 桑托 我不想闹出动静 好吧? 28 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 低调完成任务 去吧 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 来吧 30 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 这里是784/96吗? 31 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 站住! 32 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 我是来送快递的 33 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 把东西放在地上 然后快滚 34 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 你们干吗这么吓唬我? 35 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 这是什么政治领导的家吗? 36 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 你想看我的持枪许可吗?滚蛋! 37 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 嘿!你个混… 38 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 后援很快就到 你们俩在外面望风 39 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 里面的守卫一定很森严 40 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 -好 -嗯? 41 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 没人啊 42 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 他不在这里 43 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 女士 44 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 桑托 事情不可能这么顺利 45 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -有问题 快撤! -好 46 00:10:13,400 --> 00:10:15,520 米尔扎布尔 47 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 普凡查 48 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 普凡查中央监狱 49 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 好了 50 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -想喝茶吗? -不了 51 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 下来! 52 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 往前走!排成一列 快 往前直走 53 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 瞧他多嫩啊 54 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 这小子挺性感嘛 55 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 快来 56 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 嘿 混蛋!干你的活儿! 57 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 小心我劈了你 58 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 你个蠢货 59 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 去吧 60 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 滚吧! 61 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 嘿!过来 62 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 你看起来是个文化人啊 63 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 叫什么名字? 64 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 《宁静的爱之岛》 65 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 我是问你的名字 蠢货! 66 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -拉辛 -拉辛? 67 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 你犯了什么事 拉辛? 68 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 不好意思说吗? 69 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 大声点 混蛋 你犯了什么罪? 70 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 没罪 我是因为写诗被抓进来的 71 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 该死的变态! 72 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 你女朋友叫缬诗? 73 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 有她的照片吗? 74 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 我入狱不是因为姑娘 而是因为朗诵了一首诗 75 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 真的假的? 76 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 来 念首诗给我听听 快来 诗人先生 77 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 大家都过来! 78 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 诗人先生要吟诵诗句了 79 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 嘿 快来 80 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 开始吧 诗人先生 81 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 你是想吟诗还是想找打? 82 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 对了 大诗人 你得让所有人都为你鼓掌 83 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 明白吗?开始吧 84 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 那我开始了 85 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 “明月之夜… 86 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 “明月之夜 87 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 “金马奔腾” 88 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 很好 89 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 “明月之夜 90 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 “金马奔腾” 91 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 嗒嗒 嗒嗒 92 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 “那个蠢货很享受 聆听这种毫无意义的诗句” 93 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 厉害!好诗! 他朗诵了一首很漂亮的两行诗! 94 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 嘿 算你厉害 小子 95 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 混蛋 别跑 你个白痴! 96 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 喂!关上门 97 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 站住! 98 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 别跑 混蛋! 99 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 潘迪特先生 请让开 100 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 你不是让他 博得所有人的掌声吗?他做到了 101 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 现在又是怎样? 102 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 潘迪特先生 请你让开 103 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 我们鼓掌了 不是吗? 104 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 我们都鼓掌了 105 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 等着瞧吧 我会让这个蠢货给我当马骑 106 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 我们走 让开 别挡路! 107 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 幸好巴拉特警觉… 108 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 把特里帕蒂先生转移到了这里 109 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 不然他现在可能已经跟儿子团聚了 110 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 请跟我来 我给您带路 111 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 是古杜还是戈卢? 112 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 带头的是谁? 113 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 都不是 114 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 是他们的一个手下 那帮人已经全被我们解决了 115 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 这件事很可疑 116 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 古杜绝不会派手下 117 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 来暗杀叔叔 118 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 他会想亲自动手 好证明自己是 119 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 掌管王座的不二人选 120 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 你是怎么察觉这次袭击的? 121 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 北方邦边境地带活动频繁 122 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 所以我派了人过去监视 123 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 巴拉特 你应该提醒我 让我加强守卫 124 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 沙拉德! 125 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 这里是锡万 126 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 这里是提亚吉的地盘 我们无需向任何人汇报 127 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 达达 我们内部可能出了奸细 128 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 所以我才会那么提议 129 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 倘若真有人告密 130 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 那个人迟早会被揪出来 131 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 沙拉德 我不认为在锡万这个地方 132 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 会有人胆敢背叛提亚吉家族 133 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 那我们也不能让叔叔一直待在这儿 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 不待在这儿 你还想把特里帕蒂先生带去哪里? 135 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 我们回家 136 00:17:52,240 --> 00:17:54,080 特里帕蒂宅邸 137 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -宝宝在睡觉吗? -是的 夫人 138 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 我的宝贝! 139 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 怎么了 夫人? 140 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 您又看见什么东西了吗? 141 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -车是从哪儿开过来的? -北方邦 142 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -北方邦的哪里? -阿桑加尔 143 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 好 行了 走吧 144 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 环线和其他所有道路都封锁了吗? 145 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 是的 哥 146 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 全城都戒严了 147 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 喂? 148 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 爷爷好 149 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 好 金妮 什么事 宝贝? 150 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 你什么时候回家呀? 151 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 再过不到一小时就回去了 宝贝 152 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 你会给我带小零食吗? 153 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 当然 我会给你带零食回去 154 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 问爸爸是不是跟他在一块儿 问他 155 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 爸爸跟你在一起吗? 156 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 对 他就在旁边 157 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 你等一下 158 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 贝德 你待会儿也要回家对吧? 159 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 不 达达 我得查看岗哨的布置情况 160 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 这可是大事 如果我撒手不管 他们肯定会搞砸的 161 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 给你 162 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 是萨洛妮 跟她说几句 163 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 我就不回去了 没时间 164 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 “但你总得抽时间陪我吧 爸爸” 165 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 但你总得抽时间陪我吧 爸爸 166 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 喂?对 是我 167 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 让他们过去 168 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 出了点问题 我得监督安保布防 169 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -会弄到很晚 -好吧 170 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 过来 171 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 什么事 哥? 172 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 你为什么不经检查就给那辆车 放行了?那是北方邦的车牌 173 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 里面坐着一家子人呢 174 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 哥! 175 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -开车 -哥! 176 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 请您放开我 177 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 没种承担后果 就别把事情搞砸 178 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 懂了吗? 179 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 懂了 去他妈的一家人 180 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 你说话怎么这么粗鲁? 181 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 抱歉 达达 182 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 戈卢在哪儿? 183 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 她昨晚出去以后就一直没回来 184 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 门卫来过电话 185 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -她去了工厂 -这是送给宝宝的 186 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 给宝宝的? 187 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 她也没告诉我有什么事 188 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 这是给你的 189 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 跟我说说交易的事吧 190 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 进展很顺利 陶塞夫! 191 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 陶塞夫! 192 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -什么事 哥? -新来那小子叫什么来着? 193 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 拉维… 194 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -对 拉维坎 -对 给他打电话 195 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 好 196 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 真漂亮 197 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 什么事 哥? 198 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 戈卢在你那里吗? 199 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 不在 200 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -你和妈妈… -你不用担心我们 201 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 她怎么说? 202 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 我出去一下 203 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 你跑到哪去了? 204 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -晚上好 -晚上好 205 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 您这么急着打给我 有什么事? 206 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 你今天早上在工厂吗? 207 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 是的 208 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 戈卢在哪里? 209 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 哥 我是新招进来的 210 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 没资格参加会议 211 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 我是去送钱和枪的 只在那里待了几分钟 212 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 我只知道她离开了米尔扎布尔… 213 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 等一下 214 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -喂? -喂 是古杜吗? 215 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 爸爸 戈卢在家吗? 216 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 我不知道啊 孩子 我在值班呢 217 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 而且话说回来 218 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 我跟她已经好几天没联系了 219 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 怎么了? 220 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 没什么 221 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 你最后和她说话是什么时候? 222 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 她让我追踪沙拉德的手机 223 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 但我没能帮上忙 224 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 我知道了 225 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 好的 我回头再打给你 226 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 好吗?再见 227 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 你刚才说什么? 228 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 我说她当时计划 去米尔扎布尔境外发动突袭 229 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 她让我订了一大批枪支 所以… 230 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 我就只知道这些了 哥 231 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 慢点 232 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 舒克拉宅邸 233 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 来吧 234 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 当心 235 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 我从来没想过 236 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 有朝一日还会再踏上你家的门槛 237 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 我也没想到… 238 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 我会热情地欢迎你 239 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 时间自有其安排 240 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 并非所有错误都是人为的 241 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 而人可以修正任何错误 242 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 现在这里也是你的家了 请进吧 243 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 慢点 244 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -扶他进去 -好的 哥 245 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 你好 什么? 246 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 留意开进这个区的每一辆车 247 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 全城戒严 我马上过去 248 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 出什么事了? 249 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 来了几辆米尔扎布尔牌照的车 250 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -是古杜吗? -是的 251 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 古杜一定是发现叔叔在江普尔了 252 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 沙拉德 253 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 不要贸然行动 254 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 妈妈 我们的家又一次遭受了威胁 255 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 这次我必须及早掐灭祸端 静观其变非明智之举 而是懦夫行径 256 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 所有人保持警惕 257 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 没有我的允许 不准任何人进来 明白吗? 258 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -明白 哥 -我们走 259 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 沙拉德是个聪明人 他会处理好的 260 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 我们必须相互扶持 261 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 家人理当如此 请进吧 262 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 前面有一个安检站 263 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 冲过去! 264 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 什么… 265 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 嘿!沙拉德哥有令 立刻关闭整个市场 266 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 快关门!嘿 关门 快点!赶紧的 267 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 拿上武器 走了! 268 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 嘿 快来 沙拉德哥叫我们过去 快走 269 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 嘿 停止交易 270 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 快点!关店收摊 271 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 让开! 272 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 古杜哥… 273 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 你来这里是仓促间做的决定 还是出于过度自信? 274 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 现在有十把枪指着你 275 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 只等我一声令下 276 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 无论其他人能否活着离开 反正你是必死无疑 277 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 我没心情跟你多费口舌 舒克拉 278 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 告诉我人在哪儿 279 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 你是想王座想疯了吗? 280 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 没有确切情报就敢跑来找叔叔? 281 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 什么? 282 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 去你妈的叔叔 283 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 戈卢在哪里? 284 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 听着 潘迪特 你也是王座的候选人 用点脑子吧 285 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 如果戈卢在我手上 286 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 我根本不会让你有机会 大摇大摆地带人闯进我的地盘 287 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 我要么召集开会 当众羞辱你一番再把她还给你 288 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 要么就直接 把她的尸体扔到米尔扎布尔边境 289 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 我不会有第三种做法 290 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 要知道 我可不像古杜哥 喜欢躲在后面 让女人冲锋陷阵 291 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 混蛋! 292 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -混蛋! -嘿! 293 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 阻拦我就意味着与王座为敌 294 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 你先拿到王座再说吧 295 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 你现在的处境可不妙 296 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 还没来得及一步登天 297 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 就快要连立足之地都没有了 298 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 你想要什么? 299 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 想要鸦片吗?我有 我现在有了 300 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 你想要多少都可以 301 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 只要你把戈卢还给我 302 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 我既不想要你的鸦片 也没有抓住戈卢 303 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 整个普凡查都知道 古杜潘迪特已经今非昔比了 304 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 因为你现在开始会用脑子了 305 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 舒克拉! 306 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 你果然不适合用脑子 307 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 开枪啊 308 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 你们好 我是木纳瓦 309 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 我听说 310 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 江普尔现在正火星四溅 311 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 二位的实力都很雄厚 当然可以为所欲为 312 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 但我奉劝你们 313 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 沙拉德舒克拉 古杜潘迪特 314 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 不要草率行事 315 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 古杜 现在是你闯进了江普尔 316 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 出现任何流血伤亡 责任都会算在你头上 317 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 耐心点 318 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 也许很快你就能找到戈卢了 319 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 我言尽于此 再见 320 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 看来我们是等不到十胜节了 321 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 眼下正是天赐良机 322 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 强化你在米尔扎布尔和江普尔的势力 323 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 好的 阿巴斯先生 324 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 我向你保证 325 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 无论我是生是死 326 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 舒克拉家的人 都休想得到米尔扎布尔王座 327 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 戈卢要是有个三长两短 328 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 别忘了 当初我能把你老爹当街射杀 329 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 现在我就能把你在市中心当众吊死 330 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 我们全副武装 不是赤手空拳! 331 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 沙拉德哥必将称王! 332 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 我们全副武装 不是赤手空拳! 333 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 沙拉德哥必将称王! 334 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 我们全副武装 不是赤手空拳! 335 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 沙拉德哥必将称王! 336 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 我们全副武装 不是赤手空拳! 337 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 沙拉德哥必将称王! 338 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 拉拉 我警告过你 我们之间的交易没有回旋余地 339 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 你沉默就表示我猜对了 340 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 你在给古杜供应鸦片 341 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 我答应你的交易 342 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 是用鸦片换保释出狱 343 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 既然你没法把我弄出去 344 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 那我也没法把鸦片给你 345 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 我原以为你是个识时务的人 拉拉 346 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 但你却意气用事 自寻死路 347 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 好吧 你好自为之 348 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 你上一秒还在争取我支持你的生意 349 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 下一秒就反过来威胁我? 350 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 我会把自己照顾得很好 351 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 这是汤 它能帮你补充体力 352 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 现在我的血管里就只有盐水了 353 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 坐起来 354 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 腰板坐直了 355 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 你真的很悉心照料我 356 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 生什么闷气? 你不是刚把古杜赶走吗? 357 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 拉拉倒戈了 358 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 现在古杜掌握了拉拉的鸦片 359 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 沙拉德 你的人脉 已经拓展到了勒克瑙 360 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 你大可以让人监视 361 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 从巴利亚到米尔扎布尔的 所有大街小巷 362 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 这我能办到 妈妈 363 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 但当务之急 我必须确保 玛杜丽将我视为有力的外援 364 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 而不是没用的废棋 365 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 你父亲当初 366 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 想要攫取 367 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 我的货源 368 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 他努力了很多年 369 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 都没能成功 370 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 你知道为什么吗? 371 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 拉拉的鸦片 是由水路运往米尔扎布尔的 372 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 走河道 373 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 你给洛斯瓦党的捐款派上了大用场 374 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 别客气 375 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 能为这个项目做贡献是我的荣幸 376 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 您在用自己的理念和政治实力 377 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 实现您父亲的理想 378 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 这是值得骄傲的事情 379 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 希望有朝一日 我也能让父亲为我感到骄傲 380 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 看来你们这些帮派首领 情感还挺丰富的 381 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 而我们呢 一直被教导 家人就如同权势 382 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 你永远不知道它何时会被人夺走 383 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 我确实对家人很有感情 384 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 我之所以会掌管江普尔 就是因为情感 385 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 我当初也对政治没兴趣 386 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 是应我父亲的要求 才加入北方邦政坛的 387 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 真是命运弄人啊 388 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 您好歹曾在父亲生前与他共同奋斗 我却从来没协助过我的父亲 389 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 而现在 我们正一起 把他们的遗志发扬光大 390 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 等着瞧吧 这座雕像会提醒所有人 391 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 尊敬的首席部长在任期间的光辉岁月 392 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 对你我而言 父亲最重要的遗产 就是权势 而非关于那个人的回忆 393 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 所以建造我父亲的雕像 与其说是出于怀念 394 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 不如说是我维持权柄的手段 395 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 天哪 您真是个现实主义者 396 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 如果让您在情感 和现实利益之间做出取舍 397 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 您怕是不会有丝毫犹豫吧 老兄 抱歉 女士 398 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 你说得对 老兄 399 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 女士 缉毒组已经就位 400 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 他们会盯紧来自尼泊尔的每条河流 401 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 谢谢你 阿南德先生 402 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 哥 我问了我们在江普尔的所有眼线 403 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 还是没有线索 404 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -其他地方呢? -还没有回音 405 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 我已经提交了第一信息报告 406 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 申请追踪戈卢的手机 407 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -刚提交的 -好 408 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 总部对我的请求闪烁其辞 409 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 我打算去趟勒克瑙 410 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 当面征得他们的批准 411 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 保护戈卢是我的责任 爸爸 412 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 我们会找到她的 413 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 我们一定会找到她的 414 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 你没必要这么担心 415 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 也许她是承受不住压力 416 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 跑出去透透气了 她会回来的 417 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 给你 418 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 这是什么? 419 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 黑手党的蛋白质 420 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 它能帮你减压 吸一点吧 421 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 我不需要这玩意 422 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 你在压力之下犯了错 423 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 你不该把鸦片的事告诉沙拉德 这样你就失去了先机 424 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 反正我们迟早要宣布的 425 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 不然还怎么贩卖? 426 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 但得等货物送达以后 427 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 万一被他知道了货源渠道呢? 428 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 我们有可能遭受沉重打击 429 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 我愿意为戈卢 承受任何打击 比娜女士 430 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 我知道戈卢对你来说有多重要 431 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 但你的目标 是巩固自己对王座的竞争力 432 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 这二者之间 你得区分清楚 433 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 你给我听好了 434 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 如果为了救戈卢 我必须 435 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 放弃王座和鸦片的掌控权 我不会有丝毫犹豫 436 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 你的敌人很可能知道这一点 437 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 他们正等着你做出错误的决定 438 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 只要你屹立不倒 戈卢在他们眼里就还有价值 439 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 假如你现在示弱 戈卢就成了无关紧要的人 440 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 死不足惜 441 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 没有人可以挑衅古杜潘迪特 442 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 必须让这个信息 清晰地响彻整个普凡查 443 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 请原谅我 巴布卢 444 00:46:16,800 --> 00:46:21,680 米尔扎布尔 445 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 字幕翻译:覃璇 446 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 创意监督 肖雪