1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 ใช้เวลากับนักเพาะกายคนนั้น น้อยๆ ลงหน่อย 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 คุณชักจะเหมือนเขานะ โกลู 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 ทำไมจู่ๆ ก็ตัดสินใจปิดบัญชีทั้งหมดล่ะ 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 ฉันต้องการเงินด่วนน่ะ ก็เลยโทรหา 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 - ไว้เจอกัน - คุณโกลู 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 แม่ผมพูดเสมอว่า 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 ความเสี่ยงไม่ควรมากกว่า ความสูญเสียที่เราจะรับไหว 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 แต่ในสายงานของคุณ ความเสี่ยงหมายถึง 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 การลบบัญชีถาวร 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 คุณไม่คิดเหรอว่ายิ่งเสี่ยงน้อยก็ยิ่งดี 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 ฉันกำลังจะไปลบความเสี่ยงอย่างถาวร 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 ฝากทักทายแม่นายด้วยนะ 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 รวิกานต์ ไปได้แล้ว 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 คุณครับ ผมอยากจะ... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 - ซานโต โทรหาคนอื่นๆ - ได้ครับ 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 ฉันได้วางแผนสำคัญไว้ 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 การจู่โจมฉับพลัน 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 เราจะไปที่ไหน 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 - สิวาน - นอกพื้นที่ของเราเหรอ 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 โดยไม่มีลูกพี่กุดดูไปด้วยเหรอ 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 เรารอลูกพี่กุดดูไม่ได้ 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 ฉันจะจ่ายเงินล่วงหน้าให้ทุกคน 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 ถ้าไม่อยากไป ก็บอกมาตอนนี้เลย 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 จอนปูร์ - อาซัมครห์ - พาราณสี เมียร์ซาปุระ - ปูร์วันชัล 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 มาอุ - ดีโอเรีย - สิวาน - พิหาร 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,440 สิวาน 27 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 ซานโต ฉันไม่อยากให้วุ่นวาย เข้าใจไหม 28 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 ทำเงียบๆ ทำให้เสร็จ ไป 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 มาเร็ว 30 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 ที่นี่ใช่ 784/96 ไหม 31 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 หยุดตรงนั้น 32 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 ฉันมีของมาส่งให้พวกเขา 33 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 วางไว้ที่พื้นแล้วไปซะ 34 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 ทำไมต้องขู่ด้วย 35 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 นั่นบ้านของผู้นำทางการเมืองเหรอ 36 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 อยากเห็นใบอนุญาตใช้ปืนฉันไหม ไสหัวไป 37 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 เฮ้ย ไอ้... 38 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 กำลังเสริมจะมาแล้ว นายสองคนคอยเฝ้าอยู่ข้างนอก 39 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 การรักษาความปลอดภัยข้างใน ต้องแน่นหนาแน่ 40 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 - ใช่ - ว่าไหม 41 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 ไม่มีใครเลย 42 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 เขาไม่อยู่ที่นี่ 43 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 คุณครับ 44 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 ซานโต มันไม่น่าง่ายขนาดนี้ 45 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 - มีบางอย่างผิดปกติ วิ่ง! - ครับ 46 00:10:13,400 --> 00:10:15,520 เมียร์ซาปุระ 47 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 ปูร์วันชัล 48 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 เรือนจำกลางปูร์วันชัล 49 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 อย่างงั้น 50 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 - เอาชาไหม - ไม่ละ 51 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 ลงมา 52 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 เร็วเข้า เดินเรียงแถว เร็วสิ เดินตรงไป 53 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 เขาดูหนุ่ม 54 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 เซ็กซี่ 55 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 มาๆ 56 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 เฮ้ย ไอ้เวร ทำงานไป 57 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 เดี๋ยวเจอสับเป็นชิ้นๆ 58 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 ไอ้เบื๊อก 59 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 ไปซะ 60 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 ไปได้ 61 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 เฮ้ย มานี่ 62 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 นายดูมีการศึกษา 63 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 ชื่ออะไร 64 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 หมู่เกาะแห่งความรักที่เงียบสงบ 65 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 ฉันถามชื่อนายอยู่ ไอ้โง่ 66 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 - ราฮีม - ราฮีมเหรอ 67 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 นายทำอะไรมา ราฮีม 68 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 อายเหรอ 69 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 พูดดังๆ สิวะ ก่อคดีอะไรมา 70 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 เปล่า ผมมาเพราะบทกวี 71 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 วิตถารฉิบหาย 72 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 แฟนล่ะ 73 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 มีรูปเธอไหม 74 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 ผมท่องบทกลอน แต่ไม่ใช่เพื่อจีบสาว 75 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 จะเป็นไปได้ไง 76 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 ไหนมาท่องให้ฟังหน่อยซิ ตามมา พ่อกวี 77 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 มาตรงนี้ ทุกคน 78 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 พ่อกวีจะท่องอะไรให้ฟัง 79 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 เฮ้ย มาเร็ว 80 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 เอาเลย พ่อกวี 81 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 จะเริ่มเองหรือจะให้ฉันเริ่ม 82 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 อีกอย่างนะ พ่อกวี ฉันอยากได้ยินทุกคนปรบมือ 83 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 เข้าใจไหม เริ่มได้ 84 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 เอาละนะ 85 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "ค่ำคืนเดือนหงาย 86 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 "ค่ำคืนเดือนหงาย 87 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 "และม้าสีทองกำลังวิ่งห้อ" 88 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 เยี่ยม 89 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "ค่ำคืนเดือนหงาย 90 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 "และม้าสีทองกำลังวิ่งห้อ" 91 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 กรับๆ กรับๆ 92 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "กลอนที่ไร้ความหมาย คือสิ่งที่ไอ้เวรนี่ชอบ" 93 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 ยอดเยี่ยม สองวรรคเด็ด เขาท่องกลอนสองวรรคเด็ด 94 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 เฮ้ย เอ็งชนะว่ะ ไอ้เวรนี่ 95 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 ไอ้ชาติชั่ว หยุดเลย ไอ้งี่เง่า 96 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 เฮ้ย ปิดประตู 97 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 หยุด! 98 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 หยุดนะ ไอ้เวร 99 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 คุณบัณฑิต ช่วยหลีกไปด้วย 100 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 คุณสั่งให้เขาทำให้ทุกคนปรบมือไม่ใช่เหรอ เขาก็ทำแล้ว 101 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 จะเอาอะไรอีก 102 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 คุณบัณฑิต หลีกไปด้วยครับ 103 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 เราปรบมือแล้วไม่ใช่เหรอ 104 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 เราปรบแล้ว 105 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 ฉันจะทำให้ไอ้งี่เง่านี่ วิ่งห้อเหมือนม้าเลย 106 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 ไปกันเถอะ เร็ว หลีกไป 107 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 โชคดีนะที่ภารัตไหวตัว... 108 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 และพาคุณทรีปาตีมาที่นี่ 109 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 ไม่งั้นเขาคงได้ไปอยู่กับลูกชายเขาแล้ว 110 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 ตามมา เดี๋ยวจะพาไป 111 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 กุดดูหรือโกลู 112 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 ใครเป็นผู้นำ 113 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 ไม่ใช่ทั้งสองคน 114 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 เป็นลูกน้องพวกเขาคนหนึ่ง เราจัดการหมดแล้ว 115 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 116 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 กุดดูไม่มีวันส่งลูกน้อง 117 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 มายิงลุงตาย 118 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 เขาอยากลงมือเองเพื่อจะได้อ้างสิทธิ์ 119 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 ในการครองบัลลังก์ 120 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 นายรู้เรื่องการจู่โจมได้ยังไง 121 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 มีความเคลื่อนไหว ตามชายแดนอุตตรประเทศบ่อยๆ 122 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 ฉันก็เลยให้ลูกน้องประจำอยู่ที่นั่น 123 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 ภารัต ถ้านายแจ้งเตือนฉัน ฉันก็คงเพิ่มการรักษาความปลอดภัย 124 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 ชาราด 125 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 ที่นี่สิวาน 126 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 คนตระกูลทยาคีไม่ต้องรายงานใคร ทุกคนต้องรายงานพวกเขา 127 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 ดัดดา เราอาจมีหนอนบ่อนไส้ 128 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 ผมถึงได้ถามแบบนี้ 129 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 ถ้ามีหนอนบ่อนไส้จริง 130 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 มันก็จะถูกจับได้ไม่ช้าก็เร็ว 131 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 ชาราด ฉันไม่คิดว่าจะมีใครกล้า 132 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 หักหลังตระกูลทยาคีในสิวานหรอก 133 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 งั้นเราก็ให้ลุงอยู่ที่นี่ไม่ได้ 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 ถ้าไม่ใช่ที่นี่ งั้นจะพาคุณทรีปาตีไปที่ไหน 135 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 เราจะกลับบ้าน 136 00:17:52,240 --> 00:17:54,080 ทรีปาตี 137 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 - เด็กน้อยหลับเหรอ - ค่ะ คุณผู้หญิง 138 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 ลูกแม่! 139 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 เกิดอะไรขึ้นคะ 140 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 คุณตาฝาดอีกแล้วเหรอ 141 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 - รถคันนี้มาจากไหน - อุตตรประเทศ 142 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 - ที่ไหนในอุตตรประเทศ - อาซัมครห์ 143 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 อ้อ โอเค ไปได้ 144 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 ปิดวงเวียนกับถนนอื่นๆ หมดแล้วใช่ไหม 145 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 ใช่ครับ 146 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 เราปิดเมืองนี้ไว้หมดแล้ว 147 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 ฮัลโหล 148 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 สวัสดีค่ะ ปู่ 149 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 จ้ะ จินนี่ ว่ามา 150 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 ปู่จะกลับบ้านมาเมื่อไหร่คะ 151 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 เราจะกลับถึงบ้านภายในหนึ่งชั่วโมงจ้ะ 152 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 ปู่จะซื้อขนมมาฝากหนูไหม 153 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 จ้ะ แน่นอน ปู่จะซื้อขนมอร่อยๆ 154 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 ถามปู่ว่าพ่อของลูกอยู่ด้วยไหม 155 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 พ่ออยู่กับปู่ไหมคะ 156 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 อยู่ เขาอยู่ตรงนี้ 157 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 แป๊บนึงนะ 158 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 บาเด ลูกจะกลับบ้านด้วยไหม 159 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 ไม่ละ ดัดดา ผมต้องไปตรวจการเตรียมการ 160 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 เรื่องนี้ร้ายแรง ถ้าปล่อยให้พวกนั้นทำคงพังแน่ 161 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 นี่ 162 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 ซาโลนีน่ะ คุยกับเธอหน่อย 163 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 ผมไม่มีเวลา กลับบ้านไม่ได้ 164 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "แต่พ่อต้องหาเวลาให้หนูนะคะ" 165 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 แต่พ่อต้องหาเวลาให้หนูนะคะ 166 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 ฮัลโหล ค่ะ บอกมา 167 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 ปล่อยพวกเขาไป 168 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 ตอนนี้มีปัญหา ผมต้องดูแล การรักษาความปลอดภัย 169 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 - ผมจะกลับดึกนะ - โอเคค่ะ 170 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 มานี่ซิ 171 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 ว่าไงครับ 172 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 ทำไมถึงปล่อยรถคันนั้นไป โดยไม่ตรวจดู ป้ายอุตตรประเทศนะ 173 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 มีครอบครัวอยู่ในนั้น 174 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 ลูกพี่! 175 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 - ขับไป - ลูกพี่ 176 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 ปล่อยผมเถอะครับ 177 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 อย่าขัดคำสั่ง ถ้าแกไม่มีปัญญารับมือ 178 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 เข้าใจไหม 179 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 ช่างครอบครัวแม่ง 180 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 ทำไมใช้คำพูดแบบนั้น 181 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 ขอโทษครับ ดัดดา 182 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 โกลูอยู่ไหน 183 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 ยังไม่กลับมาตั้งแต่เมื่อคืน 184 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 ยามโทรมา 185 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 - เธออยู่ที่โรงงาน - ให้ทารก 186 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 ให้ทารกเหรอ 187 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 เธอไม่ได้บอกฉันเหมือนกัน 188 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 นี่สำหรับคุณ 189 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 แล้วเรื่องดีลเป็นไง 190 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 ผ่านไปด้วยดี เทาสิฟ 191 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 เทาสิฟ 192 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 - ครับ - ลูกน้องคนใหม่ชื่ออะไร 193 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 รวิ... 194 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 - อ้อ รวิกานต์ - อืม โทรหาเขาซิ 195 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 ได้ครับ 196 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 สวยดี 197 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 ว่าไง พี่ 198 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 โกลูอยู่กับเธอไหม 199 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 ไม่ 200 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 - แม่กับเธอ... - ไม่ต้องห่วงเรา 201 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 เธอว่าไง 202 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 เดี๋ยวมานะ 203 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 เธออยู่ไหนเนี่ย 204 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 - สวัสดีครับ - สวัสดี 205 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 โทรหาผมมีเรื่องด่วนอะไรครับ 206 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 นายอยู่ที่โรงงานเมื่อเช้าใช่ไหม 207 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 ครับ 208 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 โกลูอยู่ที่ไหน 209 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 ลูกพี่ ผมเพิ่งมาทำงาน 210 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าประชุม 211 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 ผมอยู่ที่นั่นเพื่อส่งเงินกับปืนแป๊บเดียว 212 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 ผมรู้แค่ว่า เธอเดินทางออกจากเมียร์ซาปุระ... 213 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 รอแป๊บนะ 214 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 - ฮัลโหล - ว่าไง กุดดู 215 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 พ่อ โกลูอยู่บ้านไหม 216 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 ไม่รู้สิ ฉันอยู่ที่ที่ทำงาน 217 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 แล้วก็ 218 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 ฉันไม่ได้คุยกับโกลูมาสองวันแล้ว 219 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 เกิดเรื่องอะไรเหรอ 220 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 ไม่มีอะไร 221 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 พ่อคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 222 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 เธอขอให้ฉันแกะรอยโทรศัพท์ของชาราด 223 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 แต่ฉันทำไม่สำเร็จ 224 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 เข้าใจละ 225 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 โอเค ไว้ผมโทรกลับไป 226 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 โอเค แค่นี้ 227 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 เมื่อกี้นายจะพูดอะไร 228 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 ผมจะบอกว่าเธอวางแผน การโจมตีนอกเมียร์ซาปุระ 229 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 เธอให้ผมสั่งปืนเพียบเลย 230 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 ผมรู้แค่นั้นครับ ลูกพี่ 231 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 ค่อยๆ 232 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 คฤหาสน์ชูคลา 233 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 มาครับ 234 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 ระวังนะครับ 235 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 ไม่เคยคิดเลย 236 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 ว่าจะได้กลับมาเหยียบที่นี่อีก 237 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 ฉันก็ไม่เคยคิด... 238 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 ว่าจะได้ต้อนรับคุณ 239 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 เวลามีจังหวะของมัน 240 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 ไม่ใช่ความผิดพลาดของคนเสมอไป 241 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 และไม่มีความผิดพลาดใดที่คนแก้ไขไม่ได้ 242 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 ตอนนี้ที่นี่ก็เป็นบ้านของคุณเช่นกัน เชิญเข้ามาสิ 243 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 ค่อยๆ ครับ 244 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 - พาเขาเข้าไปข้างใน - ครับลูกพี่ 245 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 ฮัลโหล อะไรนะ 246 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 จับตาดูรถทุกคันที่เข้ามาในเขตนี้ 247 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 และอย่าให้ใครเข้าออกเมือง ฉันจะรีบไปที่นั่น 248 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 เกิดอะไรขึ้น 249 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 มีรถติดป้ายทะเบียนเมียร์ซาปุระเข้ามา 250 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 - กุดดูเหรอ - ใช่ 251 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 กุดดูคงรู้แล้วว่าลุงอยู่ในจอนปูร์ 252 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 ชาราด 253 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 อย่าหุนหันพลันแล่น 254 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 แม่ บ้านนี้ถูกคุกคามอีกครั้ง 255 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 ครั้งนี้เราต้องหยุดมันข้างนอก ไม่งั้นคนจะครหาว่าผมขี้ขลาด ไม่ฉลาด 256 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 ทุกคนระวังตัวให้ดี 257 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 และห้ามใครเข้ามา ถ้าฉันไม่อนุญาต เข้าใจไหม 258 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 - ครับลูกพี่ - ไปกันได้ 259 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 ชาราดฉลาด เขาจัดการได้น่า 260 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 เราต้องยืนเคียงข้างกัน 261 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 นั่นคือสิ่งที่ครอบครัวทำ เชิญเข้ามา 262 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 ข้างหน้ามีด่านตรวจครับ 263 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 ขับฝ่าแม่งเลย 264 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 อะไร... 265 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 เฮ้ย นี่เป็นคำสั่งของลูกพี่ชาราด เราต้องการให้ปิดตลาดทั้งหมด 266 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 ปิดประตูซะ เอ้า ปิดซะ เฮ้ยๆ ปิดให้ไว เฮ้ย 267 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 หยิบอาวุธมา ไปๆ 268 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 เฮ้ย เร็วเข้า ลูกพี่ชาราดเรียกพวกเรา ไปกันเร็ว 269 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 เอ้า เร็วเข้า ปิดร้าน 270 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 เอ้า เร็วๆ ปิดร้านซะ 271 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 หลีกไป 272 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 ลูกพี่กุดดู... 273 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 ที่มานี่เพราะหัวร้อนหรือถือดีล่ะ 274 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 ปืนสิบกระบอกเล็งนายอยู่ 275 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 รอฉันสั่งคำเดียว 276 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 คนอื่นรอดชีวิตหรือไม่ก็ช่าง แต่นายต้องตาย 277 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 ฉันไม่มีอารมณ์จะคุย ชูคลา 278 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 บอกที่อยู่มา 279 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 นี่นายอยากครองบัลลังก์มาก 280 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 จนออกตามหาลุง โดยไม่มีข้อมูลชัดเจนเหรอ 281 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 อะไรนะ 282 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 ช่างหัวลุงที่นายเคารพเถอะ 283 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 โกลูอยู่ที่ไหน 284 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 ฟังนะ กุดดู นายเป็นผู้ท้าชิงบัลลังก์ ใช้สมองนายคิดสิ 285 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 ถ้าฉันจับโกลูไว้ 286 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 นายคงไม่ได้มายืนกร่างในถิ่นฉัน พร้อมกับลูกน้องนายหรอก 287 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 ฉันคงจะทำให้นายขายหน้าในที่ประชุม และมอบโกลูให้นาย 288 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 หรือไม่ฉันก็คงทิ้งศพของเธอ ไว้ที่ชายแดนเมียร์ซาปุระ 289 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 ฉันไม่มีทางอื่น 290 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 ฉันไม่หลบอยู่หลังผู้หญิง เพื่อสู้กับใคร 291 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 ไอ้บัดซบ 292 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 - ไอ้บัดซบ - เฮ้ย 293 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 ขวางทางฉันก็เท่ากับแข็งขืนต่อบัลลังก์ 294 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 ครองบัลลังก์ให้ได้ก่อนเถอะ 295 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 นายแย่แล้วละ 296 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 ยังไม่ทันได้สวรรค์ 297 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 และกำลังจะเสียโลกไปด้วย 298 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 นายต้องการอะไร 299 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 อยากได้ฝิ่นเหรอ ฉันมี ตอนนี้ฉันมีฝิ่น 300 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 ฉันจะให้ทุกอย่างที่นายต้องการ 301 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 แต่คืนโกลูมาให้ฉัน 302 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 ฉันไม่ได้อยากได้ฝิ่นของนาย และไม่ได้อยากได้โกลู 303 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 ปูร์วันชัลรู้ว่ากุดดู บัณฑิต ไม่ใช่ผู้ชายที่เขาเคยเป็น 304 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 เพราะตอนนี้นายเริ่มใช้สมองแล้ว 305 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 ชูคลา 306 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 นายไม่เหมาะกับการใช้สมอง 307 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 ยิงสิ 308 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 สวัสดี นี่มุนนาวาร์ 309 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 ได้ยินมาว่า 310 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 จอนปูร์กำลังมาคุ 311 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 นายสองคนมีอำนาจมาก มีอิสระในการตัดสินใจ 312 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 แต่ขอทีเถอะ 313 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 ชาราด ชูคลา - กุดดู บัณฑิต 314 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 อย่าทำอะไรหุนหัน 315 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 กุดดู นายอยู่ในจอนปูร์ 316 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 นายจะเป็นคนผิด ถ้ามีการนองเลือด 317 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 ให้เวลาหน่อย 318 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 เดี๋ยวก็เจอโกลูตามประสงค์ของพระเจ้า 319 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 เอาละ แค่นี้นะ 320 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 ผมว่าเรารอถึง เทศกาลดุชเชห์ร่าไม่ได้แล้วละ 321 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 นี่เป็นโอกาสเหมาะ 322 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 จับเมียร์ซาปุระกับจอนปูร์ให้มั่น 323 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 ได้ครับ คุณอับบาส 324 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 จำคำฉันไว้ 325 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 ไม่ว่าฉันจะมีชีวิตหรือตาย 326 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 จะไม่มีคนชื่อชูคลา ได้ครองบัลลังก์เมียร์ซาปุระ 327 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 และถ้าเกิดอะไรขึ้นกับโกลูละก็ 328 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 จำไว้นะว่าฉันเคยยิงพ่อนายกลางถนน 329 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 และฉันจะแขวนคอนาย กลางเมืองให้ทุกคนเห็น 330 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 นี่คืออาวุธ ไม่ใช่มือ 331 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 ลูกพี่ชาราดพร้อมจะปกครอง 332 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 นี่คืออาวุธ ไม่ใช่มือ 333 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 ลูกพี่ชาราดพร้อมจะปกครอง 334 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 นี่คืออาวุธ ไม่ใช่มือ 335 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 ลูกพี่ชาราดพร้อมจะปกครอง 336 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 นี่คืออาวุธ ไม่ใช่มือ 337 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 ลูกพี่ชาราดพร้อมจะปกครอง 338 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 ลาล่า ผมเคยเตือนคุณแล้วนะ ตกลงกันแล้วห้ามเปลี่ยนใจ 339 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 คุณเงียบไปแปลว่าผมคิดถูก 340 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 คุณส่งฝิ่นให้กุดดู 341 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 ข้อตกลงคือ 342 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 ส่งฝิ่นให้แลกกับการประกันตัว 343 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 นายประกันตัวฉันออกไปไม่ได้ 344 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 ฉันก็ส่งฝิ่นให้นายไม่ได้ 345 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 ผมนึกว่าคุณจะเข้าใจเหตุผลซะอีก ลาล่า 346 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 แต่คุณกลับทำลายทุกอย่างเพราะใช้อารมณ์ 347 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 เอาละ ดูแลตัวเองนะ 348 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 นายพยายามทำธุรกิจกับฉันอยู่ดีๆ 349 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 แต่ตอนนี้กลับมาขู่ฉันเหรอ 350 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 ฉันดูแลตัวเองได้อยู่แล้ว 351 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 ซุปค่ะ จะทำให้คุณมีแรง 352 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 ตอนนี้ผมมีแต่น้ำเกลือในเลือด 353 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 ขยับตัวหน่อย 354 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 ให้หลังตรงไว้นะคะ 355 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 คุณดูแลผมเป็นอย่างดี 356 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 ทำไมทำหน้าบูดบึ้งล่ะ ลูกเพิ่งไล่กุดดูไป 357 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 ลาล่าเปลี่ยนข้าง 358 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 ตอนนี้กุดดูได้ฝิ่นจากลาล่า 359 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 ตอนนี้ลูกรู้จักคนไปถึงลัคเนาแล้ว ชาราด 360 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 จากบาเลียถึงเมียร์ซาปุระ 361 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 ลูกสามารถจับตาดูทุกตรอกซอกซอย 362 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 ใช่ครับ แม่ 363 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 แต่ตอนนี้มธุรีต้องรู้สึกว่าขาดผมไม่ได้ 364 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 ไม่ใช่ในทางกลับกัน 365 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 พ่อของนาย 366 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 ต้องการปล้น 367 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 ของของฉัน 368 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 เขาพยายามมาหลายปี 369 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 แต่ทำไม่สำเร็จ 370 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 รู้ไหมว่าทำไม 371 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 ฝิ่นของลาล่ามาถึงเมียร์ซาปุระทางน้ำ 372 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 ทางแม่น้ำ 373 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 เงินที่นายบริจาคให้พรรคโลกสวาราช มีประโยชน์มาก 374 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 ไม่เอาน่า 375 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เข้าร่วมโครงการนี้ 376 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 คุณกำลังทำให้ฝันของพ่อคุณเป็นจริง 377 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 ด้วยอุดมการณ์และอำนาจของคุณ 378 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 มันเป็นสิ่งที่น่าภาคภูมิใจ 379 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 ผมก็หวังว่าจะทำให้พ่อผมภูมิใจสักวัน 380 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 ดูเหมือนพวกหัวหน้านักเลงนี่ อารมณ์อ่อนไหวมาก 381 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 เราถูกสอนอยู่เสมอว่า ครอบครัวก็เหมือนอำนาจ 382 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 เราไม่มีทางรู้ว่ามันจะถูกพรากไปเมื่อไหร่ 383 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 ผมอ่อนไหวเรื่องครอบครัวของผม 384 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 และอารมณ์นี่แหละ ที่ทำให้ผมควบคุมจอนปูร์ 385 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 ฉันเคยไม่สนใจการเมือง 386 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 แต่ฉันเข้ามาเล่นการเมือง ตามคำขอร้องของพ่อ 387 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 งั้นก็เป็นชะตาลิขิต 388 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 คุณได้ทำงานร่วมกับพ่อแล้ว ในขณะที่ผมไม่เคย 389 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 และเรากำลังสืบทอดมรดกของพวกเขา 390 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 คุณจะได้เห็นว่า รูปปั้นนี้จะเตือนใจทุกคน 391 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 ถึงช่วงเวลาอันรุ่งโรจน์ ของมุขยมนตรีที่เคารพ 392 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 ในโลกของเราสองคน มรดกมันเกี่ยวกับอำนาจมากกว่าบุคคล 393 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 รูปปั้นของพ่อฉันจึงไม่ใช่เพื่อเป็นอนุสรณ์ 394 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 แต่มันคือความพยายามที่จะอยู่ในอำนาจ 395 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 โอ้โฮ คุณนี่รู้แจ้งดีจริง 396 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 ถ้าคุณต้องเลือกระหว่าง อารมณ์กับเหตุผล 397 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 คุณคงไม่ต้องคิดสักนิดเลย อย่าว่ากันนะ 398 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 นายพูดถูก 399 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 คุณครับ ทีมยาเสพติดเข้าประจำที่แล้ว 400 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 พวกเขาจะจับตาดูแม่น้ำทุกสายจากเนปาล 401 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 ขอบคุณ คุณอนันด์ 402 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 ลูกพี่ ผมคุยกับสายของเราทุกคน ในจอนปูร์แล้ว 403 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 แต่ไม่มีเบาะแสเลย 404 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 - ที่อื่นๆ ล่ะ - ยังไม่มีใครแจ้งมาเลย 405 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 ฉันได้ยื่นขอรายละเอียด 406 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 การติดตามมือถือของโกลู 407 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 - เพิ่งทำไป - โอเค 408 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 แต่กองบัญชาการบ่ายเบี่ยง 409 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 ฉันจะไปลัคเนา 410 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 เพื่อให้พวกเขาเซ็นอนุมัติ 411 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 โกลูเป็นความรับผิดชอบของผมครับ พ่อ 412 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 เราจะหาเธอให้เจอ 413 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 จะต้องเจอ 414 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 นายวิตกกังวลเกินไป 415 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 โกลูอาจจะรับความเครียดไม่ไหว 416 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 ก็เลยเตลิด เดี๋ยวเธอก็กลับมา 417 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 นี่ 418 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 อะไร 419 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 โปรตีนสำหรับหัวหน้านักเลง 420 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 ช่วยลดความเครียด สูดสิ 421 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 ผมไม่ต้องใช้ 422 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 นายทำพลาดเวลาเครียด 423 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 นายไม่น่าบอกชาราดเรื่องฝิ่น นายเสียเปรียบเขาแล้ว 424 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 ไม่ช้าก็เร็ว เราก็ต้องประกาศ 425 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 ไม่งั้นเราก็ขายไม่ได้ 426 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 แต่หลังจากที่ของมาถึง 427 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 ถ้าเขารู้ว่ามาจากไหนล่ะ 428 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 อาจเป็นเรื่องใหญ่ก็ได้นะ 429 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 ผมพร้อมจะรับมือทุกเรื่อง เพื่อโกลู คุณบีนา 430 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 ฉันรู้ว่าโกลูสำคัญกับนายแค่ไหน 431 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 แต่เป้าหมายของนายคือ ขึ้นครองบัลลังก์ให้ได้ 432 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 แยกแยะความแตกต่างระหว่างสองอย่างนี้ 433 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 ฟังผมให้ดีนะ 434 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 เพื่อโกลูแล้ว ต่อให้ผม 435 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 ต้องสละฝิ่นกับบัลลังก์ ผมก็จะไม่ลังเลเลย 436 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 ศัตรูของนายก็คงรู้แบบนั้น 437 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 และรอให้นายพลาดท่า 438 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 ถ้านายอยู่นิ่งๆ โกลูก็จะเป็นตัวประกันสำหรับพวกเขาต่อไป 439 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 ถ้านายเผยจุดอ่อนตอนนี้ โกลูก็ไม่มีค่าสำหรับพวกเขา 440 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 ไม่ว่าจะอยู่หรือตาย 441 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 ไม่มีใครท้าทายกุดดู บัณฑิตได้ 442 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 คนทั่วปูร์วันชัลต้องได้รับรู้ 443 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 ยกโทษให้ฉันนะ บาบลูน้องรัก 444 00:46:16,800 --> 00:46:21,680 เมียร์ซาปุระ 445 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 446 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ