1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Nu mai sta și tu atâta cu culturistul ăla! 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Încet-încet, devii ca el, Golu. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Ce te-a apucat să închizi contul dintr-odată? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Aveam nevoie de bani urgent, așa că te-am sunat. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 - Pe curând! - Dră Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Mama are o vorbă: 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 nivelul riscului să nu depășească pierderile cărora le poți face față. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Însă, în branșa ta, riscul echivalează 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 cu ștergerea permanentă a contului. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Nu crezi că e mai bine să-ți asumi un risc mai mic? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Mă duc să șterg riscul permanent. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Transmite-i salutări mamei! 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Poți să pleci, Ravikant. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Doamnă, vreau să... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 - Santo, cheamă-i pe ceilalți. - Bine. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Am pus la cale ceva important. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Un atac surpriză. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Unde mergem? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 - În Siwan. - În afara zonei noastre? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Și fără Guddu bhaiya? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Nu-l putem aștepta. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Vă plătesc anticipat. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Cine nu vrea să meargă să-mi spună acum. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN - BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, nu vreau scandal, bine? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Rezolvă treaba cu discreție. Du-te! 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Să mergem! 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Aici e numărul 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Stai pe loc! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Trebuie să livrez un pachet. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Pune-l jos și pleacă! 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 De ce vreți să mă speriați? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 O fi casa vreunui mahăr politic? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Vrei să-ți arăt autorizația? Fă pași! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Stai, futu-ți... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Întăririle pot sosi din clipă în clipă. Voi stați de șase. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Trebuie să fie mulți înăuntru. 39 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Nu e nimeni. 40 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Nu e aici. 41 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Doamnă! 42 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. E mult prea ușor. 43 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 - Ceva nu e în regulă. Fugi! - Bine. 44 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 45 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 PENITENCIARUL CENTRAL PURVANCHAL 46 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Gata! 47 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 - Vrei un ceai? - Nu, mersi. 48 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Toată lumea, jos! 49 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Mai iute! Unul după altul. Hai, drept înainte! 50 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Ce tinerel e! 51 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 E frumușel. 52 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Hai, îndrăznește! 53 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 La treabă, bulangiule! 54 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Te fac bucățele! 55 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Fraiere! 56 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Hai! 57 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Dispari! 58 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Alo! Vino aici! 59 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Pari școlit. 60 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Numele? 61 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Insulele senine ale iubirii. 62 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Numele tău, cap sec! 63 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 - Raheem. - Raheem? 64 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Ce ai făcut, Raheem? 65 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Ești timid? 66 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Să te aud, jivină! Ce ai făcut? 67 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Nimic. Am ajuns aici din cauza poeziei. 68 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Perversul naibii! 69 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Prietena ta? 70 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Ai o poză cu ea? 71 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Am recitat o poezie, dar nu pentru o fată. 72 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Pe bune? 73 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Hai, recită-mi și mie. Hai, dle Poet! 74 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Dați-vă aproape! 75 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Dl Poet ne va recita ceva. 76 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Hai, mă! 77 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Hai, dle Poet! 78 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Ori începi tu, ori eu. 79 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Și vreau să aud aplauze la sfârșit. 80 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Ai priceput? Dă-i drumul! 81 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Poezia sună astfel: 82 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 „Era o noapte cu lună... 83 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 „Era o noapte cu lună, 84 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 „iar calul auriu alerga-n galop.” 85 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo! 86 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 „Era o noapte cu lună, 87 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 „iar calul auriu alerga-n galop.” 88 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Tropa-trop, tropa-trop! 89 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 „O poezie fără căpătâi e pe placul dobitocului.” 90 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo! Ce distih! A recitat un distih minunat! 91 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 M-ai dat pe spate, bulangiule! 92 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Stârpitură! Stai pe loc, prostane! 93 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Închide poarta! 94 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Stai pe loc! 95 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Stai, jigodie! 96 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Dle Pandit, vă rog să vă dați. 97 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Nu l-ai rugat să-i facă pe toți să aplaude? Asta a făcut. 98 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Și acum? 99 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Dle Pandit, vă rog să vă dați. 100 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Am aplaudat, nu? 101 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Da. 102 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Las' că-l fac eu pe cretinul ăsta să alerge ca un cal! 103 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Să mergem! La o parte! 104 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Din fericire, Bharat a fost pe fază... 105 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 și l-a mutat pe dl Tripathi aici. 106 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Altfel, ar fi fost alături de fiul său. 107 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Veniți cu mine! Vă conduc eu. 108 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu sau Golu? 109 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Cine a condus acțiunea? 110 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Niciunul. 111 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Era unul dintre oamenii lor. I-am rezolvat pe toți. 112 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Ceva nu-i în regulă. 113 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu nu și-ar fi trimis niciodată oamenii 114 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 să-l împuște pe unchiul. 115 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Vrea să-l omoare chiar el, ca să-și manifeste 116 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 pretențiile la tron. 117 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Cum ai aflat despre atac? 118 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 A fost multă mișcare la frontiera Uttar Pradesh-ului. 119 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Așa că mi-am trimis oamenii acolo. 120 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Dacă îmi dădeai de știre, aș fi mărit efectivul de securitate. 121 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad! 122 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Suntem în Siwan. 123 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Aici, familia Tyagi nu dă raportul nimănui. Dă ordine. 124 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 S-ar putea să avem un turnător. 125 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 De asta am cerut așa ceva. 126 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Dacă ne-a turnat cineva, 127 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 o să fie prins odată și-odată. 128 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, nu cred că are cineva curajul 129 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 să-i trădeze pe Tyagi în Siwan. 130 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Atunci nu-l putem ține pe unchiul aici. 131 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Dacă nu aici, unde vrei să-l duci pe dl Tripathi? 132 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Acasă. 133 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 - Doarme copilul? - Da, doamnă. 134 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Puiul meu! 135 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Ce s-a întâmplat, doamnă? 136 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Iar ați văzut ceva? 137 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 - De unde-i mașina? - Din Uttar Pradesh. 138 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 - Anume de unde? - Din Azamgarh. 139 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Bine. Treceți! 140 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Ați închis sensul giratoriu și șoselele? 141 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Da, bhaiya. 142 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Tot orașul a fost închis. 143 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Alo? 144 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Alo, bunicu'? 145 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Da, Ginni. Ce e, draga mea? 146 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Când vii acasă? 147 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Ajungem într-o oră, draga mea. 148 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Îmi aduci ceva bun? 149 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Normal că-ți aduc. 150 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Întreabă-l dacă tata e cu el. 151 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Tati e cu tine? 152 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Da, e aici. 153 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 O clipă! 154 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, vii și tu acasă, nu? 155 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Nu, dadda, trebuie să verific măsurile de securitate. 156 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Problema e groasă. Dacă-i las de capul lor, dau rasol. 157 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Poftim! 158 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Vorbește cu Saloni. 159 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Sunt ocupat. Nu pot să vin acasă. 160 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 „Dar trebuie să-ți faci timp pentru mine, tati.” 161 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Dar trebuie să-ți faci timp pentru mine, tati. 162 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Alo? Da, ce e? 163 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Dă-le drumul! 164 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 A apărut o problemă. Verific măsurile de securitate. 165 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 - O să întârzii. - Înțeleg. 166 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Ia vino-ncoace! 167 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Da, bhaiya? 168 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 De ce i-ai dat drumul mașinii ăleia? Avea număr de Uttar Pradesh. 169 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Era o familie. 170 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya! 171 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 - Calc-o! - Bhaiya! 172 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Dă-mi drumul! 173 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Abține-te să faci lucrurile de-a-n-boulea, dacă n-ai sânge să le îndrepți. 174 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Ai priceput? 175 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Să le ia naiba de familii! 176 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Ce-i cu limbajul ăsta? 177 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Scuze, dadda. 178 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Unde e Golu? 179 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Nu s-a întors de-aseară. 180 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 A sunat gardianul. 181 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 - A văzut-o la fabrică. - Pentru copil. 182 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Pentru copil? 183 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Nu m-a sunat nici pe mine. 184 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Asta e pentru tine. 185 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Nu-mi zici cum a decurs întâlnirea? 186 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 A decurs bine. Tausif! 187 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif! 188 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 - Da, bhaiya? - Cum îl cheamă pe tipul nou? 189 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 190 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 - Ravikant. - Da, sună-l. 191 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Bine. 192 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 E frumos. 193 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Da, bhaiya? 194 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Golu e cu tine? 195 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Nu. 196 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 - Tu și mami... - Nu-ți face griji pentru noi. 197 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Ce-a zis? 198 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Vin imediat. 199 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Unde ești? 200 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 - Bună seara! - Bună seara! 201 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 De ce m-ați chemat urgent? 202 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Ai fost la fabrică azi-dimineață? 203 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Da. 204 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Unde e Golu? 205 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Bhaiya, eu sunt nou. 206 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Nu am voie la ședințe. 207 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Am fost doar câteva minute, să duc bani și arme. 208 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Știu doar că a ieșit din Mirzapur... 209 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 O clipă! 210 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 - Alo? - Da, Guddu? 211 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Tată, Golu e acasă? 212 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Nu știu, fiule. Sunt la muncă. 213 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 În plus, 214 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 n-am mai vorbit cu ea de câteva zile. 215 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Ce s-a întâmplat? 216 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Nimic. 217 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Când ai vorbit ultima oară cu ea? 218 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 M-a rugat să-i urmăresc telefonul lui Sharad. 219 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Dar n-am reușit. 220 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Am înțeles. 221 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Bine, mai vorbim. 222 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Bine? În regulă. 223 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Ce ziceai? 224 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Ziceam că punea la punct un atac în afara Mirzapurului. 225 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 M-a pus să comand un transport mare de arme... 226 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Atât știu, bhaiya. 227 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Ușurel! 228 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 CONACUL SHUKLA 229 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Poftim! 230 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Cu grijă! 231 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Nu mi-am imaginat vreodată 232 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 că mă voi întoarce la ușa ta. 233 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Nici eu nu mi-am imaginat... 234 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 că te voi primi vreodată cu căldură. 235 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Timpul are propriile sale planuri. 236 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Nu doar oamenii fac greșeli. 237 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 Și nu există greșeli pe care oamenii să nu le poată îndrepta. 238 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Acum asta e și casa ta. Intră, te rog! 239 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Ușurel! 240 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 - Ajută-l să intre. - Bine, bhaiya. 241 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Alo? Ce? 242 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Fii cu ochii pe fiecare mașină care intră în district. 243 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Și închideți orașul. Vin imediat! 244 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Ce s-a întâmplat? 245 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Au venit niște mașini cu numere de Mirzapur. 246 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 - Guddu? - Da. 247 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddu trebuie să fi aflat că unchiul e în Jaunpur. 248 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 249 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 gândește-te bine înainte să acționezi! 250 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Mamă, casa noastră e din nou amenințată. 251 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 De data asta, trebuie să-i oprim afară. Altfel, o să fiu laș, nu deștept. 252 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Toată lumea, cu ochii în patru! 253 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Nimeni nu intră fără permisiunea mea. Ați priceput? 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 - Da, bhaiya! - Să mergem! 255 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad e deștept. Se va descurca. 256 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Trebuie să fim uniți. 257 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Așa procedează rudele. Intră, te rog! 258 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Văd un punct de control. 259 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Treci prin el! 260 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Ce mama... 261 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 La ordinul lui Sharad bhaiya, întreaga piață se închide. 262 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Trageți obloanele! Hai, închideți! Mai rapid! 263 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Luați-vă armele! Hai! 264 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Veniți! Ne-a chemat Sharad bhaiya! La drum! 265 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Se aude? Închideți prăvălia! 266 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Mai rapid! Trage oblonul! 267 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Mișcă! 268 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu bhaiya... 269 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Nu cumva te-ai pripit să vii? Nu te crezi prea cocoș? 270 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Am zece arme îndreptate spre tine. 271 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Așteaptă doar un ordin. 272 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Nu-mi pasă cine trăiește sau moare. Pe tine te vreau mort! 273 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 N-am chef de vorbă, Shukla. 274 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Zi-mi doar unde e. 275 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Te-a orbit tronul atât de tare, 276 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 încât îl vânezi pe unchiu-miu fără pic de informații? 277 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Ce? 278 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Îl bag în mă-sa pe preastimatul tău unchi! 279 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Unde e Golu? 280 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Înțeleg că țintești tronul, Pandit. Ce-ar fi să-ți folosești mintea? 281 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Dacă aș fi ținut-o pe Golu captivă, 282 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 n-ai fi defilat prin orașul meu cu gașca după tine. 283 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Ori ți-aș fi dat întâlnire și ți-aș fi pus-o în brațe, să te umilesc, 284 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 ori i-aș fi zvârlit hoitul la granița cu Mirzapurul. 285 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 A treia cale nu ar fi. 286 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Vezi tu, eu nu pun femeile să lupte pentru mine. 287 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Pe mă-ta de lăbar! 288 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 Ba pe-a mă-tii! 289 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Cine mi se împotrivește nesocotește tronul. 290 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Pune tu întâi mâna pe tron! 291 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Tare rău ai nimerit-o! 292 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Nici cu slănina în pod, 293 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 nici cu porcul gras. 294 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Ce vrei? 295 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Vrei marfa? O am. Acum o am. 296 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Îți dau câtă vrei. 297 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Dar dă-mi-o pe Golu. 298 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Nu vreau marfa ta, și nici pe Golu n-o am. 299 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Tot Purvanchalul știe că Guddu Pandit nu mai e cine era odată... 300 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 pentru că ai început să-ți folosești mintea. 301 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla! 302 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Iar asta nu ți se potrivește. 303 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Trage! 304 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Salutare! Aici, Munnawar. 305 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Aud 306 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 că au început să sară scântei în Jaunpur. 307 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Amândoi sunteți puternici, liberi să luați deciziile dorite. 308 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Dar vă cer... 309 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 310 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 să nu luați decizii pripite. 311 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, ești în Jaunpur. 312 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Orice vărsare de sânge va fi din vina ta. 313 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Ai răbdare! 314 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Cu ajutorul Domnului, Golu va apărea. 315 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Bine. La revedere! 316 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Nu putem aștepta la nesfârșit. 317 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Acum e momentul. 318 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Întărește-ți controlul asupra Mirzapurului și Jaunpurului. 319 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Bine, dle Abbas. 320 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Îți promit, 321 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 fie că trăiesc, fie că mor, 322 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 că nimeni din neamul Shukla nu va ajunge pe tronul din Mirzapur. 323 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Iar, dacă Golu pățește ceva, 324 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 nu uita că l-am împușcat pe taică-tu în stradă. 325 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 Pe tine o să te spânzur în piața din centrul orașului! 326 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Astea-s arme, nu mâini! 327 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Sharad bhaiya n-are stăpâni! 328 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Astea-s arme, nu mâini! 329 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Sharad bhaiya n-are stăpâni! 330 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Astea-s arme, nu mâini! 331 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Sharad bhaiya n-are stăpâni! 332 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Astea-s arme, nu mâini! 333 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Sharad bhaiya n-are stăpâni! 334 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, te-am avertizat că nu poți da înapoi în afacerea asta. 335 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Tăcerea ta îmi dă dreptate. 336 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Îl alimentezi pe Guddu cu opiu. 337 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Înțelegerea... 338 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 era marfă contra cauțiune. 339 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Cum nu m-ai scos pe cauțiune, 340 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 n-am mai putut să-ți ofer marfă. 341 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Te credeam un om practic, Lala. 342 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Dar ai stricat totul pentru sentimente. 343 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Bine. Ai grijă de tine! 344 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Ai încercat să gestionezi o afacere cu sprijinul meu, 345 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 iar acum mă ameninți? 346 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Pot să am și singur grijă de mine. 347 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 E supă. O să te întremeze. 348 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Acum îmi curge doar ser fiziologic prin vene. 349 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Ridică-te un pic! 350 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Spatele drept! 351 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Mă îngrijești cu multă atenție. 352 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 De ce ești bosumflat? L-ai alungat pe Guddu. 353 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala ne-a trădat. 354 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Acum, Guddu primește marfa lui Lala. 355 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Ai relații până la Lucknow, Sharad. 356 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Din Balia până în Mirzapur, 357 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 poți fi cu ochii pe fiecare alee și șosea. 358 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Așa e, mamă. 359 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Însă, acum, Madhuri ar trebui să simtă că are nevoie de mine. 360 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Nu invers. 361 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Tatăl tău... 362 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 a vrut să pună mâna 363 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 pe mărfurile mele. 364 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 A încercat ani la rând, 365 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 dar n-a reușit. 366 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Știi de ce? 367 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Opiul lui Lala ajunge în Mirzapur pe apă, 368 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 pe râu. 369 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Donația ta către partidul Lok Swarajya a fost foarte utilă. 370 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 E o onoare să fiu asociat cu acest proiect. 371 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Ați reușit să îndepliniți visul tatălui dv. 372 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 folosindu-vă ideologia și puterea. 373 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Aveți de ce să fiți mândră. 374 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Sper să-l fac și eu pe taică-meu mândru într-o zi. 375 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Capii par să fie oameni foarte sensibili. 376 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Ni s-a spus întruna că familia e precum puterea. 377 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Nu știi niciodată când rămâi fără ea. 378 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Sunt sensibil în privința familiei mele. 379 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Emoțiile m-au făcut să preiau controlul asupra Jaunpurului. 380 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Deși nu m-a interesat, 381 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 am intrat în politica de stat la porunca tatălui. 382 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Astea sunt căile destinului. 383 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Dv. ați călcat pe urmele tatălui, eu nu. 384 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Cu toate acestea, le ducem moștenirea mai departe. 385 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Veți vedea că statuia le va aminti tuturor 386 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 de gloriosul mandat al onorabilului prim-ministru. 387 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 În lumea noastră, moștenirea are legătură mai curând cu puterea, decât cu persoana. 388 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 De asta, statuia tatălui meu nu e atât un memorial, 389 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 cât un efort de a rămâne la putere. 390 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Dumnezeule mare! Sunteți foarte practică. 391 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Dacă ar fi vreodată să alegi între emoții și latura practică, 392 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 nu cred să-ți ia mai mult de o clipă să te decizi, frate. Scuze, doamnă! 393 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Ai dreptate, frate. 394 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Doamnă, brigada antidrog e pe poziție. 395 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Vor fi cu ochii pe fiecare curs de apă din Nepal. 396 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Mulțumesc, dle Anand. 397 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Bhaiya, am vorbit cu toate iscoadele noastre din Jaunpur, 398 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 dar nu au nicio informație. 399 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 - Și ceilalți? - Încă n-au raportat. 400 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Am depus o cerere de urmărire 401 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 a telefonului lui Golu. 402 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 - Acum am venit. - Bine. 403 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Superiorii nu par foarte dornici să ia în calcul cererea. 404 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Mă duc la Lucknow 405 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 să le cer aprobarea. 406 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu era în grija mea, tată. 407 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 O vom găsi. 408 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 O vom găsi. 409 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Îți faci griji degeaba. 410 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Poate că n-a făcut față stresului. 411 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 O fi plecat undeva. Se va întoarce. 412 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Poftim! 413 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Ce-i aia? 414 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Proteine pentru capii mafiei. 415 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Reduce stresul. Trage-l pe nas! 416 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 N-am nevoie. 417 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Ai făcut o greșeală din cauza stresului. 418 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Nu trebuia să-i spui lui Sharad despre marfă. Ai pierdut avantajul. 419 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Oricum am fi dat de știre în cele din urmă. 420 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Altfel, n-o putem vinde. 421 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Da, dar după ce ar fi sosit transportul. 422 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Dacă descoperă sursa? 423 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Ar fi o lovitură uriașă. 424 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Sunt gata să încasez orice lovitură pentru Golu, Beena. 425 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Știu cât de importantă e Golu pentru tine. 426 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Însă obiectivul tău e să-ți întărești pretențiile la tron. 427 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Încearcă să înțelegi diferența dintre cele două. 428 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Ascultă-mă cu mare atenție! 429 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Pentru Golu, dacă trebuie 430 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 să renunț la opiu și la tron, o fac fără să clipesc. 431 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Dușmanii tăi probabil că știu asta. 432 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Și așteaptă să faci o mișcare greșită. 433 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Dacă nu cedezi, Golu va rămâne un atu pentru ei. 434 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Dacă dai dovadă de slăbiciune, Golu nu va mai conta pentru ei, 435 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 vie sau moartă. 436 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Nimeni nu trebuie să-l provoace pe Guddu Pandit. 437 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 Acesta e mesajul care trebuie să răsune limpede în Purvanchal. 438 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Iartă-mă, te rog, dragă Bablu! 439 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Subtitrarea: Cristian Brînză 440 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Redactor Robert Ciubotaru