1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Trek niet zo veel op met de bodybuilder. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Je verandert langzaam in hem. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Waarom heb je besloten om de accounts te sluiten? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 We hebben dringend geld nodig. Daarom belde ik je. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Tot kijk. -Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Mijn moeder zegt altijd 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 dat je alleen die risico's moet nemen die je aankunt. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Maar in jouw branche betekent risico 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 een permanente verwijdering. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Zou je niet wat minder risico willen nemen? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Ik ga het risico permanent verwijderen. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Groeten aan je moeder. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikant, ga. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Mevrouw, ik wil... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, roep de rest. -Oké. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Ik heb iets belangrijks gepland. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Een snelle aanval. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Waar gaan we heen? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Siwan. -Buiten ons territorium? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Zonder Guddu Bhaiya? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 We kunnen niet wachten. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Jullie worden vooraf betaald. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Als je niet mee wilt, moet je het nu zeggen. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN - BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, ik wil geen chaos. 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Hou je gedeisd. Ga. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Kom mee. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Is dit 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Blijf staan. 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Ik heb een pakketje. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Leg neer en ga. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Waarom wil je me bang maken? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Woont er soms een politicus? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Wil je m'n wapenvergunning zien? Ga. 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hé. Kloot... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Versterking is onderweg. Bewaak het hierbuiten. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Er is vast veel bewaking binnen. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 Ja. 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Er is niemand. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Hij is hier niet. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Mevrouw. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. Zo makkelijk kan het niet zijn. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -Er is iets mis. Rennen. -Ja. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 CENTRALE GEVANGENIS PURVANCHAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Zo is het goed. 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Thee? -Nee. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Uitstappen. 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Opschieten. Maak een rij. Kom op. Recht vooruit. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Kijk hoe jong hij is. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Hij is sexy. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Kom. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Klootzak. Doe je werk. 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Ik snij je aan stukken. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Klootzak. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Kom op. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Wegwezen. 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Kom eens hier. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Je ziet er slim uit. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Naam? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Serene liefdeseilanden. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Jouw naam, idioot. 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Raheem. -Raheem? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Wat heb je uitgespookt, Raheem? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Schaam je je? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Wat heb je gedaan, hufter? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Ik zit hier vanwege poëzie. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Viespeuk. 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Je vriendin? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Heb je een foto? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Ik bedoelde gedichten, geen meisje. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Meen je dat? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Oké, meneer de Dichter, draag een gedicht voor. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Kom allemaal hier. 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 De dichter draagt iets voor. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Kom op. 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Ga je gang. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Of je draagt voor of ik doe het. 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 En ik wil iedereen horen klappen. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Duidelijk? Begin. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Hier gaat-ie. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 Een maanverlichte nacht... 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 'Het was een maanverlichte nacht 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 'en het gouden paard galoppeerde.' 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 'Een maanverlichte nacht 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 'en het gouden paard galoppeerde.' 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Galop, galop. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 'De eikel geniet van een betekenisloos gedicht.' 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo. Hij droeg 'n briljant couplet voor. 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Je hebt m'n reet gewonnen. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Klootzak. Blijf staan. 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Doe het hek dicht. 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Stop. 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Stop, klootzak. 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Meneer Pandit, ga opzij. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Hij is zijn belofte nagekomen. Iedereen klapte. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 En nu? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Meneer Pandit, ga opzij. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Iedereen klapte. 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Ja. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Ik laat die lul galopperen als een paard. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Meekomen. Opzij. 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Gelukkig was Bharat waakzaam 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 en bracht hij Tripathi hierheen. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Anders was hij nu bij zijn zoon geweest. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Kom, dan leid ik je rond. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu of Golu? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Wie had de leiding? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Geen van beiden. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Een van hun mannen. We hebben met ze afgerekend. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Iets klopt er niet. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu zou nooit zijn mannen sturen 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 om meneer te doden. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Hij wil het zelf doen om aanspraak 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 te maken op de troon. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Hoe wist je van de aanval? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Het is onrustig aan de grens met Uttar Pradesh. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Daarom waren mijn mannen daar. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Had het gezegd, dan had ik voor meer bewaking gezorgd. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad. 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Dit is Siwan. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 De Tyagi's rapporteren aan niemand. Iedereen rapporteert aan ons. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Het risico bestaat dat er informatie wordt gelekt. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Daarom vraag ik het. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Als er een rat is, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 pakken we hem vroeg of laat. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, niemand heeft het lef 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 om de Tyagi's te verrraden in Siwan. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Dan kan oom hier niet blijven. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Waar wil je meneer Tripathi heen brengen? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Naar huis. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Slaapt de baby? -Ja, mevrouw. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Mijn zoon. 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Wat is er gebeurd? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Hebt u weer iets gezien? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Waar komt de auto vandaan? -UP. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Waar in UP? -Azamgarh. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Rijd maar door. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Zijn alle toegangswegen afgezet? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Ja, Bhaiya. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 De hele stad zit potdicht. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Hallo. 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Hallo, opa. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Ginni, wat is er? 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Wanneer kom je naar huis? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 We zijn er over een uur, lieverd. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Neem je iets voor me mee? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Natuurlijk. Ik neem iets moois mee. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Vraag of papa bij hem is. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Is papa bij jou? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Ja, hij is hier. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Momentje. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Jongen, ga jij ook naar huis? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Nee, ik moet alles controleren. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Dit is ernstig. Ik kan dit niet aan hen overlaten. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Hier. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Saloni. Praat met haar. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Ik heb het druk. Ik kan niet naar huis. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 'Maar je moet ook tijd voor mij maken.' 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Maar je moet ook tijd voor mij maken. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Hallo. Wat is er? 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Laat ze erdoor. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Een probleem. Ik moet de beveiliging checken. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Ik ben laat thuis. -Oké. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Kom hier. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Ja, Bhaiya? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Waarom laat je die auto door? Hij komt uit Uttar Pradesh. 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Er zat een gezin in. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya. 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Rijden. -Bhaiya. 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Laat me los. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Verneuk het niet als je de ballen niet hebt. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Duidelijk? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Fuck gezinnen. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Waarom ben je zo grof? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Sorry, papa. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Waar is Golu? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Ze is gisteren niet thuisgekomen. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 De bewaker heeft gebeld. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Ze was in de fabriek. -Voor je zoon. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Mijn zoon? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Ik wist het ook niet. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Voor jou. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Vertel me eens over de deal. 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Het is goed gegaan. Tausif. 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif. 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Ja, Bhaiya? -Hoe heet die nieuwe? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Ravikant. -Bel hem. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Oké. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Hij is mooi. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Ja, Bhaiya? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Is Golu bij jou? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Nee. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Zijn mama en jij... -Maak je geen zorgen om ons. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Wat zei ze? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Ik ben zo terug. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Waar ben je? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Goedenavond. -Hallo. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Wat was er zo dringend? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Was je vanochtend in de fabriek? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Ja. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Waar is Golu? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Ik werk er net. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Ik mag niet naar bijeenkomsten. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Ik was er alleen om het geld en de wapens te leveren. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Ik weet dat ze uit Mirzapur vertrok... 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Momentje. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Hallo? -Ja, Guddu? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Is Golu thuis? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Geen idee. Ik ben aan het werk. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Hoe dan ook, 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 ik heb haar al dagen niet gesproken. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Wat is er? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Niets. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Wanneer sprak jij haar? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Ze vroeg me om Sharads telefoon te traceren. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Maar ik kon haar niet helpen. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Ik snap het. 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Ik bel je terug. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Oké? Goed. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Wat zei je? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Ik zei dat ze een aanval beramen buiten Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Ze vroeg me een lading wapens te bestellen. 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Meer weet ik niet. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Voorzichtig. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 LANDGOED SHUKLA 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Kom. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Voorzichtig. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Ik had nooit gedacht 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 dat ik hier ooit terug zou komen. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 En ik niet 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 dat ik je welkom zou heten. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 De tijd heeft zijn eigen agenda. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Het zijn niet altijd mensen die fouten maken. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 En er zijn geen fouten die mensen niet kunnen rechtzetten. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Dit is nu ook jouw thuis. Welkom. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Voorzichtig. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Breng hem naar binnen. -Ja, Bhaiya. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Hallo. Wat? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Controleer alle binnenkomende auto's. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Sluit de stad af. Ik kom eraan. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Wat is er? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Er zijn auto's uit Mirzapur gesignaleerd. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Guddu? -Ja. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddu moet erachter zijn gekomen dat meneer in Jaunpur is. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 denk na voordat je iets doet. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Onze familie wordt weer bedreigd. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 We moeten het de kop indrukken, anders word ik gezien als een lafaard. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Blijf allemaal alert. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Niemand komt binnen zonder mijn toestemming. Duidelijk? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Ja, Bhaiya. -Kom. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad is slim, hij weet wat hij doet. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 We moeten elkaar steunen. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Dat is wat families doen. Kom. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Verderop is een controlepost. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Rijd er doorheen. 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Godverdomme. 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Dit is op bevel van Sharad Bhaiya. De markt moet sluiten. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Luiken dicht. Doe ze dicht. Snel. 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Pak je wapens. Schiet op. 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Kom mee. Sharad heeft ons gebeld. Snel. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Sluit de kramen. 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Vooruit. Alles moet dicht. 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Schiet op. 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu Bhaiya... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Ben je hier spontaan of omdat je arrogant bent? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Je wordt omringd door wapens. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Met één bevel. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Jij bent de enige die hier niet levend wegkomt. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Ik heb geen zin in een discussie. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Geef me de locatie. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Wil je zo graag de macht grijpen 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 dat je oom zoekt zonder goede informatie? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Wat? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Je oom kan het verrekken. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Waar is Golu? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Pandit, je maakt kans op de troon. Gebruik je hersens. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Als ik Golu zou hebben, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 zou je niet met je bende mijn territorium zijn binnengestormd. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Ik zou je voor schut hebben gezet tijdens een bijeenkomst 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 of ik zou Golu's lichaam bij de grens hebben gedumpt. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Ik zou geen derde optie hebben. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Ik gebruik vrouwen niet als menselijk schild tegen jou. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Klootzak. 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Klootzak. -Hé. 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Stop me en je bent tegen de troon. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Probeer die eerst te bemachtigen. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Je hebt het lastig. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Je hebt de hemel nog niet 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 en de aarde raak je zo kwijt. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Wat wil je? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Wil je opium? Die heb ik. Nu. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Zoveel je wilt. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 In ruil voor Golu. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Ik wil je opium niet en ik heb Golu niet. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Iedereen hier weet dat je niet meer de man bent die je was, 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 want je gebruikt voortaan je hersens. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla. 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 En dat past niet bij je. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Schiet. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Gegroet. Dit is Munnawar. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Ik heb gehoord 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 dat het in Jaunpur nogal verhit raakt. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Jullie zijn allebei machtig en mogen doen wat jullie willen. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Maar ik vraag jullie... 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 ...om niet overhaast te beslissen. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, je bent in Jaunpur. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Als er bloed wordt vergoten, wijst men de vinger naar jou. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Wacht rustig af. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Golu komt terecht. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Oké. Dag. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Het is niet verstandig om te wachten tot Dussehra. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Dit is het juiste moment. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Verstevig je grip op Mirzapur en Jaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Goed, Abbas. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Ik beloof je, 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 of ik leef of sterf, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 een Shukla zal nooit de macht krijgen in Mirzapur. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Als Golu iets overkomt, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 vergeet dan niet dat ik je vader heb gedood 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 en dat ik jou publiekelijk zal ophangen. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Dit zijn wapens, geen handen. 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Sharad Bhaiya grijpt de macht. 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Dit zijn wapens, geen handen. 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Sharad Bhaiya grijpt de macht. 331 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Dit zijn wapens, geen handen. 332 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Sharad Bhaiya grijpt de macht. 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Dit zijn wapens, geen handen. 334 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Sharad Bhaiya grijpt de macht. 335 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, ik heb je gezegd dat je je niet kunt terugtrekken. 336 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Je zwijgt, dus ik heb gelijk. 337 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Je levert opium aan Guddu. 338 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 De deal was 339 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 opium in ruil voor de borgsom. 340 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Jij kunt me niet vrij krijgen, 341 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 dus ik kan je geen opium leveren. 342 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Ik dacht dat je een praktisch man was, 343 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 maar je laat je leiden door je emoties. 344 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Oké. Het beste ermee. 345 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Je wilt zaken met me doen 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 en nu bedreig je me? 347 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Ik kan mijn eigen boontjes doppen. 348 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Soep. Om aan te sterken. 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Op dit moment loopt er zoutoplossing door mijn aderen. 350 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Probeer rechtop te zitten. 351 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Hou je rug recht. 352 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Je zorgt goed voor me. 353 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Waarom kijk je zo boos? Je hebt Guddu op zijn nummer gezet. 354 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala heeft ons verraden. 355 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Nu heeft Guddu Lala's opium. 356 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Je hebt connecties tot aan Lucknow. 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Van Balia tot Mirzapur 358 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 kun je alle wegen in de gaten houden. 359 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Dat klopt, mam. 360 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Maar nu moet Madhuri het gevoel hebben dat ze mij nodig heeft. 361 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Niet andersom. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Je vader 363 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 wilde mijn lading 364 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 onderscheppen. 365 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Hij heeft het jarenlang geprobeerd. 366 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 Tevergeefs. 367 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Weet je waarom? 368 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Lala's opium komt Mirzapur binnen via waterwegen. 369 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 De rivier. 370 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Je donatie aan de Lok Swarajya Party komt goed van pas. 371 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Nou... 372 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Ik doe graag iets voor dit project. 373 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Je vervult je vaders dromen 374 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 enkel met je ideologie en macht. 375 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Daar mag je trots op zijn. 376 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Hopelijk is mijn vader ook ooit trots op mij. 377 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Jullie dons zijn emotioneel. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Wij hebben altijd geleerd dat familie hetzelfde is als macht. 379 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Je weet nooit wanneer je het kwijtraakt. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Ik ben emotioneel over mijn familie. 381 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Emotie is de reden dat ik de don ben van Jaunpur. 382 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Politiek interesseerde me niet. 383 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 Ik deed het voor mijn vader. 384 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Zo gaan die dingen soms. 385 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Jij werkte samen met je vader terwijl ik dat nooit heb gedaan. 386 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 En toch zetten we allebei hun erfgoed voort. 387 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Dat beeld zal iedereen herinneren aan 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 het bewind van de gerespecteerde premier. 389 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 In onze wereld gaat erfgoed meer over macht dan de persoon. 390 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Het beeld van papa is een poging om de macht te houden. 391 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 Niet om zijn herinnering levend te houden. 392 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Wat ben jij praktisch, zeg. 393 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Als jij ooit moet kiezen tussen emoties of praktisch zijn, 394 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 hoef je er geen seconde over na te denken. 395 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Je hebt gelijk. 396 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Het narcoticateam is in positie. 397 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Ze houden alle rivieren uit Nepal in de gaten. 398 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Dank u, meneer Anand. 399 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Ik heb onze mensen gesproken in Jaunpur. 400 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 Tevergeefs. 401 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -En de rest? -We wachten op antwoord. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Ik heb een verzoek ingediend 403 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 om Golu's gsm te traceren. 404 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Dat heb ik net gedaan. -Oké. 405 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Het hoofdkantoor doet moeilijk over het verzoek. 406 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Ik ga naar Lucknow 407 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 om akkoord te krijgen. 408 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu was mijn verantwoordelijkheid. 409 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 We vinden haar wel. 410 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 We vinden haar wel. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Je maakt je onnodig zorgen. 412 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Misschien werd de stress haar te veel. 413 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Ze is vast vertrokken. Ze komt terug. 414 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Hier. 415 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Wat is dat? 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Proteïne voor de dons. 417 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Tegen de stress. Snuif het. 418 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Ik wil het niet. 419 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Door de stress maakte je een fout. 420 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Door Sharad te vertellen over de opium heb je niet meer de overhand. 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Ik had het ooit moeten vertellen. 422 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Anders kan ik het niet verkopen. 423 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Maar pas als de lading er is. 424 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Wat als hij achter de bron komt? 425 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Dit kan een klap zijn. 426 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Voor Golu ben ik bereid om klappen op te vangen, Beena. 427 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Ik weet hoe belangrijk Golu voor je is. 428 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Maar je wilt de strijd om de troon winnen. 429 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Begrijp het verschil tussen beide. 430 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Luister goed naar me. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Als ik voor Golu moet kiezen 432 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 en de opium of troon moet laten vallen, aarzel ik geen moment. 433 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Misschien weten je vijanden dat 434 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 en wachten ze tot je een fout maakt. 435 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Als je standvastig blijft, is Golu waardevol voor ze. 436 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Als ze zien dat je zwak bent, dan is Golu niets waard. 437 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 Dood of levend. 438 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Niemand kan Guddu Pandit provoceren. 439 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 Die boodschap moet weerklinken in Purvanchal. 440 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Vergeef me, zoon. 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 442 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Creatief Supervisor Bianca Van der Muelen