1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Dovresti passare meno tempo col bodybuilder. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Stai diventando come lui, Golu. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Perché hai deciso di chiudere il conto all'improvviso? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Avevo bisogno di soldi e ti ho chiamato. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -A presto. -Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Mia mamma dice sempre: 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 "I rischi non devono superare le perdite che puoi sopportare." 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Ma, nel tuo lavoro, i rischi comportano che il conto 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 venga cancellato per sempre. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Non credi che sarebbe meglio ridurli? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Parto proprio per eliminarli del tutto. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Salutami tua madre. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikant, puoi andare. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Mi piacerebbe... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, chiama gli altri. -Subito. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Ho un piano importante. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Un rapido attacco. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Dove siamo diretti? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -A Siwan. -Fuori dal nostro territorio? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Senza Fratello Guddu? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Non possiamo aspettarlo. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Pagherò tutti in anticipo. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Se non volete venire, ditelo subito. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, procediamo in sordina, ok? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Poco clamore e al lavoro. Forza. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Andiamo. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 È questo il 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Fermo lì! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Ho questo da consegnare. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Posalo e vattene. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Perché cercate di spaventarmi? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 È la casa di un politico? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Vuoi vedere il porto d'armi? Sparisci! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Ehi! Brutto... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Potrebbero arrivare i rinforzi. State di guardia. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Dentro pullulerà di uomini. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 Sì. 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Non c'è nessuno. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Lui non c'è. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Signorina. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. È tutto troppo facile. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -Qualcosa non va. Scappa! -Ok. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 CARCERE CENTRALE DEL PURVANCHAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Basta così. 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Ti va un tè? -No. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Scendete! 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Presto! Mettetevi in fila. Forza, dritto davanti a voi. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 È giovane. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 E sexy. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Vieni, tesoro. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Ehi, figlio di puttana! Fai il tuo lavoro! 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Ti farò a pezzi. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Coglione. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Vai. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Smamma! 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Ehi, tu! Vieni qui. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Sembri istruito. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Il nome? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Le isole serene dell'amore. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Intendevo il tuo nome, idiota! 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Raheem. -Raheem? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Cos'hai fatto, Raheem? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Sei timido? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Quale cazzo di crimine hai commesso? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Nessuno. Sono qui per le poesie. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Maledetto pervertito! 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 C'entra una ragazza? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Hai la sua foto qui? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 No, ho solo recitato una poesia. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Com'è possibile? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Avanti, recitane una per me. Forza, sig. Poeta. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Venite tutti qui! 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 L'amico poeta ci dirà una poesia. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Andiamo. 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Avanti, poeta. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Cominci tu o lo faccio io? 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 E alla fine tutti dovranno applaudire. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Capito? Ora comincia. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Ecco la poesia. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 Era notte e c'era la luna 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 Era notte e c'era la luna 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 E il cavallo d'oro galoppava 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 Era notte e c'era la luna 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 E il cavallo d'oro galoppava 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Clip clop. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 E solo agli stronzi piacciono Le poesie senza senso 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo! Bella poesia! Ben recitata! 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Mi sei piaciuto, stronzo. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Brutto figlio di puttana. Fermo, idiota! 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Ehi! Chiudete il cancello. 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Fermati! 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Fermati, stronzo! 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Sig. Pandit, si faccia da parte. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Non gli hai chiesto di far applaudire tutti? L'ha fatto. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Ora cosa vuoi? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Sig. Pandit, si sposti. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Abbiamo applaudito, no? 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 È vero. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Farò galoppare quest'idiota come un cavallo. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Via, forza. Toglietevi di mezzo! 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Per fortuna Bharat è stato furbo 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 e ha trasferito qui il sig. Tripathi. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 O a quest'ora avrebbe raggiunto il figlio. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Prego. La accompagno. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu o Golu? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Chi ha guidato l'attacco? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Nessuno dei due. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Uno dei loro uomini. Li abbiamo massacrati tutti. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Qualcosa non torna. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu non manderebbe mai i suoi uomini 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 a uccidere mio zio. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Lo farebbe in prima persona per dimostrare 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 che ha diritto al trono. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Come hai saputo dell'attacco? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 C'erano movimenti frequenti al confine. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Ho fatto appostare i miei uomini. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Se mi avessi avvisato, avrei aumentato la sicurezza. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad! 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Questa è Siwan. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Qui i Tyagi non fanno rapporto a nessuno, ma viceversa. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Dadda, potrebbe esserci una talpa. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 L'ho chiesto per questo. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Se qualcuno ha fatto la spia, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 prima o poi lo prenderemo. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, nessuno ha le palle 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 per tradire i Tyagi a Siwan. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Allora non possiamo tenere qui mio zio. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 E dove altro vorresti portare il sig. Tripathi? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 A casa. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Il bambino dorme? -Sì, signora. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Il mio bambino! 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Cos'è successo? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Ha di nuovo visto qualcosa? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Da dove arriva l'auto? -Dall'UP. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Da che città? -Azamgarh. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Ok. Prego. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Il perimetro e le strade sono chiuse? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Sì, Fratello. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 L'intera città è isolata. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Pronto? 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Ciao, nonno. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Sì, Ginni, dimmi. 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Quando tornate a casa? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Tra un'ora, tesoro. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Mi porterai un regalo? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Sì, certo che ti porterò un regalo. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Chiedigli se papà è con lui. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Papà è con te? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Sì, è proprio qui. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Un minuto. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, torni a casa anche tu? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 No, Dadda, devo controllare la situazione. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 È una questione importante. Rischiamo che rovinino tutto. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Tieni. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 È Saloni. Parlale. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Ho da fare. Non posso tornare a casa. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Ma devi trovare del tempo per me, papà." 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Ma devi trovare del tempo per me, papà. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Pronto? Sì, dimmi. 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Lasciateli passare. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 C'è stato un intoppo. Supervisiono la sicurezza. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Farò tardi. -Ok. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Vieni qui. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Sì, Fratello? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Perché non hai controllato quell'auto targata Uttar Pradesh? 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Era una famiglia. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Fratello! 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Parti. -Fratello! 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Mi lasci, la prego. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Non fare cazzate se non hai le palle per gestirle. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Hai capito? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Fanculo le famiglie. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Da quando parli così? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Scusa, Dadda. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Dov'è Golu? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Non è più tornata da ieri sera. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Ha chiamato la guardia. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -È stata allo stabilimento. -Tieni. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 È per mio figlio? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Non mi ha detto nulla. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Questo è per te. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Non mi parli dell'accordo? 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 È andato bene. Tausif! 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif! 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Sì? -Come si chiama il nuovo ragazzo? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Sì, Ravikant. -Ok, chiamalo. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Va bene. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 È bellissimo. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Sì? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Golu è con te? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 No. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Tu e la mamma... -Non preoccuparti. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Cosa dice? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Torno presto. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Dove sei? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Buonasera. -Buonasera. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Perché mi ha chiamato con urgenza? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Eri allo stabilimento stamattina? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Sì. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Dov'è Golu? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Fratello, io sono nuovo. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Non sono ammesso alle riunioni. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Sono stato lì pochi minuti per consegnare soldi e armi. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 So solo che sono andati fuori Mirzapur. 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Un attimo. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Pronto? -Sì, Guddu? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Golu è a casa? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Non lo so. Sono al lavoro. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Comunque, 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 non la sento da un paio di giorni. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Che succede? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Niente. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Quando le hai parlato? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Mi aveva chiesto di rintracciare il telefono di Sharad. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Ma non ho potuto. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Capisco. 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Ok. Ti richiamo. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Ok? Bene. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Cosa stavi dicendo? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Che stava progettando un attacco fuori Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Ha ordinato un grosso quantitativo d'armi e... 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Non so altro. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Piano. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 RESIDENZA SHUKLA 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Vieni. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Fai attenzione. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Non avrei mai pensato 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 di varcare di nuovo la tua soglia. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Neanch'io avrei mai pensato 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 di darti nuovamente un caloroso benvenuto. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Il tempo non rende conto a nessuno. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Non sono sempre le persone a sbagliare. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 E non esistono errori che le persone non possano sistemare. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Ora questa è anche casa tua. Accomodati pure. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Piano. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Accompagnalo dentro. -Ok. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Pronto? Cosa? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Tenete d'occhio ogni auto in entrata nel distretto. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 E isolate la città. Arrivo subito. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Cos'è successo? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Alcune auto targate Mirzapur sono qui. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Guddu? -Sì. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Deve aver scoperto che lo zio è a Jaunpur. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 prima di agire, rifletti. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Mamma, siamo di nuovo sotto attacco. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Stavolta dobbiamo fare qualcosa o verrò considerato debole, non furbo. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Tenete gli occhi aperti. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Nessuno deve entrare senza permesso. Capito? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Sì, Fratello. -Andiamo. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad è intelligente. Ci penserà lui. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Dobbiamo sostenerci a vicenda. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 È ciò che fanno le famiglie. Vieni. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 C'è un posto di blocco più avanti. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Forzalo, cazzo! 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Ma cosa... 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Ehi, per ordine di Fratello Sharad, il mercato va chiuso. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Chiudete le serrande! Chiudete, forza! Presto! 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Prendete le armi. Via! 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Forza. Fratello Sharad ha chiamato. Andiamo. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Ehi, chiudi tutto! 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Forza, chiudete tutto! 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Muovetevi! 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Fratello Guddu... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Sei qui per una decisione affrettata o per presunzione? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Hai dieci armi puntate contro. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Mi basta un cenno. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Gli altri ne usciranno vivi o morti, ma tu non hai scampo. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Non ho voglia di parlare, Shukla. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Dimmi solo dov'è. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 La tua sete di potere è tale 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 da cercare mio zio senza informazioni certe? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Cosa? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Fanculo il tuo rispettato zio. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Dov'è Golu? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Ascolta, Pandit. Sei candidato al trono. Usa il cervello. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Se tenessi prigioniera Golu, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 non ti pavoneggeresti nel mio territorio coi tuoi uomini. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Ti avrei umiliato durante un incontro consegnandotela 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 o avrei scaricato il suo cadavere al confine con Mirzapur. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Non ci sono terze opzioni. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Io non mi nascondo dietro alle donne per combattere le mie battaglie. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Figlio di puttana! 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Figlio di puttana! -Ehi! 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Fermarmi significa opporsi al trono. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Prima devi ottenerlo. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Sei in difficoltà. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Non hai avuto il paradiso 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 e presto perderai la Terra. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Cosa vuoi? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Vuoi l'oppio? Ce l'ho. Ora ce l'ho. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Ti darò tutto ciò che vuoi. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Ma ridammi Golu. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Non voglio il tuo oppio e non ho Golu. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Il Purvanchal sa che Guddu Pandit non è più l'uomo che era 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 perché ha iniziato a usare il cervello. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla! 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Usare il cervello non è da te. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Sparami. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Salve, sono Munnawar. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Ho saputo 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 che volano scintille a Jaunpur. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Siete entrambi potenti. Siete liberi di prendere le vostre decisioni. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Ma vi chiedo 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 di non fare scelte affrettate. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, sei a Jaunpur. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Qualunque spargimento di sangue ricadrà su di te. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Pazienta. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 A Dio piacendo, Golu verrà ritrovata. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Ok. Arrivederci. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Non penso che potremo aspettare fino a Dussehra. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 È giunta l'ora. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Rafforza la tua presa su Mirzapur e Jaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 D'accordo, sig. Abbas. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Stai pur certo. 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 Che io viva o muoia, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 nessuno Shukla avrà mai il trono di Mirzapur. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 E, se hai fatto qualcosa a Golu, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 ricorda che ho sparato a tuo padre per strada 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 e impiccherò te nella pubblica piazza. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Abbiamo armi fatte per sparare! 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Fratello Sharad deve governare! 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Abbiamo armi fatte per sparare! 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Fratello Sharad deve governare! 331 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Abbiamo armi fatte per sparare! 332 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Fratello Sharad deve governare! 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Abbiamo armi fatte per sparare! 334 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Fratello Sharad deve governare! 335 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, ti avevo avvertito. Da questo accordo non si torna indietro. 336 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Il tuo silenzio mi fa capire che ho ragione. 337 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Stai fornendo l'oppio a Guddu. 338 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 L'accordo prevedeva 339 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 l'oppio in cambio della cauzione. 340 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Tu non mi hai fatto uscire di qui 341 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 e io non ti ho procurato l'oppio. 342 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Ti credevo un uomo pratico, Lala. 343 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Ma hai rovinato tutto col tuo sentimentalismo. 344 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 D'accordo. Abbi cura di te. 345 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Volevi fare affari con me 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 e ora mi minacci? 347 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 So badare a me stesso. 348 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 È una zuppa. Ti darà un po' di forza. 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 In questo momento, ho solo soluzione salina nelle vene. 350 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Cerca di tirarti su. 351 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Raddrizza la schiena. 352 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Ti stai prendendo cura di me. 353 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Perché quel broncio? Hai cacciato Guddu. 354 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala ci ha traditi. 355 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Ora Guddu ha l'oppio di Lala. 356 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Le tue conoscenze arrivano fino a Lucknow. 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Da Balia a Mirzapur, 358 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 puoi tenere d'occhio ogni vicolo, ogni strada. 359 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 È vero, mamma. 360 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Ma in questo momento devo essere indispensabile per Madhuri. 361 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Non il contrario. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Tuo padre 363 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 voleva impossessarsi 364 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 della mia merce. 365 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Ci ha provato per anni, 366 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 ma non ce l'ha fatta. 367 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Sai perché? 368 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 L'oppio di Lala raggiunge Mirzapur via acqua, 369 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 attraverso il fiume. 370 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 La tua donazione al partito è stata molto utile. 371 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Figurati. 372 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 È un onore essere associato a questo progetto. 373 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Stai realizzando i sogni di tuo padre 374 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 con la tua ideologia e il tuo potere. 375 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 È una cosa di cui andar fieri. 376 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Anch'io spero di rendere fiero mio padre, un giorno. 377 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Voi boss siete più sentimentali di quanto credessi. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Ci viene sempre insegnato che la famiglia è come il potere. 379 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Non sai mai quando ti verrà portata via. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Sono emotivo riguardo alla famiglia. 381 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 È l'emotività ad avermi portato alla guida di Jaunpur. 382 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 A me la politica non interessava. 383 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 È stato mio padre a volere che me occupassi. 384 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Il destino è fatto così. 385 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Tu hai seguito tuo padre e io mi sono opposto al mio, 386 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 ma entrambi portiamo avanti il loro lascito. 387 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Quella statua ricorderà a tutti 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 il governo di un Capo Ministero rispettato. 389 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Nel nostro mondo, il potere conta più della persona 390 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 e la statua di mio padre è un monumento al potere 391 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 più che alla memoria. 392 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Santo cielo. Sei una donna concreta. 393 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Se mai dovessi scegliere tra emozioni e concretezza, 394 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 decideresti in un attimo, cara. Scusa la confidenza. 395 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Hai ragione, caro. 396 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Signora, la Narcotici è in posizione. 397 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Terranno d'occhio ogni fiume a partire dal Nepal. 398 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Grazie, sig. Anand. 399 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Fratello, ho parlato con tutte le nostre spie a Jaunpur, 400 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 ma non si sa ancora niente. 401 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -E altrove? -Aspettiamo notizie. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Ho presentato denuncia 403 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 per risalire al cellulare. 404 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -L'ho appena fatto. -Ok. 405 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Il quartier generale è evasivo sull'elaborazione della richiesta. 406 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Andrò a Lucknow 407 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 per l'approvazione. 408 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu era una mia responsabilità. 409 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 La troveremo. 410 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 La troveremo. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Ti stai preoccupando inutilmente. 412 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Forse non riusciva a sopportare lo stress. 413 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Sarà andata via. Tornerà. 414 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Ecco. 415 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Che cos'è? 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 La proteina dei boss. 417 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Riduce lo stress. Sniffalo. 418 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Non ne ho bisogno. 419 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Hai commesso un errore sotto stress. 420 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Non dovevi dire a Sharad dell'oppio. Hai perso il tuo vantaggio. 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Prima o poi dovevamo dirlo. 422 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 O non potremo venderlo. 423 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Dovevi aspettare la consegna. 424 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 E se scoprisse qual è la fonte? 425 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Rischiamo grosso. 426 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Sono pronto a tutto per Golu, Beena. 427 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 So quant'è importante Golu per te. 428 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Ma il tuo obiettivo è cementare la candidatura al trono. 429 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Cerca di capire la differenza. 430 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Ascoltami molto attentamente. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Se dovessi rinunciare 432 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 all'oppio e al trono per Golu, non ci penserei due volte. 433 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Forse i tuoi nemici lo sanno. 434 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 E aspettano un tuo passo falso. 435 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Se rimarrai saldo, Golu resterà una risorsa per loro. 436 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Se ti mostrerai debole, Golu non gli servirà più a nulla, 437 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 viva o morta. 438 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Nessuno può sfidare Guddu Pandit. 439 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 Questo messaggio deve risuonare nel Purvanchal. 440 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Perdonami, Bablu. 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Sottotitoli: Sara Raffo 442 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Supervisore creativo Liana Rimorini