1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Jangan terlalu sering bersama si binaragawan. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Kau menjadi seperti dia, Golu. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Apa yang membuatmu tiba-tiba menutup rekening? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Aku sangat butuh uang, jadi aku menghubungimu. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Sampai jumpa. -Bu Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Ibuku sering berkata, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 risiko tidak boleh melebihi kerugian yang kau bisa tangani. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Namun, dalam pekerjaanmu, risiko berarti 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 penghapusan rekening selamanya. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Bukankah menurutmu, makin kecil risikonya, makin baik? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Akan kuhapus risiko itu selamanya. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Titip salam kepada ibumu. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikant, pergilah. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Bu, aku ingin... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, panggil yang lain. -Baik. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Aku merencanakan hal penting. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Serangan kilat. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Ke mana tujuannya? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Siwan. -Di luar wilayah kita? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Juga, tanpa Guddu Bhaiya? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Tak perlu tunggu dia. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Kubayar semua orang di muka. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Jika tak mau ikut, putuskan sekarang. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, jangan ada kekacauan. Paham? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Jangan mencolok, bereskan. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Ayo. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Apa ini 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Berhenti di sana! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Ada kiriman untuk mereka. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Letakkan dan pergi. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Kenapa kau coba menakutiku? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Ini rumah pemimpin politik? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Mau lihat senjataku? Enyahlah! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hei! Dasar bajing... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Bantuan tiba sebentar lagi. Kalian berjaga di luar. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Keamanan di dalam pasti ketat. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 -Ya. -Siap? 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Tidak ada orang. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Dia tak di sini. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Bu. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. Tak mungkin semudah ini. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -Ada yang aneh. Lari! -Baik. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 PENJARA PUSAT PURVANCHAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Itu dia, 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Mau minum teh? -Tidak. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Turun! 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Ayo! Jalan berbaris. Ayo. Lurus ke depan. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Lihat umurnya. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Dia seksi. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Ayo ke sini. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Hei, Bajingan! Lakukan tugasmu! 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Aku ingin membunuhmu. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Dasar bodoh. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Pergilah. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Enyahlah! 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Hei! Kemarilah. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Kau tampak pintar. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Namamu? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Pulau Cinta yang Tenteram. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Aku menanyakan namamu, Bodoh! 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Raheem. -Raheem? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Apa yang kau lakukan, Raheem? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Kau merasa malu? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Bicaralah, Berengsek. Apa kejahatanmu? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Tak ada. Aku ke sini karena puisi. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Dasar mesum! 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Pacarmu? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Ada fotonya? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Aku membaca puisi, bukan untuk wanita. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Apa itu masuk akal? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Ayo, bacakan sesuatu untukku. Ayo, Pak Penyair. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Kemarilah, Semua! 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Pak Penyair akan bacakan sesuatu. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Hei, ayo bacakan, 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Silakan, Penyair. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Kau yang bacakan atau aku? 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Aku juga ingin dengar semuanya bertepuk tangan. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Mengerti? Sekarang mulai. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Akan kubacakan. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "Malam bercahaya bulan... 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 "Malam bercahaya bulan 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 dan kuda emas berlari kencang" 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bagus. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "Malam bercahaya bulan 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 "dan kuda emas berlari kencang" 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Ketoplak, ketoplak. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "Puisi tak bermakna yang dinikmati bajingan" 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Luar biasa! Hebat! Dia bacakan puisi bagus! 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Hei, aku senang mendengarnya. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Bajingan. Berhenti, dasar bodoh! 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Hei! Tutup gerbang. 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Berhenti! 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Berhenti, Bajingan! 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Pak Pandit, tolong minggir. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Kau minta dia membuat semua bertepuk tangan. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Lantas apa? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Pak Pandit, tolong minggir. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Kami bertepuk tangan. 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Benar. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Akan kubuat dia lari kencang bagai kuda. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Ayo. Jalan. Minggir! 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Syukurlah Bharat sigap 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 dan memindahkan Pak Tripathi ke sini. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Atau dia pasti sudah bersama anaknya sekarang. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Ikut aku. Kutunjukkan jalannya. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu atau Golu? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Siapa yang memimpin? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Bukan mereka. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Salah satu anak buah mereka. Semua sudah ditangani. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Ada yang mencurigakan. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu tidak akan pernah menyuruh anak buahnya 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 menembak mati Paman. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Dia akan lakukan sendiri untuk buktikan klaim 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 atas takhta. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Tahu dari mana soal serangan itu? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Sering ada pergerakan di perbatasan UP. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Jadi, kuutus anak buahku ke sana. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Bharat, andai kau beri tahu aku, akan kutingkatkan keamanan. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad! 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Ini Siwan. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Di sini, Tyagi bukan bawahan siapa pun. Semua orang jadi bawahannya. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Dadda, mungkin ada informan. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Itu sebabnya kutanyakan itu. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Jika ada yang mengadukan kita, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 dia pasti akan tertangkap. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, kurasa tak ada orang yang bernyali 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 mengkhianati keluarga Tyagi di Siwan. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Maka kita tak bisa menempatkan Paman di sini. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Jika bukan di sini, Pak Tripathi mau dibawa ke mana lagi? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Kami akan pulang. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Bayinya sudah tidur? -Ya, Bu. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Bayiku! 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Ada apa, Bu? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Kau melihat sesuatu lagi? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Mobil ini dari mana? -UP. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -UP sebelah mana? -Azamgarh. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Ya. Baiklah. Jalan. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Lingkaran dan semua jalan lain sudah ditutup? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Ya, Bhaiya. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Seluruh kota telah ditutup. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Halo. 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Halo, Kakek. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Ya, Ginni. Bicaralah. 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Kapan Kakek pulang? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Kami pulang sejam lagi, Sayang. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Kakek akan belikan oleh-oleh? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Tentu, aku akan membelikan oleh-oleh. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Tanyakan apa Ayah bersama Kakek. Ayo. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Apa Ayah bersama Kakek? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Ya, dia ada di sini. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Tunggu sebentar. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, kau juga akan pulang, bukan? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Tidak, Ayah, aku harus memeriksa pengaturannya. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Ini urusan serius. Bisa kacau jika tak diawasi. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Ini. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Ini Saloni. Bicaralah. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Aku sedang sibuk, tak bisa pulang. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Ayah harus menyisihkan waktu untukku." 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Ayah harus menyisihkan waktu untukku. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Halo? Ya, bicaralah. 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Suruh jalan. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Ada masalah. Aku mengawasi keamanan. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Aku pulang malam. -Baik. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Kemarilah. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Ya, Bhaiya? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Kenapa tadi tak diperiksa? Mobil itu berpelat nomor UP. 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Isinya satu keluarga. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya! 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Jalan. -Bhaiya! 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Lepaskan aku. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Jangan mengacau jika kau tak bernyali menanganinya. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Mengerti? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Persetan keluarga itu. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Kenapa bicaramu tak sopan? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Maaf, Ayah. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Di mana Golu? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Dia belum kembali sejak semalam. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Penjaga menelepon. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Dia di pabrik. -Untuk anakmu. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Untuk anakku? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Dia tak memberitahuku. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Ini untukmu. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Mau cerita soal kesepakatan itu? 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Itu berjalan baik. Tausif! 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif! 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Ya, Bhaiya? -Siapa nama pria baru itu? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Ya, Ravikant. -Ya, panggil dia. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Baiklah. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Ini indah. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Ya, Bhaiya? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Apa Golu bersamamu? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Tidak. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Apa Ibu dan kau... -Jangan khawatirkan kami. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Apa katanya? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Aku akan kembali. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Kau di mana? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Selamat malam. -Malam. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Kenapa tiba-tiba memanggilku? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Kau di pabrik pagi ini? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Ya, benar. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Di mana Golu? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Bhaiya, aku baru saja direkrut. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Aku dilarang menghadiri rapat. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Aku pergi ke sana sebentar untuk menyerahkan uang dan senjata. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Setahuku, dia pergi ke luar Mirzapur... 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Tunggu sebentar. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Halo? -Ya, Guddu? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Ayah, apa Golu ada di rumah? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Entahlah, Nak. Aku sedang bekerja. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Omong-omong, 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 aku belum bicara dengannya beberapa hari ini. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Apa yang terjadi? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Tidak ada apa-apa. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Kapan terakhir bicara? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Dia memintaku melacak ponsel Sharad. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Aku tak bisa melakukannya. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Aku mengerti. 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Kuhubungi nanti. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Ya? Baiklah. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Tadi kau bilang apa? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Dia merencanakan serangan di luar Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Dia menyuruhku memesan banyak senjata, jadi... 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Hanya itu yang kutahu, Bhaiya. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Pelan-pelan. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 WASTU SHUKLA 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Ayo. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Hati-hati. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Tak pernah terbayang 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 aku akan kembali ke rumahmu. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Aku juga tak bayangkan... 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 akan memberimu sambutan hangat. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Waktu memiliki rencana sendiri. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Tak selalu manusia yang membuat kesalahan. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 Juga tak ada kesalahan yang tak bisa diperbaiki manusia. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Sekarang ini rumahmu juga. Silakan masuk. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Hati-hati. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Antar dia masuk. -Baik, Bhaiya. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Halo. Apa? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Awasi setiap mobil yang memasuki distrik ini. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Juga tutup kota. Aku segera ke sana. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Apa yang terjadi? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Ada mobil berpelat nomor Mirzapur di sini. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Guddu? -Ya. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddu pasti sudah tahu Paman ada di Jaunpur. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 jangan bertindak sembrono. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Ibu, rumah kita terancam lagi. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Kali ini harus dihentikan di luar. Atau aku dianggap pengecut dan bodoh. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Semua harus tetap waspada. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Jangan ada yang masuk tanpa seizinku. Mengerti? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Ya, Bhaiya. -Ayo. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad cerdas, dia akan menanganinya. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Kita semua harus saling mendukung. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Itulah yang dilakukan keluarga. Mari masuk. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Ada pos pemeriksaan di depan. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Tabrak saja! 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Apa... 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Hei! Ini perintah Sharad Bhaiya! Kami ingin seluruh pasar ditutup. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Tutup pintunya! Hei, tutuplah! Cepat! 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Ambil senjata kalian. Ayo pergi. 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Hei, ayo pergi. Sharad Bhaiya memanggil kita. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Hei, kemasi daganganmu! 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Hei, ayo! Kemasi daganganmu! 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Cepat! 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu Bhaiya... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Kau ke sini dengan gegabah atau terlalu percaya diri? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Sepuluh pistol menodongmu. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Siap diperintah. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Entah orang lain selamat atau tidak, kau pasti mati. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Aku tidak ingin bicara, Shukla. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Katakan di mana dia. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Apa kau sangat tergila-gila takhta 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 sehingga kau mencari Paman tanpa petunjuk jelas? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Apa? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Persetan dengan pamanmu yang terhormat. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Di mana Golu? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Dengar, Pandit, kau kandidat untuk takhta. Gunakan otakmu. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Jika aku menawan Golu, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 kau tak akan sembarangan ke wilayahku dengan gengmu. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Aku akan mempermalukanmu dalam pertemuan dan menyerahkan Golu kepadamu 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 atau akan kubuang mayatnya di perbatasan Mirzapur. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Aku tak punya pilihan ketiga. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Lihat, aku tak bersembunyi di balik wanita saat menghadapi pertarunganku. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Bajingan! 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Bajingan! -Hei! 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Menghentikanku berarti melawan takhta. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Dapatkan takhta dahulu. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Posisimu sulit. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Kau belum mendapat surga 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 dan kau pun akan kehilangan Bumi. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Apa maumu? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Kau mau opium? Aku memilikinya sekarang. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Kukabulkan keinginanmu. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Namun, kembalikan Golu kepadaku. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Aku tak ingin opiummu. Aku juga tidak menawan Golu. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Purvanchal tahu bahwa Guddu Pandit bukan orang yang dahulu 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 karena kau sudah mulai menggunakan otakmu. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla! 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Memutar otak tidak cocok untukmu. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Tembak saja. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Salam. Ini Munnawar. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Kudengar 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 ada percikan api beterbangan di Jaunpur. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Kalian berdua sangat kuat. Kalian bebas membuat keputusan. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Namun, aku meminta kalian... 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 ...untuk tak membuat keputusan gegabah. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, kau di Jaunpur. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Setiap pertumpahan darah akan menjadi tanggung jawabmu. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Berikan waktu. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Semoga Golu segera ditemukan. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Baik. Selamat tinggal. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Kurasa kita tidak bisa menunggu sampai perayaan Dussehra. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Ini kesempatan yang tepat. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Perkuat cengkeramanmu di Mirzapur dan Jaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Baik, Pak Abbas. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Aku berjanji, 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 atas nyawaku, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 Shukla tidak akan pernah mendapatkan takhta Mirzapur. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Jika terjadi sesuatu kepada Golu, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 ingatlah aku menembak ayahmu di jalan, 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 akan kugantung kau di tengah kota, di depan umum. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Ini senjata, bukan lengan! 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Sharad Bhaiya siap berkuasa! 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Ini senjata, bukan lengan! 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Sharad Bhaiya siap berkuasa! 331 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Ini senjata, bukan lengan! 332 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Sharad Bhaiya siap berkuasa! 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Ini senjata, bukan lengan! 334 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Sharad Bhaiya siap berkuasa! 335 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, sudah kuperingatkan kesepakatan ini tak boleh batal. 336 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Keheninganmu menandakan aku benar. 337 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Kau memasok opium ke Guddu. 338 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Kesepakatannya 339 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 adalah opium ditukar dengan jaminan. 340 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Kau tidak bisa menjaminku 341 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 dan aku tak bisa mengirimkan opium kepadamu. 342 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Kupikir kau itu praktis, Lala. 343 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Namun, kau merusak segalanya karena emosi. 344 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Baiklah. Jaga dirimu. 345 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Kau berusaha menjalankan bisnis dengan dukunganku, 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 lalu kini kau mengancamku? 347 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Aku bisa menjaga diriku. 348 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Ini sup. Ini akan memberimu kekuatan. 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Saat ini, hanya ada cairan infus di pembuluh darahku. 350 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Bergeraklah sedikit. 351 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Tegakkan punggungmu. 352 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Kau merawatku dengan sangat baik. 353 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Kenapa kau cemberut? Kau baru saja mengusir Guddu. 354 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala berpindah pihak. 355 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Kini Guddu memiliki opium Lala. 356 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Jaringanmu sampai Lucknow, Sharad. 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Dari Balia ke Mirzapur, 358 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 kau bisa mengawasi setiap gang dan jalan. 359 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Aku bisa melakukan itu, Bu. 360 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Namun, saat ini, Madhuri harus merasa dia membutuhkanku. 361 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Bukan sebaliknya. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Ayahmu 363 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 ingin mendapatkan 364 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 barangku. 365 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Dia mencoba bertahun-tahun, 366 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 tetapi gagal. 367 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Kau tahu kenapa? 368 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Opium Lala mencapai Mirzapur melalui jalur air, 369 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 melalui sungai. 370 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Donasimu untuk dana Partai Lok Swarajya sangat bermanfaat. 371 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Sudahlah, 372 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 suatu kehormatan bisa terlibat proyek ini. 373 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Kau mewujudkan impian ayahmu 374 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 dengan ideologi dan kekuasaanmu. 375 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Ini patut dibanggakan. 376 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Kuharap kelak, aku bisa membuat ayahku bangga. 377 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Tampaknya para mafia sangat emosional. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Kita selalu diajarkan bahwa keluarga adalah kekuatan. 379 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Kita tak pernah tahu kapan itu direnggut. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Aku emosional soal keluargaku. 381 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Emosi itu juga yang membuatku menguasai Jaunpur. 382 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Aku tidak tertarik. 383 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 Aku terjun politik atas perintah ayahku. 384 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Begitulah jalannya takdir. 385 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Kau bergabung dengan ayahmu, sedangkan aku tak pernah begitu. 386 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Namun, kita meneruskan warisan mereka. 387 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Patung ini akan mengingatkan semua orang 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 akan kejayaan Ketua Menteri yang dihormati ini. 389 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Di dunia kita, warisan lebih mewakili kekuasaan daripada orangnya. 390 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Itu sebabnya patung ayahku bukan peringatan, 391 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 melainkan upaya untuk tetap berkuasa. 392 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Astaga. Kau sangat praktis. 393 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Jika kau harus memilih antara emosi dan bersikap praktis, 394 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 kau tak butuh waktu lebih dari semenit untuk memutuskan. Maaf, Bu. 395 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Kau benar. 396 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Bu, tim narkotika sudah siap. 397 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Mereka akan mengawasi setiap sungai dari Nepal. 398 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Terima kasih, Pak Anand. 399 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Bhaiya, aku bicara dengan semua mata-mata kita di Jaunpur, 400 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 tetapi belum ada petunjuk. 401 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -Tempat lain? -Mereka belum melapor. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Aku mengajukan BAP 403 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 untuk melacak ponsel Golu. 404 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Baru selesai. -Baik. 405 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Kantor pusat ragu-ragu untuk memproses permintaan ini. 406 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Aku akan ke Lucknow 407 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 minta persetujuan. 408 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu tanggung jawabku, Ayah. 409 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Dia akan ditemukan. 410 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Kami akan menemukannya. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Kau tidak perlu khawatir. 412 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Mungkin dia tak bisa menahan stresnya. 413 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Lalu coba meredakannya. Dia akan kembali. 414 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Ambillah. 415 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Apa ini? 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Protein untuk mafia. 417 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Ini mengurangi stres. Isap saja. 418 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Aku tak butuh itu. 419 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Kau melakukan kesalahan saat stres. 420 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Seharusnya, jangan beri tahu Sharad soal opium. Kau hilang kendali. 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Cepat atau lambat, semua akan tahu. 422 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Jika tidak, itu tak bisa dijual. 423 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Namun, setelah barang tiba. 424 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Kalau dia tahu sumbernya? 425 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Bisa jadi pukulan besar. 426 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Aku siap menerima pukulan apa pun demi Golu, Bu Beena. 427 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Aku tahu betapa pentingnya Golu bagimu. 428 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Namun, tujuanmu adalah memperkuat pencalonan atas takhta. 429 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Pahami perbedaan antara keduanya. 430 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Dengarkan aku baik-baik. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Demi Golu, jika perlu, 432 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 akan kuberikan opium dan takhta, aku tak akan berpikir dua kali. 433 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Musuhmu mungkin tahu itu. 434 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Mereka menunggumu melakukan kesalahan. 435 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Jika kau tetap teguh, Golu akan tetap jadi aset mereka. 436 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Jika kau menunjukkan kelemahan, Golu tak penting bagi mereka, 437 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 hidup atau mati. 438 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Tak ada yang bisa menantang Guddu Pandit, 439 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 itu harus bergema dengan lantang dan jelas di Purvanchal. 440 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Maafkan aku, Bablu. 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 442 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti