1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Passe moins de temps avec le bodybuilder. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Tu deviens comme lui, Golu. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Pourquoi décider de fermer le compte tout à coup ? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Un besoin urgent d'argent, donc je t'ai appelé. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 - À plus. - Mme Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Ma mère dit souvent 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 que le risque ne doit pas excéder la perte qu'on supportera. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Mais dans ton métier, tu risques 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 la suppression définitive. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Il vaut pas mieux prendre moins de risques ? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Je pars éradiquer le risque. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Salue ta mère pour moi. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikant, tu peux sortir. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Madame, je veux... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 - Santo, appelle les autres. - Bien. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 J'ai une mission importante. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Une attaque rapide. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 On va où ? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 - À Siwan. - Hors de notre territoire ? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Et sans Guddu bhaiya ? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 On peut pas l'attendre. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Je vous paie tous d'avance. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Si vous ne voulez pas venir, dites-le maintenant. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH - BÉNARÈS MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, pas de bazar. Vu ? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Discrétion, efficacité. Vas-y. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Allons-y. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 C'est bien le 784/96 ? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Arrête-toi ! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 J'ai une livraison. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Pose ça par terre et pars. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Pourquoi me faire peur ? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 C'est chez un chef politique ? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Tu veux voir mon permis ? Dégage ! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hé ! Sale... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Les renforts vont arriver. Surveillez dehors. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 La sécurité doit être au max, dedans. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 Oui. 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Personne. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Il est pas là. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Madame. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. C'est trop facile. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 - Ça colle pas. File ! - OK. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 CENTRE PÉNITENTIAIRE DU PURVANCHAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Voilà. 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 - Un thé ? - Non, merci. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Descendez ! 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Avancez ! En rang. Allez. Tout droit. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Regarde son âge. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Il est sexy. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Viens. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Connard ! Fais ton boulot ! 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Je vais te découper. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Salope. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Viens. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Dégage ! 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Viens là. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Tu sembles érudit. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Le nom ? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Les sereines îles de l'amour. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Ton nom à toi, idiot ! 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 - Raheem. - Raheem ? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Qu'est-ce que tu as fait, Raheem ? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Tu es timide ? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Parle, connard, quel est ton crime ? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Rien. Je suis là pour des poèmes. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Sale pervers ! 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Ta copine ? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Tu as sa photo ? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 J'ai dit un poème, pas pour une fille. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 C'est possible ? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Vas-y, récite-moi un truc. Allez, monsieur le poète. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Venez tous ! 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Monsieur le poète va parler. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Allez. 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Vas-y, poète. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Tu commences, ou je le fais ? 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Et je veux entendre tout le monde applaudir. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Compris ? Vas-y. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Alors, voilà. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "La lune brillait... 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 "La lune brillait 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 "et le cheval doré galopait." 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "La lune brillait 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 "et le cheval doré galopait." 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Cataclop, cataclop. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "Un poème insensé qui plaira au connard." 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo ! Quelle strophe ! Une belle strophe ! 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Tu m'as troué le cul, mec. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Salopard. Arrête-toi, crétin ! 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Ferme la grille. 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Arrête-toi ! 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Arrête, salopard ! 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 M. Pandit, poussez-vous. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Vous avez demandé qu'on applaudisse. Il a réussi. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Et donc ? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 M. Pandit, poussez-vous. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 On a applaudi, non ? 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Oui. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Je vais le faire galoper comme un cheval. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Allons-y. Bougez. Poussez-vous ! 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Heureusement, Bharat a eu le réflexe 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 de déplacer M. Tripathi ici. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Sinon, il serait avec son fils. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Viens avec moi. Je te montre le chemin. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu ou Golu ? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Qui menait ? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Ni l'un ni l'autre. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Un de leurs hommes. Mais tout a été réglé. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Ça colle pas. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu n'enverrait pas ses hommes 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 le tuer. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Il veut le faire lui-même pour prouver 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 qu'il mérite le trône. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Comment as-tu su pour l'attaque ? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Les mouvements à la frontière de l'U.P. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 J'y ai posté des hommes. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Si tu m'avais prévenu, j'aurais renforcé la sécurité. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad ! 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 On est à Siwan. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Ici, les Tyagi n'obéissent à personne, tout le monde leur obéit. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Dadda, il pourrait y avoir une balance. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 C'est pourquoi je demande. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Si quelqu'un nous a vendus, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 il sera pris tôt ou tard. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, je pense que personne n'aura le cran 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 de trahir les Tyagi à Siwan. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Alors, on ne peut pas le garder ici. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Où veux-tu emmener M. Tripathi ? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Chez nous. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 - Le bébé dort ? - Oui, madame. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Mon bébé ! 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Qu'y a-t-il, madame ? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Encore une apparition ? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 - D'où vient la voiture ? - De l'UP. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 - Où ça ? - Azamgarh. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Oui. D'accord. Allez-y. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Le cercle et les autres routes sont bouclés ? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Oui, bhaiya. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Toute la ville est bouclée. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Allô ? 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Bonjour, papy. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Oui, Ginni, dis-moi. 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Quand est-ce que tu rentres ? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 On sera rentrés dans une heure. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Tu m'apporteras un bonbon ? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Bien sûr, je t'apporterai un bonbon. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Demande-lui si Papa est avec lui. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Papa est avec toi ? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Oui, il est là. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Attends. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, tu ne rentres pas ? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Non, Dadda, je dois vérifier l'organisation. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 C'est sérieux. Ils vont se planter s'ils le font seuls. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Tiens. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 C'est Saloni. Parle-lui. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Je suis occupé. Je peux pas rentrer. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Mais tu dois m'accorder du temps, Papa." 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Mais tu dois m'accorder du temps, Papa. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Allô ? Oui, dis-moi. 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Laissez-les passer. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 On a eu un souci. Je gère la sécurité. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 - Je rentrerai tard. - OK. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Viens là. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Oui, bhaiya ? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Tu l'as laissé passer ? C'est une plaque de l'UP. 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 C'était une famille. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya ! 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 - Roule. - Bhaiya ! 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Lâchez-moi. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Déconne pas si t'as pas les couilles d'assumer. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Compris ? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 On se fout des familles. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Pourquoi tu parles comme ça ? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Pardon, Dadda. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Où est Golu ? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Elle n'est pas rentrée depuis hier. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Le garde a appelé. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 - Elle était à l'usine. - Pour le bébé. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Pour mon petit ? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Elle m'a rien dit. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 C'est pour toi. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Parle-moi de la transaction. 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Ça s'est bien passé. Tausif ! 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif ! 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 - Oui ? - Comment s'appelle le nouveau ? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 - Oui, Ravikant. - Oui, appelle-le. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Bien. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 C'est beau. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Oui, bhaiya ? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Golu est avec toi ? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Non. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 - Maman et toi... - T'en fais pas pour nous. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Elle a dit quoi ? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Je reviens. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Où es-tu ? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 - Bonsoir. - Bonsoir. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Vous m'appelez en urgence ? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Tu étais à l'usine, ce matin ? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Oui. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Où est Golu ? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Bhaiya, je suis nouveau. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 J'assiste pas aux réunions. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 J'y suis juste passé pour livrer l'argent et les armes. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Elle est sortie de Mirzapur... 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Attends. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 - Allô ? - Oui, Guddu ? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Golu est chez vous ? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 J'en sais rien, je suis au travail. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 De toute façon, 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 je ne lui ai pas parlé depuis quelques jours. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Que se passe-t-il ? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Rien. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Vous lui avez parlé quand ? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Elle m'a demandé de localiser le téléphone de Sharad. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Mais j'ai pas pu. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Je vois. 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Bon, je vous rappelle. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 D'accord ? Très bien. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Tu disais quoi ? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Je disais qu'elle préparait une attaque hors de Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Elle m'a fait commander beaucoup d'armes... 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 C'est tout ce que je sais. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Doucement. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 VILLA SHUKLA 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Venez. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Attention. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Je n'aurais pas imaginé 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 revenir dans ta maison. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Ni moi... 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 t'accueillir chaleureusement. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Le temps a ses raisons. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Les gens ne se trompent pas toujours. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 Il n'y a pas d'erreur qui ne puisse être réparée. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Tu es désormais chez toi ici. Entre. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Doucement. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 - Emmène-le à l'intérieur. - Bien. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Allô. Quoi ? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Surveillez chaque voiture qui entre dans le district. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Et bouclez la ville. J'arrive. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Qu'y a-t-il ? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Des voitures immatriculées Mirzapur. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 - Guddu ? - Oui. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddu a dû apprendre qu'il est à Jaunpur. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 n'agis pas sans bien réfléchir. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Maman, la maison est à nouveau menacée. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Il faut stopper ça à l'extérieur. Sinon, on me traitera de lâche. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Restez tous sur vos gardes. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Et personne n'entre sans ma permission. Vu ? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 - Bien, bhaiya. - Allons-y. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad est intelligent, il va gérer. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 On doit tous se soutenir. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 C'est comme ça, dans les familles. Entre. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Il y a un barrage, devant. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Fonce dedans, putain ! 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Qu'est-ce... 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Ordres de Sharad bhaiya ! Le marché doit fermer. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Fermez ! Fermez tout, vite ! 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Prenez vos armes. Allez. 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Sharad bhaiya nous a appelés. Allons-y. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Ferme ! 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Allez ! Tu fermes tout ! 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Avancez ! 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu bhaiya... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Tu es venu sur un coup de tête ou par excès de confiance ? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Tu as dix armes pointées sur toi. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Avec un seul ordre. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Que les autres s'en sortent ou pas, tu dois être mort. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Je suis pas d'humeur à discuter. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Dis-moi où. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Es-tu si pressé de monter sur le trône 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 que tu le cherches à l'aveugle ? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Quoi ? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Rien à foutre de lui. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Où est Golu ? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Pandit, tu es candidat au trône. Réfléchis. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Si je détenais Golu, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 tu te baladerais pas chez moi avec ton gang. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Soit je t'aurais humilié en te la rendant dans une réunion, 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 soit j'aurais déposé son corps à la frontière. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Pas de troisième option. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Je me cache pas derrière des femmes pour mener mes combats. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Salopard ! 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 Salopard ! 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Me stopper, c'est s'opposer au trône. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Monte d'abord dessus. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 C'est délicat pour toi. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Tu n'as pas gagné le ciel 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 et tu vas bientôt perdre la terre. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Que veux-tu ? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Tu veux la came ? Je l'ai maintenant. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Je te donne tout. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Mais renvoie-moi Golu. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Je ne veux pas de ta came et je n'ai pas Golu. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Le Purvanchal sait que Guddu Pandit n'est plus ce qu'il était, 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 car tu t'es mis à réfléchir. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla ! 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Réfléchir ne te va pas. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Tire. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Salutations. Ici, Munnawar. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Il paraît 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 qu'il y a des étincelles à Jaunpur. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Vous êtes tous deux puissants. Libre à vous de vous décider. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Mais je vous demande... 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 ...de ne pas vous décider en hâte. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, tu es à Jaunpur. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 S'il y a un bain de sang, tu seras responsable. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Laisse un peu de temps. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Si Dieu le veut, on retrouvera Golu. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 D'accord. Au revoir. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 On ne va pas attendre Dussehra. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 C'est le bon moment. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Renforce ta mainmise sur Mirzapur et Jaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 D'accord, M. Abbas. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Je te jure, 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 que je vive ou meure, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 jamais un Shukla ne montera sur le trône de Mirzapur. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Et s'il arrive malheur à Golu, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 souviens-toi que j'ai tiré sur ton père 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 et je te pendrai en public au milieu de la ville. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 C'est des armes, pas des bras ! 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Sharad bhaiya prêt à régner ! 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 C'est des armes, pas des bras ! 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Sharad bhaiya prêt à régner ! 331 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 C'est des armes, pas des bras ! 332 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Sharad bhaiya prêt à régner ! 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 C'est des armes, pas des bras ! 334 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Sharad bhaiya prêt à régner ! 335 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, je t'avais dit que ce marché était définitif. 336 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Ton silence me dit que j'ai raison. 337 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Tu fournis de l'opium à Guddu. 338 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Eh bien, le marché 339 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 était marchandise contre caution. 340 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Tu ne m'as pas fait libérer, 341 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 et je n'ai pas pu te livrer la marchandise. 342 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Je te croyais pragmatique, Lala. 343 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Mais tu as laissé tes émotions tout gâcher. 344 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Très bien. Fais attention à toi. 345 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Tu as voulu faire des affaires avec mon soutien, 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 et là, tu me menaces ? 347 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Je fais bien attention à moi. 348 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 C'est de la soupe. Pour te donner des forces. 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Je n'ai qu'une solution saline dans les veines. 350 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Assieds-toi. 351 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Garde le dos bien droit. 352 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Tu prends bien soin de moi. 353 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Pourquoi tu boudes ? Tu viens de virer Guddu. 354 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala a changé de camp. 355 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 C'est Guddu qui a la came de Lala. 356 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Ton réseau va jusqu'à Lucknow, Sharad. 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 De Balia à Mirzapur, 358 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 tu peux surveiller la moindre ruelle. 359 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Je peux le faire, Maman. 360 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Mais là, Madhuri doit sentir qu'elle a besoin de moi. 361 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Et pas le contraire. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Ton père 363 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 voulait s'approprier 364 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 ma marchandise. 365 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Il a essayé durant des années, 366 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 en vain. 367 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Tu sais pourquoi ? 368 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 La came de Lala arrive à Mirzapur sur l'eau, 369 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 par le fleuve. 370 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Votre don au fonds du Parti Lok Swarajya a été très utile. 371 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Allons, 372 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 c'est un honneur d'être associé à ce projet. 373 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Vous réalisez le rêve de votre père 374 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 rien qu'avec idéologie et pouvoir. 375 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Il y a de quoi être fière. 376 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 J'espère qu'un jour, je rendrai mon père fier aussi. 377 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 On dirait que les dons sont très émotifs. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 On nous enseigne toujours que la famille est comme le pouvoir. 379 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 On sait jamais quand elle vous est arrachée. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Je suis émotif pour ma famille. 381 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Les émotions m'ont fait contrôler Jaunpur. 382 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Ça ne m'intéressait pas, 383 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 mais je fais de la politique pour mon père. 384 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Ainsi est le destin. 385 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Vous aviez déjà rejoint votre père, contrairement à moi. 386 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Et pourtant, nous perpétuons cet héritage. 387 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Vous verrez comme sa statue rappellera à tous 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 le glorieux mandat du ministre en chef. 389 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Dans nos deux mondes, l'héritage concerne plus le pouvoir que la personne. 390 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 La statue de mon père n'est donc pas tant un mémorial 391 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 qu'un effort pour rester au pouvoir. 392 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Grand Dieu. Vous êtes pragmatique. 393 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Si vous devez un jour choisir entre émotions et pragmatisme, 394 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 vous vous déciderez bien vite. Pardon. 395 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Vous avez raison. 396 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 La brigade des stupéfiants est prête. 397 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Elle surveille chaque rivière venant du Népal. 398 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Merci, M. Anand. 399 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Bhaiya, j'ai parlé à tous nos espions de Jaunpur, 400 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 mais toujours aucune piste. 401 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 - Et ailleurs ? - J'attends leur rapport. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 J'ai déposé plainte pour localiser 403 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 le téléphone de Golu. 404 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 - À l'instant. - Bien. 405 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Le siège est évasif quant au traitement de la demande. 406 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Je vais à Lucknow 407 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 pour avoir leur aval. 408 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu était ma responsabilité. 409 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 On va la trouver. 410 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 On va la trouver. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Tu te fais du souci pour rien. 412 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Elle n'a peut-être pas supporté le stress. 413 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Elle a dû partir. Elle reviendra. 414 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Tiens. 415 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 C'est quoi ? 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Des protéines pour les dons. 417 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Ça soulage le stress. Sniffe-le. 418 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 J'en ai pas besoin. 419 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Tu as fait une erreur due au stress. 420 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Il ne fallait pas parler de la came à Sharad. Tu as perdu l'avantage. 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Il fallait l'annoncer tôt ou tard. 422 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Sinon, impossible de la vendre. 423 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Mais après son arrivée. 424 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 S'il en découvre la source ? 425 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Ce serait un gros coup. 426 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Je suis prêt à prendre des coups pour Golu, Beena. 427 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Je sais combien elle compte à tes yeux. 428 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Mais ton but est de consolider ta candidature au trône. 429 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Comprends la différence entre les deux. 430 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Écoute-moi bien. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Pour Golu, si je dois 432 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 renoncer à l'opium et au trône, je n'hésiterai pas. 433 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Tes ennemis le savent sûrement. 434 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Ils attendent que tu fasses une erreur. 435 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Si tu restes ferme, Golu restera un atout pour eux. 436 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Si tu te montres faible, Golu ne comptera plus pour eux, 437 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 vivante ou morte. 438 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Personne ne peut défier Guddu Pandit, 439 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 ce message doit être clair dans tout le Purvanchal. 440 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Pardonne-moi, Bablu. 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 442 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Direction artistique Pascale Bolazzi