1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 'Wag kang masyadong sumasama do'n sa bodybuilder. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Nagiging katulad mo na siya, Golu. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Bakit bigla mong naisipang isara lahat ng account? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Kailangan ko na kaagad ang pera, kaya tinawagan kita. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Sa susunod ulit. -Ms. Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Laging sinasabi ni Mama sa 'kin, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 dapat mas maliit ang panganib sa kaya mong mawala sa 'yo. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Pero sa linya ng trabaho mo, ang panganib ay 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 permanenteng pagbubura ng account. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Di ba, mas maganda kung mas maliit ang panganib? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Aalis ako para permanenteng mawala ang panganib. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Kumusta na lang sa nanay mo. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikant, makakaalis ka na. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Ma'am, gusto ko pong... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, tawagin mo 'yong iba. -Opo. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 May mahalaga akong pinaplano. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Isang mabilis na paglusob. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Saan tayo patungo? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Sa Siwan. -Sa labas ng baluwarte natin? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Oo nga, at wala si Guddu Bhaiya? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Di na natin siya mahihintay. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Babayaran ko kayong lahat nang maaga. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Kung ayaw n'yong sumama, sabihin n'yo na ngayon. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, ayokong magkagulo. Kuha mo? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 'Wag mag-iingay, gawin n'yo ang trabaho. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Tara. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Ito ba ang 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Diyan ka lang! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 May ihahatid ako sa kanila. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Ilapag at umalis ka na. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Bakit n'yo ako tinatakot? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Bahay ba ito ng politiko? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Gusto mong makita ang lisensiya ko? Alis na! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hoy! Taran... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Darating na ang backup. Magbantay kayo rito. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Mahigpit siguro ang bantay sa loob. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 -Opo. -Ano? 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Wala pong tao. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Wala siya rito. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Ma'am. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. Di madali ito. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -May problema. Takbo na! -Opo. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 SENTRONG PIITAN NG PURVANCHAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 'Yon na. 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Gusto mong magtsaa? -Hindi. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Baba! 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Tara! Isang linya lang. Dali. Dumeretso na kayo. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Tingnan mo ang edad niya. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Ang sexy niya. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Halikayo. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Hoy, gago! Ayusin mo ang trabaho mo! 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Pagpipira-pirasuhin kita. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Ungas. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Sige na. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Alis na! 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Hoy! Halika rito. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Mukha kang edukado. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Ano'ng pangalan? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Serene Islands of Love. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Pangalan mo ang tinatanong ko, tanga! 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Raheem. -Raheem? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Ano'ng ginawa mo, Raheem? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Nahihiya ka ba? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Magsalita ka, gago, ano'ng kasalanan mo? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Wala. Nandito ako dahil sa tula. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Manyak ito! 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Nobya mo ba? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 May litrato ka niya? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Tumula ako, pero hindi para sa babae. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Posible ba 'yon? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Sige nga, tumula ka para sa 'kin. Sige na, G. Makata. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Halikayo rito! 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Tutula si G. Makata. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Bilis na. 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Sige na, G. Makata. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Gusto mo bang simulan o ako na? 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 At, G. Makata, dapat papalakpak sila pagkatapos. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Kuha mo? Simulan mo na. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Heto na. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "Maliwanag ang buwan noon... 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 Maliwanag ang buwan noon 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 at tumatakbo ang ginintuang kabayo." 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "Maliwanag ang buwan noon 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 at tumatakbo ang ginintuang kabayo." 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Tokotok, tokotok. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "Isang walang kuwentang tula ang ikinatutuwa ng isang gago." 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo! Mahusay na kataga! Tumula siya ng mahusay na kataga! 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Nagustuhan ko 'yon, gago. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Tarantado. Tigil, ungas! 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Hoy! Isara mo ang gate! 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Tigil! 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Tumigil ka, gago! 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Mr. Pandit, pakiusap, tumabi ka. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Di ba sabi mo, dapat magpalakpakan pagkatapos? Nagawa niya. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Ano na ngayon? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Mr. Pandit, pakiusap, tumabi ka. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Pumalakpak kami, di ba? 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Pumalakpak kami. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Patatakbuhin ko ang ungas na ito na parang kabayo. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Tara na. Tabi. Tumabi kayo! 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Mabuti na lang at alerto si Bharat... 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 at inilipat si Mr. Tripathi rito. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Kundi, kapiling na niya ang anak niya ngayon. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Sumama ka sa 'kin. Ituturo ko ang daan. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Si Guddu o si Golu? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Sino ang nanguna ro'n? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Wala sa kanila. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Isa sa mga tauhan nila. Napatay na namin silang lahat. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 May kaduda-duda rito. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Hindi magpapadala ng mga tauhan si Guddu 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 para barilin si Tito. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Siya mismo'ng gagawa para patunayan ang habol niya 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 sa trono. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Paano mo nalaman 'yong pag-atake? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Merong pabalik-balik sa border ng UP. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Kaya pinabantayan ko sa mga tauhan ko. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Bharat, kung sinabihan mo ako, pinahigpitan ko sana ang bantay. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad! 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Siwan ito. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Di nagre-report kaninuman ang mga Tyagi, sila ang nagre-report sa amin. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Dadda, baka may nagtataksil. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Kaya ko tinatanong ito. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Kung may nagtataksil sa amin, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 di magtatagal, mahuhuli rin siya. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Sharad, sa tingin ko, walang may lakas ng loob 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 na magtraydor sa mga Tyagi sa Siwan. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Kung gano'n, hindi natin puwedeng itago rito si Tito. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Kung hindi rito, saan mo gustong dalhin si Mr. Tripathi? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Sa bahay namin. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Natutulog na ang bata? -Opo, ma'am. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Anak ko! 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Ano po'ng nangyari? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 May nakita na naman ba kayo? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Saan galing itong kotse? -Sa UP. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Saan sa UP? -Sa Azamgarh. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Oo. Sige. Andar na. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Sinara na ba ang rotonda at iba pang kalsada? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Opo, Bhaiya. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Sarado na po ang buong lungsod. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Hello. 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Hello, Lolo. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 O, Ginni, ano 'yon, apo? 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Kailan po kayo uuwi? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Isang oras na lang, apo ko. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Papasalubungan n'yo po ba ako? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Oo naman, bibilhan kita ng pasalubong. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Itanong mo kung kasama niya ang papa mo. Sige na. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Kasama n'yo po si Papa? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Oo, nandito siya. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Sandali lang. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, hindi ka ba uuwi? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Hindi, Dadda, titingnan ko pa 'yong mga hinahanda natin. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Seryosong isyu 'yon. Papalpak sila kapag inasa sa kanila. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Heto. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Si Saloni. Kausapin mo siya. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Wala akong oras. Hindi ako makakauwi. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Pero dapat, bigyan n'yo po ako ng oras." 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Pero dapat, bigyan n'yo po ako ng oras. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Hello? O, ano 'yon? 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Padaanin mo na sila. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 May problema lang. Babantayan ko ang seguridad. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Mahuhuli ako. -Sige. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Halika rito. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Bakit po, Bhaiya? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Bakit pinadaan mo sila nang di iniinspeksiyon? Plaka ng UP 'yon. 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Pamilya po ang nakasakay. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya! 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Andar na. -Bhaiya! 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Pakawalan n'yo po ako. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 'Wag kang papalpak kung hindi mo pala kayang panindigan. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Naintindihan mo? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Walang lalampas kahit pamilya. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Bakit ganyan ka magsalita? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Pasensiya na, Dadda. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Nasaan si Golu? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Hindi pa siya nakabalik mula kagabi. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Tumawag ang guwardiya. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Nasa pabrika raw siya kanina. -Para sa bata. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Para sa anak ko? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Di rin siya nagpaalam sa 'kin. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Para sa 'yo ito. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Di mo ba ibabahagi ang kasunduan? 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Naging maayos naman. Tausif! 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif! 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Bakit po, Bhaiya? -Ano'ng pangalan no'ng bago? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Opo, Ravikant. -Ayun, tawagin mo. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Sige po. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Ang ganda. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Ano 'yon, Bhaiya? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Kasama n'yo ba si Golu? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Hindi. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Kayo ba ni Mama, e… -'Wag mo kaming alalahanin. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Ano'ng sinabi niya? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Babalik ako. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Nasaan ka ba? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Magandang gabi po. -Sa 'yo rin. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Bakit n'yo po ako pinatawag? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Nasa pabrika ka ba kaninang umaga? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Opo. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Nasaan si Golu? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Bhaiya, bago lang po ako sa trabaho. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Hindi pa ako puwede sa mga pulong. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Pumunta po ako ro'n saglit para ihatid ang pera at mga baril. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Ang alam ko lang, lumabas siya ng Mirzapur... 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Sandali. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Hello? -Bakit, Guddu? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Papa, nandiyan po ba si Golu? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Hindi ko alam, iho. Nasa trabaho ako. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 At saka, 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 ilang araw ko na siyang hindi nakakausap. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Ano'ng problema? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Wala po. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Kailan n'yo huling nakausap? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Pinatunton niya sa 'kin ang phone ni Sharad. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Pero hindi ko mahanap. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Gano'n po ba? 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Sige, tatawag po ako ulit. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Okay? Sige po. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Ano nga ulit 'yon? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Sabi ko po, nagpaplano siya ng paglusob sa labas ng Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Nagpa-order siya ng kargamento ng mga baril, kaya… 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 'Yon lang ang alam ko, Bhaiya. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Dahan-dahan lang. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 MANSIYON NG MGA SHUKLA 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Halika po. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Dahan-dahan po. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Hindi ko inakalang 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 babalik ako sa tahanan n'yo. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Hindi ko rin inakalang... 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 malugod kitang patutuluyin dito. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 May sariling plano ang oras. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Hindi palaging tao ang nagkakamali. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 At walang pagkakamaling hindi maaayos ng tao. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Tahanan mo na rin ito. Tuloy ka. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Dahan-dahan. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Alalayan mo siya papasok. -Opo. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Hello. Ano? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Bantayan mo ang bawat kotseng papasok dito sa distrito. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 At isara n'yo ang lungsod. Susunod na ako riyan. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Ano'ng nangyari? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 May mga dumating na may plaka ng Mirzapur. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Si Guddu? -Oo. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Nalaman siguro ni Guddu na nasa Jaunpur si Tito. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 'wag kang kikilos nang padalos-dalos. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Ma, nasa panganib ulit ang pamilya natin. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Dapat mapigilan ito mula sa labas ngayon. Kundi, tatawagin akong duwag, di mautak. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Maging alerto kayong lahat. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 At walang papasok nang walang pahintulot ko. Kuha n'yo? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Opo, Bhaiya. -Tara na. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Mautak si Sharad, kakayanin niya 'yan. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Dapat magtulungan tayo. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Ganyan ang mga pamilya. Pumasok na tayo. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 May inspeksiyon ng seguridad sa unahan. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Banggain natin! 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Ano bang... 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Hoy! Utos ito ni Sharad Bhaiya! Gusto naming magsara ang buong pamilihan. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Isara n'yo! Magsara na kayo, hoy! Dalian n'yo! 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Dalhin n'yo ang mga armas n'yo. Tara na. 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Hoy, halikayo. Pinatawag tayo ni Sharad Bhaiya. Tara na. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Hoy, magsara kayo! 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Bilis na! Isara n'yo na! 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Tabi! 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu Bhaiya... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Hindi ba pinag-isipan ang pagpunta n'yo o dala ng kayabangan? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Sampung baril ang nakatutok sa 'yo. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 At iisa ang utos. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Buhay man o patay na makaalis dito ang iba, dapat mamatay ka. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Wala akong ganang makipag-usap, Shukla. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Sabihin mo na ang kinaroroonan niya. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Hayok na hayok ka ba para sa trono 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 kaya hinahanap mo si Tito nang wala kang impormasyon? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Ano? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Wala akong pakialam sa tito mo. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Nasaan si Golu? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Alam mo, Pandit, kandidato ka para sa trono. Gamitin mo ang utak mo. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Kung hawak ko si Golu, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 hindi kayo magpapalaboy-laboy ng mga tauhan mo sa baluwarte ko. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Pahihiyain lang kita sa isang pagpupulong at ibibigay sa 'yo si Golu, 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 o itatapon ko ang bangkay niya sa border ng Mirzapur. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Walang pangatlong pagpipilian. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Alam mo kasi, hindi ako umaasa sa mga babae para lumaban para sa 'kin. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Tarantado! 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Tarantado! -Hoy! 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Sa paghadlang sa 'kin, binabangga mo ang trono. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Kunin mo muna ang trono. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Mahirap ang kinalalagyan mo. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Di mo pa nakukuha ang langit, 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 mawawala na rin sa 'yo ang lupa. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Ano ba ang gusto mo? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Gusto mo ng candy? Meron ako. Dala ko ngayon. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Ibibigay ko sa 'yo lahat. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Pero ibalik mo si Golu sa 'kin. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Hindi ko kailangan ang candy mo at hindi ko rin hawak si Golu. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Alam ng Purvanchal na hindi na tulad ng dati si Guddu Pandit... 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 dahil gumagamit ka na ng utak ngayon. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla! 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 At hindi bagay sa 'yong gumamit ng utak. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Iputok mo. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Pagbati. Si Munnawar ito. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Balita ko, 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 nagkakainitan sa Jaunpur. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Pareho kayong makapangyarihan. Malaya kayong magpasiya. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Pero hinihiling ko sa inyong… 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 SHARAD SHUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 …'wag kayong magpadalos-dalos. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, nasa Jaunpur ka. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Ikaw ang mananagot kung magkakaroon ng patayan. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Mag-isip-isip ka muna. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Nawa'y mahanap na si Golu kaagad. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Sige. Paalam. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Hindi na yata tayo makakapaghintay hanggang Dussehra. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Ito na ang tamang pagkakataon. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Higpitan mo ang kapit mo sa Mirzapur at Jaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Sige po, Mr. Abbas. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Ipinapangako ko sa 'yo, 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 mabuhay man ako o mamatay, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 walang Shukla na makakaupo sa trono ng Mirzapur. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 At kung may mangyayari kay Golu, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 tandaan mong binaril ko ang tatay mo sa kalsada, 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 at ibibitay kita sa gitna ng lungsod, sa publiko. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Di ito mga kamay, ito'y mga sandata! 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Handa nang mamuno si Sharad Bhaiya! 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Di ito mga kamay, ito'y mga sandata! 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Handa nang mamuno si Sharad Bhaiya! 331 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Di ito mga kamay, ito'y mga sandata! 332 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Handa nang mamuno si Sharad Bhaiya! 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Di ito mga kamay, ito'y mga sandata! 334 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Handa nang mamuno si Sharad Bhaiya! 335 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, binalaan na kita, walang atrasan sa kasunduang ito. 336 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Kumpirmado sa pananahimik mong tama ako. 337 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Binibigyan mo nga ng opium si Guddu. 338 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Ang usapan natin, 339 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 candy kapalit ng pagpiyansa ko. 340 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Hindi mo ako mapiyansahan, 341 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 at hindi ko maibibigay ang candy sa 'yo. 342 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Akala ko, praktikal kang tao, Lala. 343 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Pero sinira mo ang lahat dahil sa damdamin. 344 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Sige. Mag-ingat ka na lang. 345 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Sinubukan mong magpatakbo ng negosyo nang may suporta ko, 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 tapos, magbabanta ka ngayon? 347 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Kayang-kaya kong alagaan ang sarili ko. 348 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Sopas ito. Para lumakas ka. 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Saline lang ang nasa ugat ko ngayon. 350 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Umusog ka nang kaunti. 351 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Ituwid mo ang likod mo. 352 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Inaalagaan mo akong mabuti. 353 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Bakit ka nagmumukmok? Kapapalayas mo lang kay Guddu. 354 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Nagtaksil si Lala. 355 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Hawak na ni Guddu ang candy ni Lala. 356 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 May mga koneksiyon ka na sa Lucknow, Sharad. 357 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Mula Balia hanggang Mirzapur, 358 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 mababantayan mo na bawat sulok at kalsada. 359 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Kaya kong gawin 'yon, Ma 360 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Pero ngayon, dapat maramdaman ni Madhuri na kailangan niya ako. 361 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Hindi kabaligtaran. 362 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 'Yong tatay mo, 363 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 gustong makuha 364 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 ang kargamento ko noon. 365 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Ilang taon niyang sinubukan, 366 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 pero di niya nagawa. 367 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Alam mo kung bakit? 368 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Dahil dumadaan sa mga daang-tubig patungong Mirzapur ang candy ni Lala, 369 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 sa ilog. 370 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Napakinabangan ang donasyon mo sa pondo ng Lok Swarajya Party. 371 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Ano ka ba. 372 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Isang karangalan ang makasama sa proyektong ito. 373 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Tinutupad mo na ang mga pangarap ng tatay mo 374 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 gamit ang ideolohiya at kapangyarihan mo. 375 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Nararapat 'yong ipagmalaki. 376 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Sana, makagawa rin ako ng ipagmamalaki ni Papa balang-araw. 377 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Mukhang sobrang madamdamin ang mga don. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Laging tinuturo sa amin na ang pamilya ay parang kapangyarihan. 379 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Hindi mo alam kung kailan ito maaagaw sa 'yo. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Emosyunal kapag sa pamilya ko. 381 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 At emosyon ang nag-udyok sa 'king pamunuan ang Jaunpur. 382 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Hindi ako interesado noon, 383 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 pero sumabak ako sa politika sa utos ni Papa. 384 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Ganito kumilos ang tadhana. 385 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Nakiisa ka sa tatay mo, samantalang ako, hindi. 386 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Pero, itinutuloy natin ang mga nagawa nila. 387 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Makikita mo kung paano maipapaalala ng rebultong ito 388 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 ang kapuri-puring termino ng iginagalang na Chief Minister. 389 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Sa mga mundo natin, mas tungkol sa kapangyarihan ang legacy, hindi sa tao. 390 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Kaya, hindi para sa pagpapaalala ang rebulto ni Papa, 391 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 isang pagsisikap ito na manatili sa kapangyarihan. 392 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Diyos ko. Napakapraktikal mo. 393 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Kung papipiliin ka sa pagitan ng emosyon at pagiging praktikal, 394 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 hindi ka matatagalang magpasya, pare. Pasensiya na, Madam pala. 395 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Tama ka, pare. 396 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Madam, nakapuwesto na po ang narcotics team. 397 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Babantayan nila ang bawat ilog mula sa Nepal. 398 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Salamat, Mr. Anand. 399 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Bhaiya, nakausap ko ang lahat ng espiya natin sa Jaunpur, 400 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 pero wala pa ring impormasyon. 401 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -Sa ibang lugar? -Wala pa silang binabalita. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Nag-file ako ng FIR 403 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 para matunton ang phone ni Golu. 404 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Ngayon lang. -Sige po. 405 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Mailap ang himpilan sa pagproseso ng hinihingi ko. 406 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Pupunta ako sa Lucknow 407 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 para mapapayag sila. 408 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Responsabilidad ko po si Golu, Papa. 409 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Mahahanap natin siya. 410 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Mahahanap din natin. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Nagsasayang ka ng lakas sa pag-aalala. 412 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Baka hindi niya lang kinaya ang stress. 413 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Baka umalis lang. Babalik din siya. 414 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Heto. 415 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Ano ito? 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Protina para sa mga don. 417 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Nakakabawas ng stress. Singhutin mo. 418 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Di ko kailangan niyan. 419 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Nagkamali ka dahil sa stress. 420 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Hindi mo dapat sinabi kay Sharad ang tungkol sa candy. Nawalan ka ng alas. 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Di magtatagal, iaanunsiyo rin natin. 422 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Kundi, hindi natin maibebenta. 423 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Pero pagdating na ng kargamento. 424 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Paano kung malaman niya ang pinagmulan? 425 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Magiging malaking dagok 'yon. 426 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Handa akong tanggapin ang anumang dagok para kay Golu, Beena. 427 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Alam ko kung gaano kahalaga si Golu sa 'yo. 428 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Pero ang layunin mo ay pagtibayin ang kandidatura mo sa trono. 429 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Unawain mo ang pagkakaiba ng dalawa. 430 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Makinig kang mabuti sa 'kin. 431 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Para kay Golu, kung kailangan kong 432 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 ipamigay ang opium at ang trono, hindi ako magdadalawang-isip. 433 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Alam siguro ng mga kaaway mo 'yan. 434 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 At hinihintay ka nilang magkamali. 435 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Kung magpapakatatag ka, mananatiling asset si Golu sa kanila. 436 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Kung magpapakita ka ng kahinaan, wala nang halaga si Golu sa kanila, 437 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 buhay man o patay. 438 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Walang makakahamon kay Guddu Pandit, 439 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 dapat malinaw itong maiparating sa Purvanchal. 440 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Patawarin mo ako, Bablu. 441 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nadine Aguazon 442 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce