1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Vietä vähemmän aikaa sen bodarin kanssa. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Olet kohta kuin hän. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Miksi päätit yhtäkkiä sulkea tilin? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Tarvitsin nopeasti rahaa, joten soitin sinulle. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Nähdään. -Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Äidilläni on tapana sanoa, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 ettei saa ottaa sellaisia riskejä, joiden seurauksia ei kestä. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Mutta sinun alallasi riski tarkoittaa - 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 lopullista tilin poistamista. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Eikö pienempi riski olisi parempi? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Menen poistamaan riskin lopullisesti. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Terveisiä äidillesi. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Voit mennä, Ravikant. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Haluan... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, kutsu muut. -Selvä. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Aion tehdä jotain tärkeää. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Nopean iskun. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Minne menemme? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Siwaniin. -Pois alueeltammeko? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Ja vielä ilman Guddu Bhaiyaa? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Emme voi odottaa häntä. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Maksan kaikille etukäteen. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Sanokaa nyt, jos ette halua tulla. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 JAUNPUR - AZAMGARH VARANASI - MIRZAPUR - PURVANCHAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN - BIHAR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 En halua kaaosta. Onko selvä? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Hoitakaa homma vähin äänin. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Tulkaa. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Onko tämä 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Seis! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Toimitan lähetystä. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Laita se maahan ja poistu. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Miksi yritätte pelotella? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Asuuko siellä poliitikko? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Haluatko nähdä lupani? Häivy! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hei! Senkin runk... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Vahvistusta voi tulla pian. Jääkää tänne vahtiin. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Turvatoimet ovat varmasti tiukat. 39 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Ei ketään. 40 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Hän ei ole täällä. 41 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Rouva. 42 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. Se ei voi olla näin helppoa. 43 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 Jokin on vialla. Juokse! 44 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANCHAL 45 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 PURVANCHALIN KESKUSVANKILA 46 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Noin. 47 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Otatko teetä? -Ei kiitos. 48 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Alas sieltä. 49 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Tulkaa. Jonossa. Suoraan eteenpäin. 50 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Onpa nuori. 51 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Hän on seksikäs. 52 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Tulehan. 53 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Hei, kusipää! Tee työsi! 54 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Leikkaan sinut kappaleiksi. 55 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Senkin mulkku. 56 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Mene. 57 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Ala painua. 58 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Hei! Tule tänne. 59 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Vaikutat oppineelta. 60 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Nimi? 61 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Rakkauden rauhaisat saaret. 62 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Kysyin sinun nimeäsi, idiootti. 63 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Raheem. -Raheem? 64 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Mitä sinä teit, Raheem? 65 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Ujostuttaako? 66 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Kakaise ulos. Mikä oli rikoksesi? 67 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Ei mikään. Tulin runojen takia. 68 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Hemmetin pervo. 69 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Tytöllesikö luet? 70 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Löytyykö kuvaa? 71 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Luen runoja, mutta en tytölle. 72 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Mitä järkeä siinä on? 73 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Lue jotain minulle, herra Runoilija. 74 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Tulkaa tänne! 75 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Herra Runoilija lukee runon. 76 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Tulkaa. 77 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Antaa palaa. 78 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Aloitatko, vai aloitanko minä? 79 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Haluan kuulla kaikkien taputtavan. 80 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Onko selvä? Aloita. 81 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Tästä lähtee... 82 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "Oli kuun valaisema yö. 83 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 Oli kuun valaisema yö. 84 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 Kultainen hevonen laukkasi." 85 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 86 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "Oli kuun valaisema yö. 87 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 Kultainen hevonen laukkasi." 88 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Koppoti koppoti kop. 89 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "Mäntti pitää ihan mitäänsanomattomasta runosta." 90 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo! Hän lausui loistavan kupletin. 91 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Vakuutit minut, tollo. 92 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Paskiainen. Pysähdy, senkin tolvana! 93 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Hei! Sulje portti. 94 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Seis! 95 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Seis, kusipää! 96 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Väistykää, herra Pandit. 97 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Vaadit taputuksia. Hän sai heidät taputtamaan. 98 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Mitä nyt? 99 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Väistykää. 100 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Me taputimme. 101 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Aivan. 102 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Panen tuon tolvanan laukkaamaan kuin heppa. 103 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Mentiin. Liikettä. Pois tieltä! 104 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Onneksi Bharat oli valppaana. 105 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 Ja siirsi herra Tripathin tänne. 106 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Tai hän olisi nyt poikansa luona. 107 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Tule. Näytän tien. 108 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu vai Golu? 109 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Kumpi johti hyökkäystä? 110 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Ei kumpikaan heistä. 111 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Yksi heidän miehistään. Heidät on kaikki hoideltu. 112 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Jokin ei täsmää. 113 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu ei lähettäisi miehiään - 114 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 ampumaan Tripathia. 115 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Hän tekisi sen itse todistaakseen - 116 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 ansaitsevansa vallan. 117 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Miten sait tietää iskusta? 118 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 UP:n rajalla oli liikettä. 119 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Laitoin sinne miehiä. 120 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Jos olisit ilmoittanut, olisin kiristänyt turvatoimia. 121 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Sharad. 122 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Tämä on Siwan. 123 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Tyagit eivät raportoi täällä kenellekään, kaikki raportoivat heille. 124 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Joukossamme voi olla vasikka. 125 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Siksi kysynkin tätä. 126 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Jos joku on kielinyt meistä, 127 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 hän jää kyllä kiinni. 128 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 En usko, että kenelläkään on munaa - 129 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 pettää Tyageita Siwanissa. 130 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Emme voi pitää häntä täällä. 131 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 No, minne sitten haluat viedä hänet? 132 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Menemme kotiin. 133 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Nukkuuko vauva? -Kyllä. 134 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Lapseni! 135 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Mitä tapahtui? 136 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Näittekö taas jotain? 137 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Mistä tulette? -UP:sta. 138 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Mistä siellä? -Azamgarhista. 139 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Selvä. Menkää vain. 140 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Onko ympyrä ja tiet suljettu? 141 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Kyllä, Bhaiya. 142 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Koko kaupunki on suljettu. 143 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Haloo. 144 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Hei, ukki. 145 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Niin, Ginni. Mitä asiaa? 146 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Milloin sinä tulet kotiin? 147 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Tulemme tunnin päästä. 148 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Tuotko minulle jotain? 149 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Totta kai tuon. 150 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Kysy, onko isä siellä. 151 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Onko isä siellä? 152 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Hän on tässä. 153 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Odota hetki. 154 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, etkö sinäkin tule kotiin? 155 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 En, Dadda. Minun pitää tarkistaa järjestelyt. 156 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Asia on tärkeä. He eivät pysty siihen yksin. 157 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Tässä. 158 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Saloni. Puhu hänelle. 159 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Minulla on kiire. En voi tulla kotiin. 160 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Järjestä minulle aikaa, isä." 161 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Järjestä minulle aikaa, isä. 162 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Haloo? Niin, mitä nyt? 163 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Anna heidän mennä. 164 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Tuli ongelmia. Valvon turvatoimia. 165 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Tulen myöhään. -Selvä. 166 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Tule tänne. 167 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Niin, Bhaiya? 168 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Mikset tarkistanut autoa? Siinä oli UP:n kilvet. 169 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Siinä oli perhe. 170 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaiya! 171 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Aja. -Bhaiya! 172 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Päästäkää minut. 173 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Älä mokaa, kun sinulla ei ole munaa selvitä siitä. 174 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Onko selvä? 175 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Paskat perheistä. 176 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Miksi käytät tuollaista kieltä? 177 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Anteeksi, Dadda. 178 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Missä Golu on? 179 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Hän on ollut poissa eilisestä asti. 180 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Vartija soitti. 181 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Golu oli tehtaalla. -Vauvalle. 182 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Vauvalleko? 183 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Hän ei kertonut minulle. 184 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Tämä on sinulle. 185 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Kertoisit sopimuksesta. 186 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Kaikki meni hyvin. Tausif! 187 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausif! 188 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Niin? -Mikä sen uuden tyypin nimi on? 189 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 190 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Ravikant. -Soita hänelle. 191 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Selvä. 192 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Tämä on kaunis. 193 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Niin, Bhaiya? 194 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Onko Golu kanssasi? 195 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Ei. 196 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Oletteko sinä ja äiti... -Älä murehdi meistä. 197 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Mitä hän sanoi? 198 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Palaan pian. 199 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Missä olet? 200 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Iltaa. -Iltaa. 201 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Mikä on niin tärkeää? 202 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Olitko aamulla tehtaalla? 203 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Olin. 204 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Missä Golu on? 205 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Aloitin vasta. 206 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 En pääse kokouksiin. 207 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Olin siellä pari minuuttia, kun vein rahat ja aseet. 208 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Tiedän, että Golu lähti Mirzapurista. 209 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Hetkinen. 210 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Haloo? -Niin, Guddu? 211 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Onko Golu kotona? 212 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 En tiedä. Olen töissä. 213 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Enkä ole puhunutkaan - 214 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 hänen kanssaan pariin päivään. 215 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Mikä hätänä? 216 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Ei mikään. 217 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Milloin puhuitte viimeksi? 218 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Hän pyysi jäljittämään Sharadin puhelimen. 219 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Se ei onnistunut. 220 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Vai niin. 221 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Soitan myöhemmin. 222 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Onko selvä? Hyvä on. 223 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Mitä olit sanomassa? 224 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Golu suunnitteli iskua Mirzapurin ulkopuolella. 225 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Hän käski tilata ison kasan aseita. 226 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 En tiedä muuta. 227 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Varovasti. 228 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 SHUKLAN KARTANO 229 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Tule. 230 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Ole varovainen. 231 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 En uskonut - 232 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 enää palaavani ovellesi. 233 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Minä en uskonut, 234 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 että toivottaisin sinut tervetulleeksi. 235 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Aika muuttaa kaiken. 236 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Aina virheet eivät ole ihmisten. 237 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 Eikä ole sellaisia virheitä, joita ihmiset eivät voi korjata. 238 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Tämä on nyt sinunkin kotisi. Käy sisään. 239 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Varovasti. 240 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Vie hänet sisälle. -Selvä. 241 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Haloo. Mitä? 242 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Pitäkää silmällä kaikkia tänne tulevia autoja. 243 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Ja sulkekaa kaupunki. Tulen pian. 244 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Mitä on tapahtunut? 245 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Täällä on autoja, joissa on Mirzapurin kilvet. 246 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Gudduko? -Niin. 247 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddulle on kai selvinnyt, että Tripathi on Jaunpurissa. 248 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Sharad. 249 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 Älä tee mitään hätiköityä. 250 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Kotimme on jälleen vaarassa. 251 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Uhka on pysäytettävä, tai minua pidetään tyhmänä pelkurina. 252 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Pysykää valppaina. 253 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Eikä sisälle saa mennä ilman lupaani. Onko selvä? 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -On. -Lähdetään. 255 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Sharad on fiksu, hän hoitaa asian. 256 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Meidän on tuettava toisiamme. 257 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Niin perheet tekevät. Tule sisään. 258 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Tuossa on tarkastuspiste. 259 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Aja sen läpi! 260 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Mitä... 261 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Hei! Sharad Bhaiyan käsky! Koko paikka pitää sulkea. 262 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Sulkekaa se! Äkkiä! 263 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Ottakaa aseenne. Menoksi! 264 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Vauhtia. Sharad Bhaiya soitti meille. 265 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Sulkekaa paikat! 266 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Vauhtia! Sulkekaa! 267 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Vauhtia! 268 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu Bhaiya... 269 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Oliko tänne tuleminen hätiköityä vai ylimielistä? 270 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Kymmenen asetta osoittaa sinuun. 271 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Käsky on sama. 272 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Toiset saattavat selvitä täältä hengissä, mutta sinä et. 273 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 En ole juttutuulella, Shukla. 274 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Kerro vain sijainti. 275 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Himoitsetko valtaa niin kovasti, 276 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 että etsit Tripathia ilman tarkkaa tietoa? 277 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Mitä? 278 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Paskat siitä muka niin tärkeästä Tripathistasi. 279 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Missä Golu on? 280 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Kuule, Pandit. Olet ehdolla valtaistuimelle. Käytä aivojasi. 281 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Jos pitäisin Golua vankina, 282 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 et tepastelisi tänne jengeinesi. 283 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Olisin joko nolannut sinut ja luovuttanut Golun - 284 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 tai jättänyt hänen ruumiinsa Mirzapurin rajalle. 285 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Kolmatta vaihtoehtoa ei olisi. 286 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 En piileskele naisten takana ja anna heidän taistella taisteluitani. 287 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Kusipää! 288 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Kusipää! -Hei! 289 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Uhmaat valtaistuinta, kun estät minua. 290 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Hanki valtaistuin ensin. 291 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Olet pahassa asemassa. 292 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Et ole saanut palkintoa - 293 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 ja menetät pian kaiken jo saamasi. 294 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Mitä sinä haluat? 295 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Haluatko karkkia? Minulla on sitä. 296 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Saat kaiken haluamasi. 297 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Mutta palauta Golu. 298 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 En halua karkkiasi, eikä minulla ole Golua. 299 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Purvanchal tietää, ettei Guddu Pandit ole entisensä, 300 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 koska olet alkanut käyttää aivojasi. 301 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Shukla! 302 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Aivojen käyttö ei sovi sinulle. 303 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Ammu vain. 304 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Päivää. Munnawar tässä. 305 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Kuulin, 306 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 että Jaunpurissa kipinöi. 307 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Olette molemmat voimakkaita. Olette vapaita tekemään päätöksenne. 308 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Mutta pyydän, 309 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 älkää tehkö hätäisiä päätöksiä. 310 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, olet Jaunpurissa. 311 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Olet vastuussa mahdollisesta verenvuodatuksesta. 312 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Odota hetki. 313 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Jos Luoja suo, Golu löytyy pian. 314 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Selvä. Kuulemiin. 315 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Emme voi odottaa Dussehraan asti. 316 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Tämä on oikea hetki. 317 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Vahvista otettasi Mirzapuriin ja Jaunpuriin. 318 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Selvä, herra Abbas. 319 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Lupaan sinulle, 320 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 että kävi miten vain, 321 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 Shuklan perheen jäsen ei saa Mirzapurin valtaistuinta. 322 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Ja jos Golulle on tapahtunut jotain, 323 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 muista, että ammuin isäsi kadulle - 324 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 ja hirtän sinut keskellä kaupunkia, julkisesti. 325 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Nämä ovat aseita, eivät käsiä! 326 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Sharad Bhaiya nousee valtaan! 327 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Nämä ovat aseita, eivät käsiä! 328 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Sharad Bhaiya nousee valtaan! 329 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lala, sanoinhan, ettet voi muuttaa mieltäsi. 330 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Hiljaisuudestasi päätellen olen oikeassa. 331 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Toimitat oopiumia Guddulle. 332 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Sopimus oli - 333 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 karkkia takuita vastaan. 334 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Et saanut minulle takuita, 335 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 enkä minä voinut toimittaa sinulle karkkia. 336 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Pidin sinua käytännön miehenä. 337 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Mutta pilasitkin kaiken tunteiden takia. 338 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Selvä. Huolehdi itsestäsi. 339 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Yritit hoitaa liikeasioita avullani. 340 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 Nytkö uhkailet minua? 341 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Pystyn huolehtimaan itsestäni oikein hyvin. 342 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Keittoa. Saat siitä energiaa. 343 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Tällä hetkellä minulla on vain suolaliuosta suonissani. 344 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Siirry vähän. 345 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Pidä selkä suorana. 346 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Pidät minusta hyvää huolta. 347 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Miksi mökötät? Ajoit juuri Guddun pois. 348 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala vaihtoi puolta. 349 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Guddulla on nyt Lalan karkit. 350 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Sinulla on kontakteja Lucknow'hun asti. 351 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Voit valvoa jokaista kujaa ja tietä - 352 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 Baliasta Mirzapuriin. 353 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Voin tehdä sen. 354 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Mutta Madhurin on tunnettava, että hän tarvitsee minua. 355 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Ei toisin päin. 356 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Isäsi - 357 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 halusi kaapata - 358 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 lähetykseni. 359 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Hän yritti sitä vuosia, 360 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 mutta ei onnistunut. 361 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Tiedätkö miksi? 362 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Lalan karkki tulee Mirzapuriin vesiteitse. 363 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 Jokea pitkin. 364 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Lahjoituksestanne Lok Swarajya -puolueelle oli apua. 365 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Älkää nyt. 366 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 On kunnia ottaa osaa tähän hankkeeseen. 367 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Toteutatte isänne unelmat - 368 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 ideologiallanne ja vallallanne. 369 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Siitä voi olla ylpeä. 370 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Toivottavasti minäkin pystyn tekemään isäni ylpeäksi. 371 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Pomot vaikuttavat tunteellisilta ihmisiltä. 372 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Meille opetetaan, että perhe on kuin valta. 373 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Ei koskaan tiedä, milloin sen menettää. 374 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Perhe on minulle tunneasia. 375 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Ja tunteiden avulla sain Jaunpurin hallintaani. 376 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Politiikka ei kiinnostanut minua, 377 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 mutta lähdin mukaan isäni pyynnöstä. 378 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Kohtalo on arvaamaton. 379 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Astuitte isänne rinnalle. Minä en astunut omani rinnalle. 380 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Viemme silti heidän perintöään eteenpäin. 381 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Tämä patsas muistuttaa kaikkia - 382 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 kunnioitetun pääministerin loistokkaasta virkakaudesta. 383 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Kummankin maailmassa perinnössä on kyse enemmän vallasta kuin henkilöstä. 384 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Siksi isäni patsas ei ole niinkään muistomerkki, 385 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 vaan yritys pysyä vallassa. 386 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Hyvänen aika. Kuinka pragmaattista. 387 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Jos sinun pitäisi valita tunteiden ja pragmatismin välillä, 388 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 päätös olisi helppo. Anteeksi, teidän. 389 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Olet oikeassa. 390 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Huumeryhmä on asemissa. 391 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 He valvovat kaikkia Nepalista tulevia jokia. 392 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Kiitos, herra Anand. 393 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Puhuin jokaisen Jaunpurissa olevan vakoojamme kanssa. 394 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 Ei vieläkään johtolankoja. 395 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -Entä toiset? -Heistä ei ole kuulunut. 396 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Pyysin lupaa jäljittää - 397 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 Golun puhelimen. 398 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Juuri äsken. -Selvä. 399 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Päämaja viivyttelee pyynnön käsittelyssä. 400 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Menen Lucknow'hun - 401 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 hakemaan hyväksynnän. 402 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu oli minun vastuullani. 403 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Löydämme hänet. 404 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Löydämme hänet. 405 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Murehdit turhaan. 406 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Ehkä stressi oli hänelle liikaa. 407 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Hän varmaankin lähti. Hän palaa. 408 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Tässä. 409 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Mitä se on? 410 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Proteiinia pomoille. 411 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Vähentää stressiä. Vedä nenääsi. 412 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 En tarvitse sitä. 413 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Teit virheen paineen alla. 414 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Et olisi saanut kertoa Sharadille karkista. Menetit etulyöntiasemasi. 415 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Siitä piti tehdä ilmoitus. 416 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Emme voi muuten myydä sitä. 417 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Vasta lähetyksen saavuttua. 418 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Jospa hän saa tietää lähteestä? 419 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Tämä voi olla takaisku. 420 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Olen valmis kaikkeen Golun puolesta, Beena. 421 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Tiedän, kuinka tärkeä hän on sinulle. 422 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Mutta yrität sementoida ehdokkuutesi. 423 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Ymmärrä niiden kahden ero. 424 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Kuuntele tarkkaan. 425 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Luopuisin Golun puolesta - 426 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 oopiumista ja valtaistuimesta. Epäröimättä. 427 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Vihollisesi tietänevät sen. 428 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 He odottavat, että teet väärän liikkeen. 429 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Jos pysyt kovana, Golusta on yhä hyötyä heille. 430 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Jos näytät heikkoutesi, Golulla ei ole väliä heille, 431 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 eli hän tai ei. 432 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Kukaan ei haasta Guddu Panditia. 433 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 Se on tehtävä selväksi kaikille Purvanchalissa. 434 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Anna anteeksi, Bablu. 435 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Tekstitys: Katri Martomaa 436 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Luova tarkastaja Pirkka Valkama