1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Να περνάς λιγότερο χρόνο με τον μποντιμπίλντερ. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Σιγά-σιγά, γίνεσαι σαν αυτόν, Γκολού. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Πώς και αποφάσισες έτσι ξαφνικά να κλείσεις τον λογαριασμό; 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Χρειαζόμουν επειγόντως λεφτά, γι' αυτό σου τηλεφώνησα. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Τα λέμε. -Κυρία Γκολού. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Η μαμά μου συνηθίζει να λέει, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 οι κίνδυνοι δεν πρέπει να ξεπερνούν τις χασούρες που αντέχεις. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Αλλά στη δική σας δουλειά, κίνδυνος σημαίνει 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 οριστική διαγραφή λογαριασμού. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Δεν νομίζετε ότι όσο μικρότερος είναι ο κίνδυνος τόσο το καλύτερο; 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Πάω να διαγράψω οριστικά τον κίνδυνο. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Χαιρετίσματα στη μαμά σου. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ράβικαντ, μπορείς να φύγεις. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Κυρία, θέλω να... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Σάντο, φώναξε τους άλλους. -Μάλιστα. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Έχω σχεδιάσει κάτι σημαντικό. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Μια γρήγορη επίθεση. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Πού θα πάμε; 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Στη Σιουάν. -Έξω από την περιοχή μας; 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 Και χωρίς τον κύριο Γκουντού; 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Δεν γίνεται να τον περιμένουμε. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Σας πληρώνω όλους προκαταβολικά. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Όποιος δεν θέλει να έρθει, να μου το πει τώρα. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ - ΑΖΑΜΓΚΑΡ ΒΑΡΑΝΑΣΙ - ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ - ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 ΜΑΟΥ - ΝΤΕΟΡΙΑ - ΣΙΟΥΑΝ - ΜΠΙΧΑΡ 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,440 ΣΙΟΥΑΝ 27 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Σάντο, δεν θέλω να γίνει χαμός. 28 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Κάνε τη δουλειά αθόρυβα. Πήγαινε. 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Προχώρα. 30 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Εδώ είναι το 784/96; 31 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Σταμάτα εκεί! 32 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Έχω ένα δέμα για παράδοση. 33 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Άσ' το κάτω και πάρε δρόμο. 34 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Γιατί προσπαθείς να με φοβίσεις; 35 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Είναι σπίτι πολιτικού ηγέτη; 36 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Θες να δεις την άδεια οπλοφορίας μου; Δρόμο! 37 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Ε! Ρε παλιο... 38 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Μπορεί να έρθουν κι άλλοι. Εσείς οι δύο να φυλάτε έξω. 39 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Μέσα θα έχει πολλούς σωματοφύλακες. 40 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 -Εντάξει; -Ναι. 41 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Δεν υπάρχει ψυχή. 42 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Δεν είναι εδώ. 43 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Κυρία. 44 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Σάντο. Δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο. 45 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -Κάτι πάει στραβά. Τρέχα! -Εντάξει. 46 00:10:13,400 --> 00:10:15,520 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 47 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 48 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 49 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 Αυτό είναι. 50 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Θέλεις τσάι; -Όχι, μεγάλε. 51 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Κατεβείτε! 52 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Πάμε! Σε μια σειρά. Εμπρός. Ευθεία μπροστά. 53 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Κοιτάξτε πόσο νέος είναι. 54 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Πολύ σέξι. 55 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Προχώρα. 56 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Ρε κλαμπάρχιδο! Κάνε τη δουλειά σου! 57 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Θα σε σκίσω κομματάκια. 58 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Παλιοκουφάλα. 59 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Προχώρα. 60 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Δρόμο! 61 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Εσύ! Έλα εδώ. 62 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Δείχνεις γραμματιζούμενος. 63 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Όνομα; 64 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Γαλήνια Νησιά της Αγάπης. 65 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Το δικό σου όνομα ρωτάω, ηλίθιε! 66 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Ραχίμ. -Ραχίμ; 67 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Τι διέπραξες, Ραχίμ; 68 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Ντρέπεσαι τώρα; 69 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Μίλα, ηλίθιε, τι αδίκημα έκανες; 70 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Τίποτα. Φυλακίστηκα λόγω ποιημάτων. 71 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Εδώ κοίτα μια ανωμαλάρα! 72 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Για την γκόμενά σου; 73 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Έχεις φωτογραφία της; 74 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Απήγγειλα ένα ποίημα, αλλά όχι για κορίτσι. 75 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Πώς είναι δυνατό αυτό; 76 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Έλα, θα απαγγείλεις κάτι για μένα. Εμπρός, Ποιητή. 77 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Μαζευτείτε εδώ, όλοι! 78 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Ο κος Ποιητής θα απαγγείλει κάτι. 79 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 Μαζευτείτε. 80 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Εμπρός, Ποιητή. 81 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Θα αρχίσεις ή θα σε πλακώσω στις φάπες; 82 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 Και, Ποιητή, θέλω να τους ακούσω όλους να χειροκροτούν. 83 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Κατάλαβες; Ξεκίνα. 84 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Πάει ως εξής... 85 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 "Μια βραδιά με φεγγαράδα... 86 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 "Μια βραδιά με φεγγαράδα 87 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 "κάλπαζε η χρυσή φοράδα" 88 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Μπράβο. 89 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 "Μια βραδιά με φεγγαράδα 90 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 "κάλπαζε η χρυσή φοράδα. 91 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 "Σε χαϊβάνια σαν εσένα πάν' τα ποιήματα χαμένα" 92 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Μπράβο! Φοβερό δίστιχο. Απήγγειλε ένα εξαιρετικό δίστιχο! 93 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Ρούφα να έχεις, τσουτσέκι. 94 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Κωλόπαιδο. Στάσου, βλακόμουτρο! 95 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Κλείσε την πύλη. 96 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Σταμάτα! 97 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Σταμάτα, κοπρίτη! 98 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Κύριε Παντίτ, παραμερίστε. 99 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Δεν είπες να τους κάνει όλους να χειροκροτήσουν; Το έκανε. 100 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Τι γυρεύεις τώρα; 101 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Κε Παντίτ, παρακαλώ παραμερίστε. 102 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Όλοι χειροκροτήσαμε, σωστά; 103 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Χειροκροτήσαμε. 104 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Θα τον κάνω τον βλάκα να καλπάζει σαν φοράδα. 105 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Πάμε να φύγουμε. Άκρη. Χάσου από μπροστά μου! 106 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Ευτυχώς, ο Μπαράτ ήταν ξύπνιος... 107 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 και μετέφερε τον κύριο Τριπάτι εδώ. 108 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Αλλιώς, θα έκανε παρέα στον γιο του τώρα. 109 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Έλα μαζί μου. Θα σου δείξω τα κατατόπια. 110 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Ο Γκουντού ή η Γκολού; 111 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Ποιος ήταν επικεφαλής; 112 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Κανείς από αυτούς. 113 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Ήταν ένας άντρας τους. Τους ξεπαστρέψαμε όλους. 114 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Κάτι δεν πάει καλά. 115 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Ο Γκουντού ποτέ δεν θα έστελνε άλλον 116 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 να σκοτώσει τον θείο. 117 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Θα το έκανε αυτός για να αποδείξει ότι αξίζει 118 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 να του δοθεί ο θρόνος. 119 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Πώς μάθατε για την επίθεση; 120 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Πολλά σούρτα-φέρτα στα σύνορα του Ούταρ Πραντές. 121 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Έτσι, έβαλα δικούς μου εκεί. 122 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Μπαράτ, αν μου το είχες πει, θα ενίσχυα τα μέτρα ασφαλείας. 123 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Σαράντ! 124 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Εδώ είναι Σιουάν. 125 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Εδώ οι Τιαγκί δεν δίνουν λόγο σε κανέναν, όλοι δίνουν σε αυτούς. 126 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Νταντά, ίσως υπάρχει κάποιος προδότης. 127 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Γι' αυτό το είπα αυτό. 128 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Αν κάποιος μας ρουφιάνεψε, 129 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 αργά ή γρήγορα θα τον πιάσουμε. 130 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Σαράντ, δεν νομίζω ότι έχει κανείς τα κότσια 131 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 να προδώσει τους Τιαγκί στη Σιουάν. 132 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Τότε, δεν γίνεται να κρατήσουμε τον θείο εδώ. 133 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Αν όχι εδώ, πού αλλού θες να πας τον κύριο Τριπάτι; 134 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Σπίτι. 135 00:17:52,240 --> 00:17:54,080 ΤΡΙΠΑΤΙ 136 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Κοιμάται το μωρό; -Μάλιστα, κυρία. 137 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Γιε μου! 138 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Τι συνέβη, κυρία; 139 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Πάλι είδατε κάτι; 140 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Από πού είναι το αμάξι; -Ούταρ Πραντές. 141 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Από πού ακριβώς; -Το Άζαμγκαρ. 142 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Ναι. Εντάξει. Πηγαίνετε. 143 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Ελέγχονται όλοι οι δρόμοι περιμετρικά της πόλης; 144 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Μάλιστα, κύριε. 145 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Ολόκληρη η πόλη έχει σφραγιστεί. 146 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Εμπρός. 147 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Γεια σου, παππού. 148 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Ναι, Γκίνι, πες μου, γλύκα. 149 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Πότε θα έρθεις σπίτι; 150 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Θα γυρίσουμε σε μια ώρα, καλή μου. 151 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Θα μου φέρεις γλυκό; 152 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Ναι, φυσικά, θα σου φέρω κάτι καλό. 153 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Ρώτα τον αν ο μπαμπάς είναι μαζί του. 154 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Είναι ο μπαμπάς μαζί σου; 155 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Ναι, εδώ δίπλα μου. 156 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Περίμενε ένα λεπτό. 157 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Μπαντέ, δεν θα έρθεις κι εσύ σπίτι; 158 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Όχι, μπαμπά, πρέπει να κανονίσω τις λεπτομέρειες. 159 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Είναι σοβαρό ζήτημα. Θα τα κάνουν μαντάρα αν το αφήσω σε αυτούς. 160 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Ορίστε. 161 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 Είναι η Σαλόνι. Μίλα της. 162 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Δεν έχω χρόνο. Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 163 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 "Πρέπει να βρεις χρόνο για μένα, μπαμπά". 164 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Πρέπει να βρεις χρόνο για μένα, μπαμπά. 165 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Εμπρός; Ναι, πες μου. 166 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Αφήστε να περάσουν. 167 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Υπήρξε ένα πρόβλημα. Επιβλέπω τα μέτρα ασφαλείας. 168 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Θα αργήσω. -Εντάξει. 169 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Έλα εδώ. 170 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Μάλιστα, κύριε; 171 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Γιατί δεν έλεγξες αυτό το αμάξι; Είχε πινακίδα Ούταρ Πραντές. 172 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Είχε μια οικογένεια μέσα. 173 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Κύριε! 174 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Ξεκίνα. -Κύριε! 175 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Σας παρακαλώ, αφήστε με. 176 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Κόψε τις μαλακίες μαζί μου γιατί θα σου ξεσκίσω τα βάρδουλα. 177 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Κατάλαβες; 178 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Γαμώ τις οικογένειες. 179 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Γιατί βρίζεις τόσο χυδαία; 180 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Συγγνώμη, μπαμπά. 181 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Πού είναι η Γκολού; 182 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Λείπει από χθες το βράδυ. 183 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Τηλεφώνησε ο φρουρός. 184 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Πήγε στο εργοστάσιο. -Για το μωρό. 185 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Για το μωρό; 186 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Ούτε σ' εμένα το είπε. 187 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 Αυτό είναι για σένα. 188 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Δεν θα μου πεις για τη συμφωνία; 189 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Καλά πήγε. Ταουσίφ! 190 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Ταουσίφ! 191 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Μάλιστα, κύριε; -Πώς τον λένε αυτόν τον νέο; 192 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ράβι... 193 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Ναι, Ράβικαντ. -Φώναξέ τον. 194 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Εντάξει. 195 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Ωραίο είναι. 196 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Ναι, αδερφέ; 197 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Είναι η Γκολού εκεί; 198 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Όχι. 199 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Είσαι με τη μαμά... -Μην ανησυχείς για εμάς. 200 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Τι σου είπε; 201 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Θα επιστρέψω. 202 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Πού στο καλό είσαι; 203 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Καλησπέρα, κύριε. -Καλησπέρα. 204 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Γιατί με ζητήσατε επειγόντως; 205 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Ήσουν στο εργοστάσιο σήμερα το πρωί; 206 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Ναι, ήμουν. 207 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Πού είναι η Γκολού; 208 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Κύριε, έχω προσληφθεί πρόσφατα. 209 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Δεν συμμετέχω σε συναντήσεις. 210 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Έμεινα μερικά λεπτά για να παραδώσω τα λεφτά και τα όπλα. 211 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Ξέρω μόνο ότι έφυγε εκτός Μίρζαπουρ... 212 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Ένα λεπτό. 213 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Εμπρός; -Ναι, Γκουντού; 214 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Μπαμπά, είναι η Γκολού σπίτι; 215 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Δεν ξέρω, γιε μου. Είμαι στη δουλειά. 216 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Και, σε κάθε περίπτωση, 217 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 έχω μια-δυο μέρες να μιλήσω μαζί της. 218 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Τι τρέχει; 219 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Τίποτα. 220 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Πότε της μίλησες τελευταία φορά; 221 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Μου ζήτησε να εντοπίσω το τηλέφωνο του Σαράντ. 222 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω. 223 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Μάλιστα. 224 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Εντάξει, θα σε ξαναπάρω. 225 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Εντάξει; Έγινε. 226 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Τι έλεγες; 227 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Έλεγα ότι σχεδίαζε να κάνει μια επίθεση εκτός Μίρζαπουρ. 228 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Μου ανέθεσε να παραγγείλω πολλά όπλα, οπότε... 229 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Αυτό μόνο ξέρω, κύριε. 230 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Με το μαλακό. 231 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 ΕΠΑΥΛΗ ΣΟΥΚΛΑ 232 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Έλα. 233 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Προσεκτικά. 234 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Ποτέ δεν φανταζόμουν 235 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 ότι θα ξαναπατούσα το κατώφλι σου. 236 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 Ούτε εγώ φανταζόμουν... 237 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 ότι θα σε καλωσόριζα θερμά. 238 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Ο χρόνος κάνει τα δικά του. 239 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Δεν φταίνε πάντα οι άνθρωποι που κάνουν λάθη. 240 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 Και δεν υπάρχουν λάθη που οι άνθρωποι δεν μπορούν να διορθώσουν. 241 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Τώρα είναι και δικό σου σπίτι. Καλώς ήρθες. 242 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Σιγά-σιγά. 243 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Πήγαινέ τον μέσα. -Μάλιστα, κύριε. 244 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Εμπρός. Τι; 245 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Να παρακολουθείτε κάθε όχημα που μπαίνει στην περιοχή. 246 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Και σφραγίστε την πόλη. Θα έρθω σε λίγο. 247 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Τι συνέβη; 248 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Ήρθαν μερικά αμάξια με πινακίδες Μίρζαπουρ. 249 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Ο Γκουντού; -Ναι. 250 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Ο Γκουντού πρέπει να έμαθε ότι ο θείος είναι στην Τζάουνπουρ. 251 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Σαράντ, 252 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 σκέψου το καλά πριν κάνεις οτιδήποτε. 253 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Μαμά, η οικογένειά μας απειλείται ξανά. 254 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Πρέπει να τον σταματήσω αυτήν τη φορά. Αλλιώς, θα θεωρηθώ δειλός, όχι ξύπνιος. 255 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Όλοι να είναι σε επιφυλακή. 256 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 Κανείς να μην μπει χωρίς την άδειά μου. Καταλάβατε; 257 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Ναι, κύριε. -Πάμε. 258 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Ο Σαράντ είναι ατσίδας, θα το χειριστεί. 259 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Πρέπει να συμπαραστεκόμαστε ο ένας στον άλλο. 260 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 Έτσι κάνουν οι οικογένειες. Έλα. 261 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Κύριε, έχει μπλόκο μπροστά μας. 262 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Σανίδωσέ το, γαμώτο! 263 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Τι διάολο... 264 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Διαταγή του κυρίου Σαράντ! Όλη η αγορά να κλείσει. 265 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Κατεβάστε τα ρολά! Κλείστε τα μαγαζιά! Άντε, γρήγορα! 266 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Πάρτε τα όπλα σας. Εμπρός, πάμε! 267 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Έλα. Μας θέλει ο κύριος Σαράντ. Πάμε. 268 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Μεγάλε, κλείσ' το! 269 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 Εμπρός! Κλείστε τα μαγαζιά! 270 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Κουνηθείτε! 271 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Κύριε Γκουντού... 272 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Ήρθες εδώ εντελώς αψήφιστα ή υπερβολικά αισιόδοξα; 273 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Σε σημαδεύουν δέκα όπλα. 274 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Αρκεί να το διατάξω. 275 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Είτε γλιτώσει κανείς άλλος είτε όχι, εσύ σίγουρα θα πεθάνεις. 276 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Δεν έχω όρεξη για κουβέντες, Σούκλα. 277 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Απλώς πες μου το μέρος. 278 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Είσαι τόσο τρελαμένος για τον θρόνο 279 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 που ψάχνεις τον θείο χωρίς σαφείς πληροφορίες; 280 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Τι; 281 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Γάμα τον αξιοσέβαστο θείο σου. 282 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Πού είναι η Γκολού; 283 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Κοίτα, Παντίτ, είσαι υποψήφιος Ντον. Βάλε το μυαλό σου να πάρει στροφές. 284 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Αν είχα πιάσει εγώ την Γκολού, 285 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 δεν θα ερχόσουν στα μέρη μου με τη συμμορία σου. 286 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Είτε θα σε ταπείνωνα να έρθεις να σου παραδώσω την Γκολού, 287 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 είτε θα πετούσα το πτώμα της στα σύνορα της Μίρζαπουρ. 288 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Δεν θα είχα τρίτη επιλογή. 289 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Βλέπεις, εγώ δεν βάζω μπροστά γυναίκες να πολεμούν για μένα. 290 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Γαμημένε! 291 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Γαμημένε! -Σταματήστε! 292 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Σταματώντας με εναντιώνεσαι στον θρόνο. 293 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Πάρε πρώτα τον θρόνο. 294 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Είσαι σε δύσκολη θέση. 295 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Δεν κέρδισες τον παράδεισο 296 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 και σύντομα θα χάσεις και τη Γη. 297 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Τι θέλεις; 298 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Θέλεις τα καλούδια; Το όπιο. Εγώ το έχω τώρα. 299 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 300 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Αλλά στείλε μου πίσω την Γκολού. 301 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Δεν θέλω τα καλούδια σου ούτε έχω την Γκολού. 302 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Το Πουρβαντσάλ ξέρει ότι ο Γκουντού Παντίτ είναι πια άλλος άνθρωπος... 303 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 επειδή άρχισε να χρησιμοποιεί το μυαλό του. 304 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Σούκλα! 305 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Το μυαλό σου ποτέ δεν ήταν το φόρτε σου. 306 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Πυροβόλησέ με. 307 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Καλησπέρα. Είμαι ο Μούναβαρ. 308 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Με πληροφόρησαν 309 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 ότι γίνεται χαμός στην Τζάουνπουρ. 310 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Και οι δύο είστε πανίσχυροι. Μπορείτε ελεύθερα να αποφασίσετε. 311 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Αλλά σας ζητώ 312 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 ΣΑΡΑΝΤ ΣΟΥΚΛΑ ΓΚΟΥΝΤΟΥ ΠΑΝΤΙΤ 313 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 να μην πάρετε καμία βιαστική απόφαση. 314 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Γκουντού, είσαι στην Τζάουνπουρ. 315 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Οποιαδήποτε τυχόν αιματοχυσία θα χρεωθεί σ' εσένα. 316 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Κάνε λίγο υπομονή. 317 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 Θεού θέλοντος, η Γκολού θα βρεθεί. 318 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Εντάξει. Αντίο. 319 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Δεν νομίζω ότι μας παίρνει να περιμένουμε μέχρι την Ντασέρα. 320 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Αυτή είναι η κατάλληλη ευκαιρία. 321 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Εδραίωσε την κατοχή της Μίρζαπουρ και της Τζάουνπουρ. 322 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Εντάξει, κύριε Αμπάς. 323 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Έχεις τον λόγο μου, 324 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 είτε ζήσω είτε πεθάνω, 325 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 κανείς Σούκλα δεν θα πάρει ποτέ τον θρόνο της Μίρζαπουρ. 326 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Και αν πάθει κάτι η Γκολού, 327 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 σκότωσα τον πατέρα σου στη μέση του δρόμου, 328 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 και εσένα θα σε κρεμάσω στη μέση της πόλης, σε δημόσια θέα. 329 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Κουβαλάμε όπλα, όχι παιχνίδια! 330 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Ο κύριος Σαράντ θα γίνει βασιλιάς! 331 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Κουβαλάμε όπλα, όχι παιχνίδια! 332 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Ο κύριος Σαράντ θα γίνει βασιλιάς! 333 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Κουβαλάμε όπλα, όχι παιχνίδια! 334 00:34:38,639 --> 00:34:40,320 Ο κύριος Σαράντ θα γίνει βασιλιάς! 335 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Κουβαλάμε όπλα, όχι παιχνίδια! 336 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 Ο κύριος Σαράντ θα γίνει βασιλιάς! 337 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Λάλα, σε είχα προειδοποιήσει να μην κάνεις πίσω στη συμφωνία. 338 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Η σιωπή σου λέει ότι έχω δίκιο. 339 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Δίνεις όπιο στον Γκουντού. 340 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 Η συμφωνία μας ήταν 341 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 καλούδια με αντάλλαγμα την αποφυλάκισή μου. 342 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Δεν μπόρεσες να με βγάλεις με εγγύηση, 343 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 και δεν μπόρεσα να σου παραδώσω τα καλούδια. 344 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Σε θεωρούσα πρακτικό άνθρωπο, Λάλα. 345 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 Αλλά κατέστρεψες τα πάντα λειτουργώντας παρορμητικά. 346 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Εντάξει. Να προσέχεις. 347 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Πήγες να κάνεις δουλειά μαζί μου, ζήτησες την υποστήριξή μου, 348 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 και τώρα με απειλείς; 349 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Ξέρω να προσέχω πολύ καλά. 350 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Σου έκανα σούπα. Να πάρεις λίγη δύναμη. 351 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Αυτήν τη στιγμή, έχω μόνο αλατούχο διάλυμα στις φλέβες μου. 352 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Ανασηκώσου λίγο. 353 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Ίσια την πλάτη σου. 354 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Με φροντίζεις πολύ καλά. 355 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Γιατί είσαι κατσούφης; Μόλις έδιωξες κακήν-κακώς τον Γκουντού. 356 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Ο Λάλα μάς πρόδωσε. 357 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Δίνει στον Γκουντού τα καλούδια του. 358 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Τώρα έχεις τα μέσα στη Λάκναου, Σαράντ. 359 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Από τη Μπαλία μέχρι τη Μίρζαπουρ, 360 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 να προσέχεις κάθε μονοπάτι, κάθε δρόμο. 361 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Μπορώ να το κάνω αυτό, μαμά. 362 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Αλλά αυτήν τη στιγμή, η Μάντουρι πρέπει να έχει την ανάγκη μου. 363 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Όχι το αντίστροφο. 364 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Ο πατέρας σου 365 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 ήθελε να μου κλέψει 366 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 το νταλαβέρι μου. 367 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Το επιδίωκε πολλά χρόνια, 368 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 αλλά δεν τα κατάφερε. 369 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Ξέρεις γιατί; 370 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Τα καλούδια του Λάλα φτάνουν στη Μίρζαπουρ μέσω πλωτής οδού, 371 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 μέσω του ποταμού. 372 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Έπιασε τόπο η δωρεά σου στο κόμμα Λοκ Σουαράτζια. 373 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Ελάτε τώρα, 374 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 τιμή μου να συνεισφέρω σε αυτό το έργο. 375 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Υλοποιείτε τα όνειρα του πατέρα σας 376 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 με την ιδεολογία και τη δύναμή σας. 377 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Πρέπει να είστε υπερήφανη. 378 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Κι εγώ ελπίζω να κάνω τον πατέρα μου περήφανο κάποτε. 379 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Όπως βλέπω, οι Ντον είναι πολύ της οικογένειας. 380 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Από μικρά παιδιά διδασκόμαστε πως η οικογένεια αποτελεί δύναμη. 381 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα σου την κλέψουν. 382 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Νοιάζομαι για την οικογένειά μου. 383 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 Και αυτό με έκανε να πάρω τον έλεγχο της Τζάουνπουρ. 384 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Εμένα δεν με ενδιέφερε καθόλου, 385 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 μπήκα στην πολιτική με υπόδειξη του πατέρα μου. 386 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Ο καθείς και η μοίρα του. 387 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Ήσασταν ήδη κοντά με τον πατέρα σας, ενώ εγώ ποτέ δεν ήμουν. 388 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Και όμως, συνεχίζουμε την κληρονομιά τους. 389 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Αυτό το άγαλμα θα θυμίζει σε όλους 390 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 την ένδοξη θητεία του αξιοσέβαστου κυβερνήτη μας. 391 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 Και στους δύο κόσμους μας, η κληρονομιά αφορά περισσότερο την ισχύ παρά το άτομο. 392 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Έτσι, το άγαλμα του πατέρα μου δεν αποτελεί τόσο μνημείο 393 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 όσο προσπάθεια να παραμείνουμε στην εξουσία. 394 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Θεέ μου. Είστε πολύ πρακτικό μυαλό. 395 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Αν χρειαστεί ποτέ να διαλέξετε μεταξύ συναισθημάτων και πρακτικότητας, 396 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 δεν θα θέλατε πάνω από ένα λεπτό να αποφασίσετε. Συγγνώμη, κυρία. 397 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Έχεις δίκιο. 398 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Κυρία, η δίωξη ναρκωτικών είναι σε επιφυλακή. 399 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Θα επιτηρούν κάθε ποτάμι από το Νεπάλ. 400 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Ευχαριστώ, κύριε Ανάντ. 401 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Κύριε, μίλησα με όλους τους ρουφιάνους μας στην Τζάουνπουρ, 402 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 κανείς δεν ξέρει τίποτα. 403 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -Και τα άλλα μέρη; -Δεν έχουν δώσει αναφορά. 404 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Έχω καταθέσει υπηρεσιακά αίτημα 405 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 εντοπισμού του κινητού της. 406 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Το έκανα. -Εντάξει. 407 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Το αρχηγείο κωλυσιεργεί σκόπιμα να διεκπεραιώσει το αίτημα. 408 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Θα πάω στη Λάκναου 409 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 για να το εγκρίνουν. 410 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Η Γκολού ήταν δική μου ευθύνη, μπαμπά. 411 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Θα τη βρούμε. 412 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Θα τη βρούμε. 413 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Τσάμπα κάθεσαι και χολοσκάς. 414 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Ίσως δεν κατάφερε να αντέξει την πίεση. 415 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Μπορεί να την κοπάνησε. Θα ξαναγυρίσει. 416 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Ορίστε. 417 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Τι είναι αυτό; 418 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Πρωτεΐνη για Ντον. 419 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Καταπολεμάει το άγχος. Πάρ' το. 420 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Δεν το χρειάζομαι. 421 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Έκανες ένα λάθος υπό πίεση. 422 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Δεν έπρεπε να το πεις στον Σαράντ για τα καλούδια. Έχασες το πάνω χέρι. 423 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Αργά ή γρήγορα, έπρεπε να το πούμε. 424 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Δεν σπρώχνονται αλλιώς. 425 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Ναι, αλλά μετά την παραλαβή. 426 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Κι αν μάθει για την πηγή; 427 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Θα ήταν μεγάλο πλήγμα. 428 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Είμαι έτοιμος να υποστώ κάθε πλήγμα για την Γκολού, κυρία Μπινά. 429 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Ξέρω πόσο σημαντική είναι η Γκολού για σένα. 430 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Αλλά ο βασικός στόχος σου είναι η διεκδίκηση του θρόνου. 431 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Κατάλαβε τη διαφορά μεταξύ αυτών των δύο. 432 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 433 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Για την Γκολού, αν χρειαστεί, 434 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 παρατάω τα πάντα, όπιο και θρόνο, χωρίς δεύτερη σκέψη. 435 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Οι εχθροί σου μάλλον το ξέρουν αυτό. 436 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Και καραδοκούν να κάνεις τη λάθος κίνηση. 437 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Αν φανείς δυνατός, η Γκολού θα παραμείνει ατού για αυτούς. 438 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Αν φανείς αδύναμος τώρα, η Γκολού δεν θα τους νοιάζει, 439 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 ζωντανή ή νεκρή. 440 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Κανείς δεν πάει κόντρα στον Γκουντού Παντίτ, 441 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 αυτό πρέπει να εμπεδωθεί σε όλο το Πουρβαντσάλ. 442 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Συγχώρεσέ με, Μπαμπλού. 443 00:46:16,800 --> 00:46:21,680 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 444 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 445 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου