1 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 Přestaň s tím kulturistou trávit tolik času. 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Jsi čím dál víc jako on. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,120 Proč ses najednou rozhodla svůj účet uzavřít? 4 00:00:45,600 --> 00:00:48,640 Nutně jsem potřebovala peníze, tak jsem ti zavolala. 5 00:00:53,920 --> 00:00:56,080 -Tak zatím. -Golu. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Moje máma často říká, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,800 že rizika by neměla překročit ztrátu, kterou dokážeš zvládnout. 8 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Ale ve tvém oboru je rizikem 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 trvalé smazání účtu. 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,720 Nemyslíš, že menší riziko je lepší? 11 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 Jedu to riziko trvale vymazat. 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,440 Pozdravuj mámu. 13 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Ravikante, už můžeš jít. 14 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Madam, chtěl jsem... 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 -Santo, zavolej ostatní. -Dobře. 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,160 Naplánovala jsem něco důležitého. 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 Rychlý útok. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,280 Kam pojedeme? 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 -Do Siwanu. -Mimo naše území? 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 A bez pana Guddua? 21 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Na Guddua nemůžeme čekat. 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 Všem zaplatím dopředu. 23 00:02:29,079 --> 00:02:31,840 Jestli jet nechcete, řekněte to teď. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,640 DŽAUNPUR - AZAMGARH VÁRÁNASÍ - MIRZAPUR - PURVANČAL 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,800 MAU - DEORIA - SIWAN - BIHÁR 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Santo, žádné zmatky. Jasné? 27 00:03:52,040 --> 00:03:53,760 Buď nenápadný a dělej svou práci. Běž. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 No tak. 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Je to 784/96? 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Stát! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,360 Mám pro ně balíček. 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,959 Polož ho na zem a odejdi. 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 Proč mě děsíte? 34 00:04:24,480 --> 00:04:26,000 Je to dům politického vůdce? 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 Chceš vidět povolení? Zmiz! 36 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 Hej! Ty... 37 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 Posily můžou dorazit každou chvíli. Vy hlídejte venku. 38 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 Uvnitř to bude zabezpečené. 39 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 -Jo. -Co? 40 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Nikdo tu není. 41 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Není tady. 42 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Madam. 43 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Santo. Takhle snadné to být nemůže. 44 00:07:11,840 --> 00:07:13,360 -Něco tu nehraje. Utíkejte! -Utíkejte. 45 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 PURVANČAL 46 00:11:11,120 --> 00:11:17,080 CENTRÁLNÍ VĚZNICE PURVANČAL 47 00:11:20,400 --> 00:11:21,880 To je ono. 48 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 -Dáš si čaj? -Ne. 49 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Dolů! 50 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Jdeme! V řadě. No tak. Rovně. 51 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Je mladej. 52 00:12:04,760 --> 00:12:06,480 Je sexy. 53 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Jen pojď. 54 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 Hej, pitomče! Dělej svou práci! 55 00:12:27,840 --> 00:12:29,320 Pořežu tě. 56 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Ty svině. 57 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Jděte. 58 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Ztrať se! 59 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Hej! Pojď sem. 60 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 Vypadáš vzdělaně. 61 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Jméno? 62 00:13:10,280 --> 00:13:12,080 Klidné ostrovy lásky. 63 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 Ptám se na tvoje jméno, idiote! 64 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 -Rahím. -Rahím? 65 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Co jsi udělal, Rahíme? 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 Stydíš se snad? 67 00:13:31,440 --> 00:13:33,760 Mluv! Jaký je tvůj zločin? 68 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Nic. Jsem tu kvůli básním. 69 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 Úchylák! 70 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 Tvoje přítelkyně? 71 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Máš její fotku? 72 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 Recitoval jsem báseň, ale ne dívce. 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 Je to vůbec možné? 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Zarecituj něco mně. No tak, poeto. 75 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Všichni pojďte sem! 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 Tady poeta nám něco zarecituje. 77 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 No tak. 78 00:14:10,400 --> 00:14:11,440 Do toho, poeto. 79 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 Začneš, nebo mám já? 80 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 A chci všechny slyšet tleskat. 81 00:14:31,200 --> 00:14:32,680 Rozumíš? Tak začni. 82 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Je to nějak takhle. 83 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 „Za měsíčné noci... 84 00:14:42,760 --> 00:14:44,920 „Za měsíčné noci 85 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 „cválal zlatý kůň.“ 86 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Bravo. 87 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 „Za měsíčné noci 88 00:14:51,200 --> 00:14:53,360 „cválal zlatý kůň. 89 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Klapy klap, klapy klap. 90 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 „Tomu volovi se líbí nesmyslná báseň.“ 91 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Bravo! Skvělá báseň! 92 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Vysloužil sis mou řiť. 93 00:15:04,800 --> 00:15:07,360 Drž hubu, kreténe. 94 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 Hej! Zavři tu bránu. 95 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Stůj! 96 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Stůj, ty hajzle! 97 00:15:18,360 --> 00:15:19,960 Pane Pandite, uhněte, prosím. 98 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 Nechtěl jsi, aby všichni tleskali? Vždyť tleskali. 99 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Co teď? 100 00:15:25,480 --> 00:15:26,920 Pane Pandite, ustupte, prosím. 101 00:15:31,520 --> 00:15:32,720 Tleskali jsme, nebo ne? 102 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Tleskali. 103 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 Ten kretén bude cválat jako kůň. 104 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Tak jdeme. Uhněte mi z cesty! 105 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Bharat byl naštěstí ostražitý... 106 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 a převezl pana Tripathiho sem. 107 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 Jinak by už byl se svým synem. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,480 Pojďte, ukážu vám cestu. 109 00:16:16,400 --> 00:16:17,520 Guddu nebo Golu? 110 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Kdo to vedl? 111 00:16:23,960 --> 00:16:25,200 Ani jeden. 112 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 Byl to jeden z jejich mužů. O všechny jsme se postarali. 113 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Něco tu nehraje. 114 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Guddu by své muže nikdy neposlal 115 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 strýčka zabít. 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Chce to udělat sám, aby potvrdil svůj nárok 117 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 na trůn. 118 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 Jak ses o tom útoku dozvěděl? 119 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Na hranici bylo moc rušno. 120 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Poslal jsem tam hlídkovat své muže. 121 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Bharate, kdybys mi to řekl, posílil bych ostrahu. 122 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Šarade! 123 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Tohle je Siwan. 124 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 Tady se Tjagiovi nikomu nezodpovídají, všichni se zodpovídají jim. 125 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Daddo, někdo by mohl donášet. 126 00:17:16,079 --> 00:17:17,480 Proto se ptám. 127 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Jestli na nás někdo donáší, 128 00:17:20,520 --> 00:17:22,319 dřív nebo později ho chytíme. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,880 Šarade, nemyslím si, že má někdo koule na to, 130 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 aby zradil Tjagiovy v Siwanu. 131 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Pak ho tady nemůžeme nechat. 132 00:17:39,000 --> 00:17:42,480 Kam jinam chceš pana Tripathiho vzít? 133 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Pojedeme domů. 134 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 -Dítě spí? -Ano, paní. 135 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Synáčku! 136 00:18:17,800 --> 00:18:18,880 Co se stalo, madam? 137 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Zase jste něco viděla? 138 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 -Odkud to auto jede? -Z Uttarpradéše. 139 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 -Odkud? -Z Azamgarhu. 140 00:18:40,480 --> 00:18:41,800 Dobře. Pokračujte. 141 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 Je okruh se všemi cestami zavřený? 142 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Ano, bhaijo. 143 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Celé město je neprodyšně uzavřené. 144 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Haló. 145 00:18:52,720 --> 00:18:54,080 Ahoj, dědo. 146 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Ano, Ginni, povídej. 147 00:18:56,560 --> 00:18:59,040 Kdy přijedeš domů? 148 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Budeme tam za hodinu, zlatíčko. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 Přivezeš mi sladkosti? 150 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 To víš, že ano. 151 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Zeptej se, jestli je s ním táta. 152 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Je s tebou taťka? 153 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 Ano, je vedle mě. 154 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Počkej chvilku. 155 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bade, ty nejedeš domů? 156 00:19:18,960 --> 00:19:22,160 Ne, daddo, musím zkontrolovat, jak to zařídili. 157 00:19:22,680 --> 00:19:26,320 Je to vážná věc. Podělají to, když to nechám na nich. 158 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Na. 159 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 To je Saloni. Promluv s ní. 160 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Mám moc práce. Teď domů nemůžu. 161 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 „Ale musíš si na mě udělat čas, tati.“ 162 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Ale musíš si na mě udělat čas, tati. 163 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 Haló? Ano, povídej. 164 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Pusť je. 165 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Vyskytl se problém. Dohlížím na bezpečnost. 166 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 -Opozdím se. -Dobře. 167 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Pojď sem. 168 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Ano, bhaijo? 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,080 Proč jsi nechal to auto projet bez prohlídky? Mělo značku UP. 170 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 Byla v něm rodina. 171 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Bhaijo! 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 -Jeď. -Bhaijo! 173 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Pusťte mě, prosím. 174 00:20:25,160 --> 00:20:28,880 Nevyskakuj si, když na to nemáš koule. 175 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Rozuměls? 176 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 K čertu s rodinami. 177 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 Jak to mluvíš? 178 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Promiň, daddo. 179 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Kde je Golu? 180 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 Od včerejška nebyla doma. 181 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Volal strážce. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -Byla v továrně. -Pro dítě. 183 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Pro mého syna? 184 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Taky mi to neřekla. 185 00:21:27,200 --> 00:21:28,280 To je pro tebe. 186 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Řekneš mi o té dohodě? 187 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Šlo to dobře. Tausife! 188 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Tausife! 189 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 -Ano, pane? -Jak se jmenuje ten nováček? 190 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Ravi... 191 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 -Jo, Ravikant. -Zavolej mu. 192 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Dobře. 193 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Je to krásné. 194 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 Ano, bhaijo? 195 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Je s tebou Golu? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Ne. 197 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 -Ty a máma... -Nedělej si o nás starosti. 198 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Co říkala? 199 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Vrátím se. 200 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Kde jsi? 201 00:22:51,800 --> 00:22:53,280 -Dobrý večer. -Dobrý večer. 202 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 Proč jste mi volal? 203 00:22:55,200 --> 00:22:56,960 Byl jsi ráno v továrně? 204 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Ano. 205 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Kde je Golu? 206 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Bhaijo, jsem tu nový. 207 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 Na schůzky nemám přístup. 208 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 Šel jsem tam na pár minut. Doručit peníze a zbraně. 209 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 Jen vím, že odjela z Mirzapuru... 210 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Vydrž chvilku. 211 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 -Haló? -Ano, Guddu? 212 00:23:13,760 --> 00:23:15,240 Je Golu doma? 213 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 Nevím, chlapče. Jsem v práci. 214 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Ale i tak 215 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 jsem s ní pár dní nemluvil. 216 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Co se děje? 217 00:23:24,120 --> 00:23:25,280 Ale nic. 218 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Kdy jsi s ní mluvil naposledy? 219 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Chtěla po mně vysledovat Šaradův telefon. 220 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Ale nešlo to. 221 00:23:34,320 --> 00:23:35,680 Rozumím. 222 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 Dobře, zavolám později. 223 00:23:37,640 --> 00:23:39,000 Jo? Dobře. 224 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 Co jsi říkal? 225 00:23:43,320 --> 00:23:46,960 Že plánovala útok mimo Mirzapur. 226 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 Chtěla po mně velkou objednávku zbraní... 227 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Víc nevím. 228 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Opatrně. 229 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 SÍDLO ŠUKLOVÝCH 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Pojď. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Opatrně. 232 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Nikdy jsem si nemyslel, 233 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 že znovu překročím váš práh. 234 00:25:19,200 --> 00:25:20,560 A já si nikdy nemyslela, 235 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 že vás vřele přivítám. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,920 Čas sleduje vlastní plány. 237 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 Nejsou to vždy lidé, kdo dělá chyby. 238 00:25:48,360 --> 00:25:51,720 A neexistuje chyba, kterou by lidé nedokázali napravit. 239 00:25:58,320 --> 00:26:01,800 Teď jsi tu doma i ty. Pojď dál. 240 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Opatrně. 241 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 -Zaveď ho dovnitř. -Dobře. 242 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Haló. Co? 243 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Sledujte každé auto, které do téhle oblasti vjede. 244 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 A uzavřete město. Hned tam budu. 245 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Co se stalo? 246 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 Je tu pár aut s mirzapurskou značkou. 247 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 -Guddu? -Ano. 248 00:26:34,880 --> 00:26:37,920 Guddu musel zjistit, že strýček je v Džaunpuru. 249 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Šarade, 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 nejednej bez rozmyslu. 251 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Domov je opět v ohrožení. 252 00:26:48,320 --> 00:26:52,560 Tentokrát to musíme zastavit, nebo mě budou mít za zbabělce. 253 00:26:53,600 --> 00:26:54,960 Všichni musí být ve střehu. 254 00:26:55,960 --> 00:26:59,080 A nikdo nesmí dovnitř bez mého svolení. Jasné? 255 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 -Ano, bhaijo. -Jdeme. 256 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Šarad je chytrý, zvládne to. 257 00:27:27,160 --> 00:27:29,320 Musíme stát při sobě. 258 00:27:30,160 --> 00:27:33,400 To rodiny dělají. Pojď dovnitř. 259 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 Před námi je kontrola. 260 00:27:53,480 --> 00:27:54,680 Projeď ji! 261 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Co to... 262 00:28:15,120 --> 00:28:18,800 Hej! Je to příkaz Šarada bhaijy! Celý trh musíme zavřít. 263 00:28:19,360 --> 00:28:22,880 Zavřete ho! Rychle! 264 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Vezměte si zbraně. Běžte! 265 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Pojďte. Volal Šarad. Jedeme. 266 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Hej, zavřete to! 267 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 No tak! Zavřete to! 268 00:28:46,280 --> 00:28:47,160 Pohyb! 269 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Guddu bhaijo... 270 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 Unáhlil ses, nebo jsi jen přehnaně sebevědomý? 271 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Míří na tebe deset zbraní. 272 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Mají jediný úkol. 273 00:30:07,520 --> 00:30:10,640 Ať už odsud ostatní vyváznou živí nebo ne, ty musíš zemřít. 274 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Nemám náladu mluvit, Šuklo. 275 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 Řekni mi, kde je. 276 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 Jsi tak posedlý trůnem, 277 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 že tu strýčka hledáš naslepo? 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Cože? 279 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 Na tvýho strýčka seru. 280 00:30:36,360 --> 00:30:37,440 Kde je Golu? 281 00:30:45,400 --> 00:30:49,840 Pandite, jsi kandidát na trůn. Použij mozek. 282 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Kdybych držel Golu v zajetí, 283 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 neprocházel by ses v mé oblasti se svým gangem. 284 00:30:59,960 --> 00:31:04,360 Buď bych tě ponížil na schůzce a Golu ti předal, 285 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 nebo bych její tělo pohodil u mirzapurské hranice. 286 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Třetí možnost nemám. 287 00:31:11,760 --> 00:31:16,560 Já za sebe ženské bojovat nenechávám. 288 00:31:16,640 --> 00:31:17,800 Ty hajzle! 289 00:31:17,880 --> 00:31:19,440 -Kreténe! -Hej! 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 Zastavit mě znamená jít proti trůnu. 291 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Nejdřív ho musíš získat. 292 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Máš nelehkou pozici. 293 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Nevyhrál jsi nebesa 294 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 a brzy přijdeš i o zemi. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 Co chceš? 296 00:31:46,840 --> 00:31:50,360 Chceš cukrátka? Teď je mám já. 297 00:31:52,280 --> 00:31:53,640 Dám ti, kolik budeš chtít. 298 00:31:54,200 --> 00:31:55,880 Ale vrať mi Golu. 299 00:31:59,360 --> 00:32:02,840 Nechci tvoje cukrátka a Golu nemám. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Purvančal ví, že Guddu Pandit už není, co býval, 301 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 protože jsi začal používal mozek. 302 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Šuklo! 303 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 Používat mozek se k tobě nehodí. 304 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Střílej. 305 00:32:40,400 --> 00:32:44,040 Zdravím. Tady Munnavar. 306 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 Doslechl jsem se, 307 00:32:48,800 --> 00:32:50,840 že to v Džaunpuru jiskří. 308 00:32:52,800 --> 00:32:56,960 Oba jste mocní. Můžete se rozhodnout za sebe. 309 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Ale žádám vás... 310 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 ŠARAD ŠUKLA GUDDU PANDIT 311 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 ...abyste se neunáhlovali. 312 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 Guddu, jsi v Džaunpuru. 313 00:33:08,400 --> 00:33:11,520 Jakékoli tamní krveprolití padne na tvou hlavu. 314 00:33:13,680 --> 00:33:15,520 Dej tomu čas. 315 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 S boží pomocí se Golu brzy najde. 316 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Sbohem. 317 00:33:46,400 --> 00:33:50,320 Myslím, že nemůžeme čekat do Dussehry. 318 00:33:50,400 --> 00:33:51,920 Tohle je správná příležitost. 319 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Posil svůj vliv na Mirzapur a Džaunpur. 320 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 Dobře, pane Abbási. 321 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Slibuju ti, 322 00:34:05,320 --> 00:34:06,440 že ať budu naživu nebo ne, 323 00:34:06,920 --> 00:34:10,000 Šukla na mirzapurský trůn nikdy neusedne. 324 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 A jestli se něco stalo Golu, 325 00:34:16,320 --> 00:34:18,800 nezapomeň, že tvého otce jsem střelil na cestě. 326 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 Tebe pověsím uprostřed města, všem na očích. 327 00:34:29,560 --> 00:34:31,159 Máme zbraně, ne holé ruce! 328 00:34:31,199 --> 00:34:33,280 Šarad je připraven vládnout! 329 00:34:33,360 --> 00:34:34,960 Máme zbraně, ne holé ruce! 330 00:34:35,040 --> 00:34:36,840 Šarad je připraven vládnout! 331 00:34:56,679 --> 00:35:00,440 Lalo, varoval jsem tě, že z téhle dohody nemůžeš vycouvat. 332 00:35:04,320 --> 00:35:06,800 Tvoje mlčení potvrzuje, že mám pravdu. 333 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Dodáváš opium Gudduovi. 334 00:35:11,880 --> 00:35:12,960 No, dohoda 335 00:35:14,360 --> 00:35:16,840 byla cukrátka výměnou za kauci. 336 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 Nedostal jsi mě ven 337 00:35:20,000 --> 00:35:22,480 a já ti nemohl dodat cukrátka. 338 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 Myslel jsem, že jsi praktický člověk, Lalo. 339 00:35:25,360 --> 00:35:28,040 ale emoce ti zatemnily mozek. 340 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 Fajn. Dávej na sebe pozor. 341 00:35:32,320 --> 00:35:36,520 Snažil ses se mnou obchodovat, 342 00:35:37,640 --> 00:35:39,080 a teď mi vyhrožuješ? 343 00:35:41,840 --> 00:35:44,640 Dokážu se o sebe postarat skvěle. 344 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 Je to polévka. Dodá ti sílu. 345 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 Teď mám v žilách jen solný roztok. 346 00:36:40,680 --> 00:36:42,320 Zkus se posadit. 347 00:36:43,400 --> 00:36:44,640 Narovnej si záda. 348 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 Dobře se o mě staráš. 349 00:37:20,600 --> 00:37:24,400 Proč se mračíš? Právě jsi odsud vykopl Guddua. 350 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 Lala přešel na druhou stranu. 351 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Teď má jeho cukrátka Guddu. 352 00:37:37,640 --> 00:37:39,960 Máš teď konexe až po Lakhnaú, Šarade. 353 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Můžeš hlídat každou uličku, každou cestu 354 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 od Balie po Mirzapur. 355 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Udělám to. 356 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 Ale momentálně Madhuri musí cítit, že mě potřebuje. 357 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 Ne naopak. 358 00:38:00,320 --> 00:38:01,680 Tvůj otec 359 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 se chtěl zmocnit 360 00:38:08,520 --> 00:38:09,680 mé dodávky. 361 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Zkoušel to roky, 362 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 ale nedokázal to. 363 00:38:17,080 --> 00:38:18,160 Víte proč? 364 00:38:20,120 --> 00:38:24,080 Lalova cukrátka dorazí do Mirzapuru po vodě, 365 00:38:25,440 --> 00:38:26,640 přes řeku. 366 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Tvůj dar straně Lok Swaradžja byl velmi užitečný. 367 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 To nestojí za řeč. 368 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Je mi ctí se na tomto projektu podílet. 369 00:39:25,160 --> 00:39:27,360 Uskutečňujete sny svého otce 370 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 vlastní ideologií a mocí. 371 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Můžete na to být pyšná. 372 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 Snad jednou bude i můj otec pyšný na mě. 373 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 No, zdá se, že šéfové jsou velmi emocionální lidé. 374 00:39:43,880 --> 00:39:47,520 Vždycky nás učili, že rodina je jako moc. 375 00:39:47,600 --> 00:39:49,920 Nikdy nevíte, kdy vám ji vezmou. 376 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Na rodinu jsem citlivý. 377 00:39:57,000 --> 00:39:59,680 A díky emocím jsem získal kontrolu nad Džaunpurem. 378 00:40:00,880 --> 00:40:02,800 Já o politiku neměla zájem, 379 00:40:02,880 --> 00:40:05,160 vstoupila jsem do ní kvůli otci. 380 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Takové jsou cesty osudu. 381 00:40:13,920 --> 00:40:18,160 Vy jste se k otci připojila, ale já nikdy. 382 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 A přesto oba neseme jejich odkaz. 383 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 Uvidíte, že jeho socha všem připomene 384 00:40:27,520 --> 00:40:31,000 období vlády milovaného premiéra. 385 00:40:33,960 --> 00:40:38,040 V obou našich světech spočívá odkaz víc v moci než v člověku samém. 386 00:40:38,640 --> 00:40:41,480 Proto socha mého otce není ani tak památník, 387 00:40:43,160 --> 00:40:45,320 jako snaha zůstat u moci. 388 00:40:45,400 --> 00:40:48,480 Propána. Jste vážně praktická. 389 00:40:49,800 --> 00:40:53,360 Kdybyste si měla vybrat mezi emocemi a praktičností, 390 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 neváhala byste ani vteřinu. 391 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Máte pravdu. 392 00:41:13,280 --> 00:41:15,640 Madam, protidrogový tým je připraven. 393 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Budou hlídat každou řeku od Nepálu. 394 00:41:18,520 --> 00:41:19,880 Děkuji, pane Anande. 395 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Bhaijo, mluvil jsem se všemi špehy v Džaunpuru, 396 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 ale není po ní ani stopy. 397 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 -A jinde? -Čekáme na zprávy. 398 00:41:53,680 --> 00:41:55,440 Ohlásil jsem to, 399 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 abych vysledoval Goluin telefon. 400 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 -Právě se stalo. -Dobře. 401 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 Ústředí se zpracování žádosti vyhýbá. 402 00:42:06,120 --> 00:42:07,200 Jedu do Lakhnaú 403 00:42:08,840 --> 00:42:10,000 pro povolení. 404 00:42:11,400 --> 00:42:13,360 Golu jsem měl na starost já, tatínku. 405 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Najdeme ji. 406 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Najdeme ji. 407 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Zbytečně si děláš starosti. 408 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 Možná neunesla ten stres. 409 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 Nejspíš utekla. Vrátí se. 410 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Na. 411 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Co to je? 412 00:42:54,640 --> 00:42:56,160 Protein pro šéfy. 413 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Zmírňuje stres. Šňupni si. 414 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Nepotřebuju to. 415 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 Ve stresu jsi udělal chybu. 416 00:43:10,480 --> 00:43:14,520 Neměl jsi Šaradovi říkat o cukrátkách. Přišel jsi o výhodu. 417 00:43:16,200 --> 00:43:18,080 Dřív nebo později bychom to oznámili. 418 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Jinak to neprodáme. 419 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Ale až po příjezdu dodávky. 420 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Co když se dozví o zdroji? 421 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 Mohla by to být velká rána. 422 00:43:30,800 --> 00:43:34,960 Za Golu přijmu jakoukoli ránu. 423 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Vím, jak je pro tebe Golu důležitá. 424 00:43:43,280 --> 00:43:46,480 Ale tvým cílem je upevnit svou kandidaturu na trůn. 425 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 Pochop ten rozdíl. 426 00:43:58,080 --> 00:44:00,200 Dobře mě poslouchej. 427 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 Když se budu muset 428 00:44:04,320 --> 00:44:08,160 pro Golu vzdát opia a trůnu, nebudu váhat. 429 00:44:12,840 --> 00:44:14,520 Tvoji nepřátelé to asi vědí. 430 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 A čekají, až uděláš chybný krok. 431 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 Když zůstaneš pevný, Golu pro ně dál bude přínosem. 432 00:44:27,560 --> 00:44:30,800 Když projevíš slabost, Golu pro ně přestane být důležitá, 433 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 živá nebo mrtvá. 434 00:44:39,720 --> 00:44:42,320 Nikdo se Gudduu Panditovi nesmí postavit. 435 00:44:45,560 --> 00:44:48,360 Ta zpráva by měla znít celým Purvančalem. 436 00:45:42,120 --> 00:45:43,720 Prosím, odpusť mi, Bablu. 437 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 438 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Kreativní dohled Tereza Němcová