1 00:00:17,920 --> 00:00:23,600 巴德拉普爾 2 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 –快點,開始幹活 –是,大哥 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 –抓好繩子 –好的 4 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 小心點,慢慢來… 5 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 –別蹉跎了,快點 –一點都不好玩 6 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 他們要最頂級的貨 7 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 這是頂級進口品牌 8 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 動作快 9 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 –把好貨卸下來 –馬上來 10 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 老兄,給我一瓶 11 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 密札浦那夥人來了,快跑! 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 –古篤潘迪特… –密札浦之王! 13 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 –古篤潘迪特… –密札浦之王! 14 00:02:12,240 --> 00:02:13,240 丘納爾 15 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 滾開,王八蛋 16 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 聽好了! 17 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 告訴古篤哥,夏拉德舒克拉跟他說嗨 18 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 媽的! 19 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 我還有其他客人 20 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 不是只有你一個 21 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 你今天看起來心情很好,怎麼回事? 22 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 –等等,我先去尿尿 –快點 23 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 對他溫柔點,我最喜歡的就是他 24 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 進來吧 25 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 坐近一點 26 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 喝吧 27 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 再不喝就不冰了 28 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 快,喝完 29 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 –現在呢? –喝完了,大哥 30 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 這倒是 31 00:05:17,440 --> 00:05:23,360 巴斯提 32 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 古篤哥,拜託別殺我家人 33 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 坐下 34 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 你前幾天 35 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 和夏拉德舒克拉一起嘲笑我 對不對? 36 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 古篤哥,請放過我家人 37 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 我只會殺其中一人 38 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 父親、兒子、妻子 39 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 你來決定誰要死 40 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 我會饒其他人一命,我說話算話 41 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 古篤哥,這… 42 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 嚴格說來,該死的人是你 43 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 因為你跟他才是敵人 44 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 為什麼我或孩子該死? 45 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 這是什麼廢話?閉嘴! 46 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 古篤哥,原諒我,我犯了錯 47 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 我會轉為效忠你 48 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 你父親是個懦夫 49 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 所以我才殺他 50 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 記住 51 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 我不是你的敵人 52 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 你叫什麼名字? 53 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 穆納 54 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 改個名吧,孩子 55 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 古篤把克里帕也殺了 56 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 現在怎麼辦? 57 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 你要鎖定誰? 58 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 所有跟古篤有關的人 59 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 我現在不能退縮 60 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 夏拉德,你聽過修羅王的故事嗎? 61 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 古篤就是修羅王 62 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 他會自毀前程的 63 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 讓他去作亂 64 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 那會對你有利 65 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 –我該召開會議嗎? –不用 66 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 召開會議,沒有人會認真看待你 67 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 所以我不該打擊古篤的權力 也不該打擊他的意志 68 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 那我該怎麼做? 69 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 等其他霸主怕了古篤,就會召開會議 70 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 到時你再展現力量 71 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 怎麼做? 72 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 真正配得上王位的人 73 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 不是透過使用暴力 74 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 而是要能制止暴力 75 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 你要用這點來建立霸權 76 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 但是有你在,我要怎麼接下王位? 77 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 我很久以前就放棄了 78 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 我原本想傳給穆納 79 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 現在我想要看到你即位 80 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 你是密札浦王位最正當的繼承人 81 00:09:22,240 --> 00:09:24,400 密札浦 82 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 普凡查 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 古篤,你這麼做 84 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 是為了葛露,還是你只是享受殺戮? 85 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 穆納瓦爾 86 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 我沒想這麼多 87 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 我覺得對的事就去做 如果感覺不對,就再做一次 88 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 我的訊息很清楚,穆納瓦爾先生 89 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 除非找到葛露,否則不會罷手 90 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 我原本只是請求 91 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 但我現在命令你停手 92 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 跟公事有關的部分,我聽你的 93 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 但這是私事 94 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 讓我用我的方式處理 95 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 每個人都有損失 96 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 你們的仇隙 讓整個普凡查區付出了代價 97 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 這怎麼能算是私事? 98 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 況且你沒有任何證據 99 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 證明葛露在喬恩普爾 100 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 你也沒有證據 證明葛露不在喬恩普爾 101 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 等你找到證據再打給我 102 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 鴉片明天早上會運出 103 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 通知經銷人 104 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 大哥,是貨到付款嗎? 105 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 你的企管碩士是在哪唸的? 106 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 對,大哥,這個蠢蛋確實有唸完大學 107 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 是野雞大學 108 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 好 109 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 你呢? 110 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 我唸完了九年級,但沒通過畢業考 111 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 這事交給你辦 112 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 順利旅程 113 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 拉布提河,尼泊爾 114 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 喂 115 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 半小時內會搞定 116 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 加德滿都、尼泊爾 戈勒克布爾、喬恩普爾、巴利亞 117 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 拉布提河、戈勒克布爾 118 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 兄弟,抽根菸吧 119 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 注意,你已進入印度邊境 120 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 –停船 –警察來了 121 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 船員請準備好身分證明 122 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 –警告 –停船 123 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 停船,準備好身分證明 124 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 舉起雙手 125 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 –跪下 –好的,長官 126 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 好的,長官 127 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 坐下 128 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 去那裡搜 129 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 搜仔細點,每個角落都別放過 130 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 長官,吃點東西吧 131 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 長官,我們徹底檢查過了 什麼都沒找到 132 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 真的嗎? 133 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 沒關係,大概是情報有誤 134 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 長官 135 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 走了,各位 136 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 非常好 137 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 你們都吃過了嗎? 138 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 喬希來做什麼? 139 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 古篤,警方查獲了鴉片船 140 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 那外面是什麼東西? 141 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 喬希幫忙讓鴉片走另一條路送來 142 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 原來 143 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 妳在做什麼? 144 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 我要怎麼跟我爸說? 145 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 怎麼了? 146 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 鴉片送來了呀 147 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 下次再找其他路線 148 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 已經發生的事也無法改變了 149 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 古篤,我答應過我爸 150 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 你不會再像以前一樣每次都搞砸 151 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 搞砸? 152 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 妳爸… 153 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 只在乎獲利 154 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 他誰也不在乎 155 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 妳很聰明 156 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 應該知道沒有人能為古篤擔保 157 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 那妳為什麼還這麼做? 158 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 因為我以為我對你很重要 159 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 結果你做了什麼?你讓一切陷於危險 160 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 為了誰? 161 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 為了那個葛露? 162 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 我會為了“那個葛露” 一次又一次這麼做 163 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 古篤,我雖然話不多 但那並不表示我傻 164 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 妳找上我是為了鴉片交易,不是嗎? 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 “古篤是個傻瓜” 166 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 妳應該去喬恩普爾才對 167 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 我確實是該去的,我為什麼… 168 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 我不會把事情搞砸 169 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 搞砸的是那些自以為瞭解我的人 170 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 我要把鴉片帶走 171 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 我付了錢,妳會拿到妳那份的 172 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 我不要你的任何東西 173 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 好,那我把妳那份燒掉,好嗎? 174 00:17:34,240 --> 00:17:40,200 特里帕蒂 175 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 卡林哥以前常說 176 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 要控制鴉片的價錢,得先掌控供貨 177 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 如果你把鴉片當糖果一樣分給各霸主 178 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 價錢不會崩盤嗎? 179 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 如果不讓尼泊爾那裡有錢賺 180 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 他們可能不會繼續供貨 181 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 拉迪雅說你拒絕再次出席公開會議 182 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 我不想去 183 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 學著把工作和想望分開 184 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 你可以減輕心裡的負擔 185 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 告訴我,你想怎麼做? 186 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 召開會議,我來處理 187 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 密札浦、瓦拉納西 喬恩普爾、普拉亞格拉吉、阿占加 188 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 加齊普爾、巴斯提 馬烏、巴利亞、德奧里亞 189 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 戈勒克布爾 拘尸那揭羅、默哈拉傑根傑 190 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 大哥 191 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 這鴉片的品質比我們的好 192 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 要是進入市場 193 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 我們的貨需求會下降 194 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 那就別讓它進入市場 195 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 你擁有普凡查區 歷史最悠久的人脈,查達先生 196 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 好好利用這點 197 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 大哥,我可以控制我的地區 198 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 但為了我們從市場借來的錢 199 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 我們必須控制整個普凡查區 200 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 我們必須擊破古篤 201 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 不能等他自己垮台 202 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 “我自己也是窮小孩 他們到底他媽的在哭什麼? 203 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 “如果他們選票還是不夠 就會這樣對待我們 204 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 “逼得我們作亂,自己害自己 205 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 “這些公然撒謊的領袖真是不要臉 206 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 “帶著那點驕傲 還敢自稱是我們的領袖” 207 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 你要知道 208 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 你的口氣不好,但是你說的不無道理 209 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 我的口氣不好,但說的不無道理? 210 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 他們難道這麼開不起笑話嗎? 211 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 他們用刑法294條起訴我 212 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 淫穢行為,你自己想像 213 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 你的律師做了什麼? 214 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 一個靠吟唱詩詞維生的人 215 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 請得起律師嗎? 216 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 我原本想自學法律,為自己辯護 217 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 後來發現,學習和奮戰是兩碼子事 218 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 你想成為律師嗎? 219 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 我原本想當公務員 220 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 但是如果能當律師就太好了 221 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 土別壓得這麼大力 222 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 植物會窒息 223 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 植物也需要呼吸 224 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 把土刨鬆一點 225 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 孩子 226 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 這個… 227 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 去喝杯茶吧 228 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 你在這裡安頓下來了嗎? 229 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 拉拉,人不論在哪裡 都能找到人生的目標 230 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 聽說你為好幾個獄友提出上訴 231 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 也幫幫我吧 232 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 拉拉先生,他們真的有需要 233 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 而你是罪犯,你自己也會同意 234 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 我跟你說過很多次,我是生意人 235 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 我沒有要你做違法的事 236 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 你很清楚 237 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 我應該獲得保釋 238 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 不過 239 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 在政府施壓下 240 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 保釋卻一再撤回 241 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 對了 242 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 你的法律不是講求人人平等嗎 潘迪特先生? 243 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 好,我幫你填申請表 244 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 但是你必須寫下供詞 245 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 成為證人,我就幫你爭取減刑 246 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 對,我什麼都買了 247 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 妳想確認什麼? 248 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 妳太不信任我了,好,說吧 249 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 好,茄子,有了 250 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 辣椒也買了 251 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 紅蘿蔔 252 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 還有炸什錦蔬菜的辣椒 253 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 對,豆子也有 254 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 扁蒲… 255 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 妳有說…扁蒲 256 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 對,有,我有買扁蒲 257 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 扁蒲也有 258 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 對,我馬上到家,晚點說 259 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 –商量一下 –什麼事? 260 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 –去幫我買扁蒲 –好的,先生 261 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 再買點香菜葉、辣椒和薑,以防萬一 262 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 –好嗎? –好的,先生 263 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 家裡和辦公室都有女人在等我 264 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 –快去快回 –好的,先生 265 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 他們是無犯罪之邦最大的威脅 266 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 他們領的是政府薪資,卻聽命於霸主 267 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 怎麼辦? 268 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 像你這麼正直的官員實在太少見了 269 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 是的 270 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 部長 271 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 這不可能沒有經過內政部長同意 272 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 索蘭基必須明白 273 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 雖然這是他的部門,但這是我的政府 274 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 對,但我們應該想辦法取得他的… 275 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 阿南德先生,想做到無犯罪之邦 276 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 我們就必須斷開霸主和警方的連結 277 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 準備好這份調職名單 278 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 –立即生效 –好的 279 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 古普塔 280 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 你又回來了? 281 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 –長官,我已經來一週了 –長官 282 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 我女兒失蹤了 283 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 去問你當地的線人啊 284 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 你女兒害好多人失蹤 285 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 她一定是轉為地下行動了 286 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 或許問問她男友 287 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 我錯了嗎? 288 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 長官,我已經報了案 289 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 –請追蹤她的手機吧 –古普塔 290 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 我不想再繼續暗示你了 291 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 聽我說 292 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 你女兒是政府的敵人 293 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 她公公還殺了警察 294 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 不論你開口幾次,都不會有人幫你的 295 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 明白嗎?你走吧 296 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 喂 297 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 與此同時,首席部長瑪胡莉 採取重大行動 298 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 我們收到新消息 指出警局人事大風吹 299 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 幾乎每個區的警司都換了人 300 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 除此之外,近150名派出所所長 301 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 兩百名副督察 302 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 甚至是儲備警官皆遭到調職 303 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 我剛剛說了,部長很忙 304 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 新命令還沒下來,我會通知你的 305 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 有點耐心 306 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 –印度萬歲,先生 –印度萬歲 307 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 –先生,會議開始了 –所以呢? 308 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 部長下令遲到不准進入 309 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 管她命令去死 310 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 不執行嚴格措施 就不可能達成無犯罪之邦 311 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 妳拿邦的法律和秩序來耍什麼把戲? 312 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 不經過我同意 就通過我部門的命令? 313 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 如果這是妳的盤算 那還需要我做什麼? 314 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 我不需要,你辭職吧 315 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 部長,妳是政壇新人 316 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 而我擔任民選代表已經多年 317 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 要是我辭職,政府很快就會垮台 318 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 索蘭基先生,你是民選代表,對吧? 319 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 那就為人民做事 320 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 我沒興趣靠管理政府來填滿我的荷包 321 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 你可以坐下,不然就離開 322 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 把他帶走 323 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 我們走吧 324 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 可以請問一件事嗎? 325 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 妳嚇到我了 326 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 妳有沒有試過穿襯衫和長褲? 327 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 妳沒有問過葛露就穿她的衣服? 328 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 她不會回來了 329 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 古篤去了巴利亞算妳好運 330 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 否則他一定會抓狂 331 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 別管他了 332 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 妳沒有回答我的問題 333 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 –妳有沒有試過… –寶寶的牛奶準備好了嗎?快去 334 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 討厭 335 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 全比哈爾找不到比這更好吃的炒麵了 336 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 來,吃吧 337 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 抱歉,我找不到叉子 338 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 希望妳願意用手吃 339 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 妳需要力量 340 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 你為什麼不殺了我? 341 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 我為什麼不殺妳? 342 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 這樣是不是很好玩? 343 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 喂,莎羅尼? 344 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 媽媽在問你會不會回家吃晚餐? 345 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 我跟她說你很忙,對不對? 346 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 我會回家 347 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 那我到底要不要幫你做晚餐? 348 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 要,我會在家吃 349 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 我們一起吃吧 350 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 你會來吧? 351 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 我剛剛說我會回家,好了,晚點聊 352 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 好,再見 353 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 太棒了 354 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 炒麵 355 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 很好吃 356 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 吃一點吧 357 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 還是你也不喜歡? 358 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 跟小子一樣? 359 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 部長 360 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 因為你們的首席部長 近距離目睹了暴力 361 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 我的女兒 362 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 北方邦的女兒 363 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 瑪胡莉雅達夫 364 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 你們還記得她是怎麼失去丈夫的嗎? 365 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 你們是否還記得 366 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 已故的羅山辛格先生遭人射殺身亡? 367 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 地區獨立黨遭控詐騙 368 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 瑪胡莉雅達夫的第一任丈夫 並不是烈士 369 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 –什麼? –他是自殺身亡 370 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 怎麼會?請仔細說明 371 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 他是個酒鬼,成天只會喝酒 372 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 已故的首席部長 373 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 是為了政治利益才宣稱他是烈士 374 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 他靠著同情票建立新政府 375 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 影片先暫停 376 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 反對黨黨魁庫許瓦哈先生也在線上 377 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 庫許瓦哈先生,身為反對黨領袖 你下一步打算怎麼做? 378 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 請中央調查局展開調查 379 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 必須要有公正的調查 380 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 利用家人的死 381 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 來獲取政治利益的人 會對老百姓做出什麼事? 382 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 光想到這點就讓我害怕 383 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 瑪胡莉雅達夫女士 白衣掩飾不了妳黑暗的性格 384 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 人民要求答案,快回答吧 385 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 薩里娜的巡迴辦得怎麼樣了? 386 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 她為黨賣力工作,我有盯著她 387 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 目前看不出她會背叛 388 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 很好 389 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 打給她 390 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 該給她升職了 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 好的 392 00:36:44,520 --> 00:36:49,360 拉埃巴雷利 393 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 地區獨立黨向來鼓勵女性賦權 394 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 我要求 395 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 村子裡所有女性 396 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 聯繫本黨員工,把問題告訴他們 397 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 我們將一起面對這些問題 398 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 但是薩里娜女士 399 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 誰又會來解決我的問題? 400 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 我大熱天跑來,就是為了看妳表演 401 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 妳行行好吧 402 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 叔叔,這才對嘛 403 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 秀點舞步吧 404 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 女士,妳說我們會受到敬重? 405 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 不用再做見不得人的生意 406 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 唱歌跳舞也比這個好 407 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 在北方邦巡迴兩個月,我的膚色都… 408 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 薩里娜,妳在盯著什麼? 我想看妳跳舞 409 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 –秀點舞步吧 –夠了 410 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 我一定會為你們表演 411 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 條件是… 412 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 村裡一百個女性加入我的計畫 413 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 所以… 414 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 你們自己決定 415 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 妳先跳舞 416 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 一定要先跳舞 417 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 薩里娜,妳開的條件好奇怪 418 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 等等,不僅我老婆 我把其他人的老婆也帶來 419 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 瑪胡莉雅達夫 420 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 地區獨立黨 421 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 過來 422 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 快點幫這些婦女登記,去吧 423 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 好 424 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 –各位小姐,這邊請 –去放音樂 425 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 –然後把車子準備好 –好 426 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 –我會跳幾步舞,然後就離開 –好 427 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 –好嗎? –好的 428 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 女性賦權的面貌,瑪胡莉雅達夫 429 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 誘人的薩里娜 430 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 薩里娜,妳要偷走我的心嗎? 431 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 太棒了 432 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 傻瓜,為何如此煩惱?別忙了 433 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 我知道你四處漂泊,是個渣男 434 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 你只看到我的火辣美麗 435 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 希望你柔軟的心不會碎一地 436 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 我喜歡! 437 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 碎片四處散落,就在我腳邊 438 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 我是每個花花公子醉心的對象 439 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 薩里娜… 440 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 我會讓你的生活變成地獄 441 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 薩里娜… 442 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 我會讓大家不得安寧 443 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 薩里娜… 444 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 我就像是炙熱的夏天 445 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 薩里娜… 446 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 我是北方邦的明珠 447 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 薩里娜 448 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 –首席部長來電 –音樂怎麼停了? 449 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 –首席部長來電 –什麼?歌放到一半怎麼有電話? 450 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 薩里娜… 451 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 –薩里娜… –是,部長 452 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 薩里娜 453 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 部長,我都準備好了 454 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 –派我去勒克惱吧,部長 –薩里娜 455 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 薩里娜… 456 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 很榮幸見到妳 457 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 我是妳的大粉絲 458 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 妳才是明星,薩里娜女士 459 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 妳的粉絲比我還多 460 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 別這麼說,部長 461 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 我叔叔也曾是其中之一 462 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 可能現在還是? 463 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 我當時很無助,還能怎麼辦? 464 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 我父親常說 465 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 一個人要到無助之時 466 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 才會真正變得堅強 467 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 妳父親說得沒錯 468 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 在妳的支持下 我不再無助,變得堅強 469 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 我已經金盆洗手了,部長 470 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 我叔叔還在地下 471 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 我們得把他引出來 472 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 妳要我做什麼都行 473 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 就這事不行 474 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 我該怎麼辦,薩里娜?我也很無助 475 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 幫我這個忙 476 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 妳就能永遠留在勒克惱 477 00:42:23,800 --> 00:42:28,160 瓦拉納西 478 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 請坐,我來通知他 479 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 從那側過 480 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 請坐 481 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 院長的影片引發大災難 482 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 議員之間出現一陣騷動 483 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 這是好事 484 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 但是告訴我,緝毒行動出了什麼事? 485 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 沒事,有內部人士洩漏消息 486 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 害我們無法查獲鴉片 487 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 請用 488 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 自己來 489 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 大多數議員都同意了嗎? 490 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 我們就是來討論此事的,先生 491 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 我們已經備好舞台 492 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 但過去這週來,很多議員卻開始猶豫 493 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 他們會繼續支持瑪胡莉 494 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 是誰在從中挑撥? 495 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 阿南德? 496 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 不,是你的薩里娜 497 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 你沒介紹他給我們認識? 498 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 他嗎? 499 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 他是根根 500 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 外人叫我米杜爾 501 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 米杜爾,你是做什麼的? 502 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 我什麼都做 503 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 我已經寫好所有人的上訴狀 504 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 在法庭中不能撒謊或隱瞞真相 505 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 這是誰的… 拉克什提瓦利的案子尚未審定 506 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 孩子們,席瑪得到 125盧比的零用錢,好嗎? 507 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 她的姊姊比她多得到52盧比 508 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 她的姊姊總共拿到多少錢? 509 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 誰要回答? 510 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 –妮希塔 –是,老師 511 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 妮希塔,177盧比 512 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 175盧比,老師 513 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 坐下 514 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 –一百… –你自己去找課上 515 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 –不,我只是想解釋… –下一題 516 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 “忘記已經離去的人” 517 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 所以呢?“忘記已經離去的人 518 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 –“那就是生命的本質” –好棒 519 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 “如果你忘不了 520 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 “就寫下幾首詩” 521 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 好精采 522 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 –這是真的 –好美的詩 523 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 輪到你了 524 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 26人來到這裡,包括親朋好友 525 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 這對父女一直在為社會工作 你現在也是了 526 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 這趟花了你多少錢? 527 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 –媽… –怎麼了,不能問嗎? 528 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 媽,別擔心,我們處理好了 529 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 巴士車主是我的老朋友 530 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 原來 531 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 算我很便宜 532 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 稍等 533 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 –我去問問 –好 534 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 女士 535 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 長官,你好嗎? 536 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 羅賓,你好嗎? 537 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 我很好 538 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 還要等多久? 539 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 得再等一下 540 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 有缺什麼文件嗎?我來處理 541 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 不,不是你的問題 542 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 我們竟然建立了這樣的名聲 543 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 事實上,監獄裡正在慶祝 544 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 很多囚犯今天將獲釋 545 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 我們安排了一場小派對 546 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 原來 547 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 請稍等,他們一結束就會出來 548 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 好吧 549 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 我等 550 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 碎片四處散落,就在我腳邊 551 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 我是每個花花公子醉心的對象 552 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 薩里娜… 553 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 我會讓你的生活變成地獄 554 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 薩里娜… 555 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 我會讓大家不得安寧 556 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 薩里娜… 557 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 我就像是炙熱的夏天 558 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 薩里娜… 559 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 我是北方邦的明珠 560 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 –幹得好 –好棒 561 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 表演得真好 562 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 跳得很好,好棒 563 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 我們將會克服 564 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 我們終有一天將會克服 565 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 在我內心深處 566 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 我真心相信 567 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 我們終有一天將會克服 568 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 標題是《我們可以說是自由了》 569 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 “那些自由的人 也可說是被自己的慾望囚禁 570 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 “若你以為我是唯一被囚禁的人 571 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 “要知道,你是他媽的白癡 572 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 “你是他媽的白癡 573 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 “雖然被囚禁 我卻擺脫了慾望的重擔…” 574 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 好精采 575 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 “所以今天自由離開的人 576 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 “你們或許離開了這個牢籠 但是記得,你依然被囚禁著 577 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 “在這裡,儘管被囚禁 但你不必面對世間的蠢事 578 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 “出去後你將獲得自由 但那些蠢事會繼續發生…” 579 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 “我祈禱… 580 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 “我祈禱我們再也不會相見 581 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 “你不會在這裡見到我 582 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 “我在外頭也不會見到你” 583 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 好精采 584 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 –好棒,拉西姆 –太精采了 585 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 –太棒了 –好棒 586 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 –好棒,拉西姆 –太精采了,說得好 587 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 好棒,真是精采 588 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 了不起 589 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 繼續創作 你終有一天會成為著名的詩人 590 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 沒關係 591 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 –跪下 –舉起雙手 592 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 救護車,快叫救護車! 593 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 他一定會來的,活動結束後… 594 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 拉西姆殺了勞夫拉拉,快關門 595 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 –關門 –這是怎麼… 596 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 先生,發生什麼事了? 597 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 後退! 598 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 等等,請讓開 599 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 先生,冷靜點 600 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 –往這邊 –大家冷靜 601 00:52:26,720 --> 00:52:29,400 密札浦 602 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 字幕翻譯:李靖晴 603 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 創意監督 紀彥宇