1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 - Hai, la treabă! - Bine, frate! 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 - Prinde frânghia! - Bine. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Ai grijă! Încet! 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 - Nu pierde timpul! Mai repede. - Nu mi-a plăcut. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Vor marfă de cea mai bună calitate. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 E marcă străină de vârf. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Mai repede! 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 - Descarcă marfa asta excelentă! - S-a făcut! 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Dă-mi și mie o sticlă! 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Au venit cei din Mirzapur. Fugiți! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 - Guddu Pandit... - E regele Mirzapurului! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 - Guddu Pandit... - E regele Mirzapurului! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 La o parte, fraiere! 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Luați aminte! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Spuneți-i lui Guddu că Sharad Shukla l-a salutat. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Futu-i! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Am și alți clienți. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Nu ești singurul. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Pari destul de vesel azi. Ce se întâmplă? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 - Stai! Mă duc să mă ușurez. - Grăbește-te! 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Fiți blânzi cu el! E favoritul meu. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Intră! 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Dă-te mai aproape! 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Bea! 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Bea-o până nu se încălzește! 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Hai, dă-o pe gât! 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 - Și acum? - E gata, bhaiya. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Așa e. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu bhaiya, nu familia, te rog. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Ia loc! 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Mă luai în râs 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 cu Sharad Shukla zilele trecute, nu? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Dă-le drumul alor mei, Guddu bhaiya. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Voi ucide doar o persoană. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Tatăl, fiul, soția. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Tu alegi cine moare. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Pe ceilalți îi cruț. Ai cuvântul meu. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu bhaiya, vezi tu... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 La drept vorbind, tu ar trebui să mori. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Pentru că tu ești dușmanul lui. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 De ce să murim eu sau copilul? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Ce prostii îndrugi acolo? Gura! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Iartă-mă, Guddu bhaiya. Am greșit. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Îți declar credință ție. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Taică-tu a fost un laș. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 De asta l-am ucis. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Nu uita... 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 că nu sunt dușmanul tău. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Cum te cheamă? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Schimbă-ți numele, fiule! 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu l-a omorât și pe Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Și acum? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Pe cine vei ataca? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Pe toți cei care au legătură cu Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Nu mai pot da înapoi. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Știi povestea demonului Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Ăsta e Guddu, cel care-și pune mâna pe cap. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Se va autodistruge. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Lasă-l să semene haos! 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 O să te avantajeze. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 - Să convoc o întâlnire? - Nu. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Nimeni n-o să te ia în serios dacă faci asta. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Deci să nu atac nici puterea, nici voința lui Guddu. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Atunci, ce să fac? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Terorizați de Guddu, ceilalți capi vor cere o întâlnire. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Atunci îți vei arăta puterea. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Cum? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Vezi tu, nu devii vrednic de tron 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 pentru că ești în stare să semeni violență. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Din contră, trebuie să-i poți pune capăt. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Doar așa îți afirmi supremația. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Dar cum aș putea revendica tronul cât tu ești pe el? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Am renunțat la tron demult. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Voiam să-l pun pe Munna pe tron. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Acum vreau să te văd pe tine. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Tu ești moștenitorul de drept al tronului din Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, faci asta 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 pentru Golu sau îți place tot acest măcel? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Nu gândesc prea mult. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Fac ce simt că trebuie. Dacă nu-mi convine, repet. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Mesajul meu e limpede, dle Munnawar. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Nu mă voi opri până nu o găsesc pe Golu. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Dacă până acum a fost o rugăminte, 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 acum e un ordin. Încetează! 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Când a fost o chestiune profesională, v-am ascultat. 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Dar asta e o problemă personală. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Lăsați-mă s-o rezolv singur! 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Toți înregistrează pierderi. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Întregul Purvanchal plătește prețul pentru această vrajbă. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Cum poți să zici că e personală? 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Și nu ai nicio dovadă 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 că Golu e în Jaunpur. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Iar dv. nu aveți nicio dovadă că Golu nu e în Jaunpur. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Sunați-mă când aveți dovada. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Marfa pleacă mâine-dimineață. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Informați-i pe dealeri. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Cu plata la livrare? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Unde ai făcut facultatea? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Da, bhaiya, e licențiat. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 La fără frecvență. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Am înțeles. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 Dar tu? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Am opt clase. N-am trecut evaluarea națională. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Tu te ocupi de marfă. 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 INN-886 DRUM BUN 109 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RÂUL RAPTI - NEPAL 110 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Alo? 111 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Da, se rezolvă în jumătate de oră. 112 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 113 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RÂUL RAPTI - GORAKHPUR 114 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Ia o țigară, frățioare! 115 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Atențiune! Sunteți pe teritoriul indian. 116 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 - Opriți ambarcațiunea! - Poliția! 117 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Echipajul să pregătească documentele. 118 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 - Vă avertizez! - Opriți ambarcațiunea! 119 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Opriți ambarcațiunea și fiți gata să vă identificați! 120 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Mâinile sus! 121 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 - În genunchi! - Da, să trăiți! 122 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Am înțeles, dle. 123 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Stai jos! 124 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Da, uită-te acolo! 125 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Caută minuțios! În fiecare colț. 126 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Luați ceva de mâncare, dle. 127 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Dle, am căutat peste tot. N-am găsit nimic. 128 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Serios? 129 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Bine. Cred că am primit informații greșite. 130 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Am înțeles. 131 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Să mergem, băieți! 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Arată fantastic! 133 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Ați mâncat toți? 134 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Ce căuta Joshi aici? 135 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Poliția a confiscat bărcile cu opiu. 136 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Și ăla de afară ce e? 137 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Cu ajutorul lui Joshi, opiul a ajuns aici pe altă rută. 138 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Am înțeles. 139 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Ce construiești? 140 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Ce-i spun tatei? 141 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 De ce? Ce s-a întâmplat? 142 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Opiul e aici. 143 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 O să găsim altă rută data viitoare. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Nu mai putem schimba cele întâmplate. 145 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, i-am promis tatei 146 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 că n-o faci de oaie ca de fiecare dată. 147 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 S-o fac de oaie? 148 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Vezi tu, lui taică-tu... 149 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 îi pasă doar de profit. 150 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Nu-i pasă de nimic altceva. 151 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Ești fată deșteaptă. 152 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Ar fi trebuit să știi că nu poți garanta pentru Guddu. 153 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Întrebarea e de ce ai făcut-o. 154 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Pentru că am crezut că însemn ceva pentru tine. 155 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Iar tu ce ai făcut? Ai pus totul în joc. 156 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Și pentru cine? 157 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Pentru Golu aia? 158 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 „Pentru Golu aia”, aș face-o oricând. 159 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 N-oi fi vorbind eu mult, dar asta nu înseamnă că sunt proastă. 160 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Tu m-ai abordat cu transportul de opiu, nu? 161 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Ai crezut că Guddu e prost. 162 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Trebuia să te duci în Jaunpur. 163 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Trebuia! De ce oi fi... 164 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Eu nu o fac de oaie. 165 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 O fac cei care cred că mă cunosc. 166 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 O să iau opiul. 167 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 L-am plătit. O să-ți primești partea. 168 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Nu vreau nimic de la tine. 169 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Bine. Atunci o să-i dau foc. 170 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleen bhaiya zicea 171 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 că, pentru a controla prețul mărfii, trebuie să controlezi oferta. 172 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Dacă o distribui capilor ca pe bomboane, 173 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 nu se prăbușește prețul? 174 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Dacă Nepalul nu face profit, 175 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 s-ar putea să nu ne mai alimenteze. 176 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiya a zis că ai refuzat iar să participi la întâlnire. 177 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 N-am chef. 178 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Învață să faci diferența între muncă și plăcere. 179 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Știi că poți să-ți ușurezi povara. 180 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Ce ți-ar plăcea să faci? 181 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Convoacă întâlnirea. Rezolv eu problema. 182 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 183 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 184 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 185 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya... 186 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 opiul ăsta e mai bun decât al tău. 187 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Dacă ajunge pe piață, 188 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 marfa ta nu va mai avea căutare. 189 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Atunci, opriți-l de la vânzare. 190 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Rețeaua dv. din Purvanchal e printre cele mai vechi, dle Chadda. 191 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Profitați de asta! 192 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Eu pot să-mi controlez zona. 193 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Însă, la câți bani am împrumutat de pe piață, 194 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 trebuie să controlăm tot Purvanchalul. 195 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Trebuie să-l distrugem pe Guddu. 196 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Nu putem aștepta să se prăbușească. 197 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 „Și eu sunt copil sărac Ce pana mea se tot plâng ăștia? 198 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 „Dacă nu le ies voturile la numărătoare Iată cum ne tratează 199 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 „Ne pun să ne încăierăm Iar ei și-o trag 200 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 „Rușine unor astfel de conducători Care trăiesc în minciună 201 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 „C-un blestemat boț de mândrie Își zic fruntașii națiunii” 202 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Vezi tu... 203 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 ai adoptat un ton greșit, dar ai dreptate. 204 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Tonul e greșit, dar am dreptate? 205 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Iar ei nu au curajul să accepte o glumă? 206 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 M-au acuzat de încălcarea art. 294. 207 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Act obscen. Poftim! 208 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Și ce a zis avocatul tău? 209 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Un om care-și câștigă pâinea recitând poezii 210 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 crezi că-și permite avocat? 211 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Mă gândeam să învăț legislația și să mă apăr singur. 212 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Dar mi-am dat seama că a învăța și a lupta sunt două lucruri diferite. 213 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Vrei să fii avocat? 214 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Voiam să fiu conțopist. 215 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Dar m-aș mulțumi să fiu și avocat. 216 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Nu bătători pământul așa de tare. 217 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 Se va sufoca planta. 218 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Și ele trebuie să respire. 219 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Afânează puțin solul! 220 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Ascultă, fiule! 221 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Du-te și bea un ceai! 222 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Te-ai obișnuit cu locul? 223 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Omul își găsește un scop în viață indiferent unde ajunge. 224 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Am auzit că ai depus cereri de apel pentru mai mulți deținuți. 225 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Depune și pentru mine. 226 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Dle Lala, ei au nevoie de ajutorul meu. 227 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Iar tu ești infractor. Până și tu recunoști. 228 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Ți-am zis de nenumărate ori că sunt om de afaceri. 229 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Nu te rog să faci ceva ilegal. 230 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Știi foarte bine 231 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 că merit să ies pe cauțiune. 232 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Dar... 233 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 în urma presiunilor guvernului, 234 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 mi-a fost respinsă în mod repetat. 235 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Apropo... 236 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 legea nu e egală pentru toți, dle Pandit? 237 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Bine. Îți voi scrie cererea. 238 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Dar tu trebuie să-ți scrii mărturisirea. 239 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Depune mărturie! O să te ajut să-ți reduci pedeapsa. 240 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Da, am cumpărat totul. 241 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Vrei să verific? 242 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Nu prea ai încredere în mine. Bun, spune-mi! 243 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Da, am luat vinete. 244 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Am luat ardei grași. 245 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Am luat morcovi. 246 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Am luat ardei iuți pentru șnițel. 247 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Da, am luat și fasole. 248 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Tigve... 249 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Tigve ai zis? 250 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Da, am luat și tigve. 251 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Am luat și tigve. 252 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Ajung acușica. Vorbim. 253 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 - Știi ceva? - Ce? 254 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 - Du-te și ia-mi niște tigve. - Am înțeles. 255 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Și ia și niște frunze de coriandru, ardei iuți și ghimbir. 256 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 - Bine? - Am înțeles. 257 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Sunt înconjurat de femei. 258 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 - Du-te și întoarce-te rapid! - Bine. 259 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Ei amenință statul fără infracționalitate. 260 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Deși se află în slujba statului, lucrează pentru capii mafiei. 261 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Cum să facem? 262 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Avem puțini polițiști cinstiți, ca dumneata. 263 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Da. 264 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Doamnă, 265 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 nu va fi posibil fără acordul ministrului de Interne. 266 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki trebuie să înțeleagă 267 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 că o fi ministerul lui, dar e guvernul meu. 268 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Da, dar avem nevoie de aprobarea lui... 269 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Dle Anand, dacă vrem un stat fără infracționalitate, 270 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 trebuie să lichidăm legăturile dintre capi și poliție. 271 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Pregătește lista de transferuri! 272 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 - Intră în vigoare imediat. - Bine. 273 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Gupta! 274 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Iar ai venit? 275 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 - Dle, vin de o săptămână. - Să trăiți! 276 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Fiică-mea a dispărut. 277 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Întreabă-i pe informatorii locali. 278 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Fiică-ta e cea care face oamenii să dispară. 279 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 S-o fi dat la fund. 280 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Întreabă-l pe prietenul ei. 281 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Greșesc cumva? 282 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Am depus o solicitare, dle. 283 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 - Aș dori să-i monitorizați telefonul. - Ascultă! 284 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 M-am săturat să tot fac aluzii. 285 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Fii atent ce-ți zic! 286 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Fiică-ta e dușmanul guvernului. 287 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Iar socru-său a ucis un polițist. 288 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Poți să ceri cât vrei. N-o să primești ajutor! 289 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Pricepi? Hai, valea! 290 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Alo? 291 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Prim-ministrul Madhuri a luat o măsură de amploare. 292 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Știrile pe care le primim indică un cutremur în poliție. 293 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Comisarii din mai toate districtele au fost schimbați. 294 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 De asemenea, aproape 150 de șefi de post, 295 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 de subinspectori 296 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 și chiar agenți pe posturi rezervate au fost transferați. 297 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Ți-am spus că ministrul e ocupat. 298 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Încă n-am primit noul ordin. Te țin la curent. 299 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Puțină răbdare! 300 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 - Jai Hind, dle! - Jai Hind, dle! 301 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 - Dle, ședința a început deja. - Și? 302 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Doamna a dat ordin să nu primim întârziații. 303 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 La naiba cu ordinele doamnei! 304 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Fără măsuri stricte, nu vom putea avea un stat fără infracționalitate. 305 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Ce jocuri jucați cu legea și ordinea din stat? 306 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Cum ați putut da un ordin de ministru fără aprobarea mea? 307 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Dacă asta urmăriți, de ce mai aveți nevoie de mine? 308 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 N-am nevoie. Dați-vă demisia! 309 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Doamnă, sunteți novice în politică. 310 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Iar eu sunt ales de cetățeni de mulți ani. 311 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Dacă demisionez, guvernul se va prăbuși. 312 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Dle Solanki, ziceți că sunteți ales de cetățeni, nu? 313 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Atunci munciți pentru ei. 314 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Eu n-am de gând să conduc guvernul cu gândul la buzunarele mele. 315 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Ori luați loc, ori plecați. 316 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Luați-l! 317 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Să mergem! 318 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Pot să vă întreb ceva? 319 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 M-ai speriat. 320 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Ați purtat vreodată cămașă și pantaloni? 321 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 I-ai luat hainele lui Golu la purtat fără să-i ceri voie? 322 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Nu se mai întoarce. 323 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Ai noroc că Guddu a plecat la Balia. 324 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Altfel i-ar fi sărit muștarul. 325 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Lăsați-l pe Guddu! 326 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Nu mi-ați răspuns la întrebare. 327 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 - Ați purtat... - Ai pregătit laptele pentru copil? Du-te! 328 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 „Cămașă-pantalon.” 329 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Nu găsești chow mein mai bun în tot Biharul. 330 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Gustă, te rog. 331 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Scuze, n-am găsit furculiță. 332 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Te deranjează dacă mănânci cu mâna? 333 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Ai nevoie de forță. 334 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 De ce nu m-ai ucis? 335 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 De ce nu te-am ucis? 336 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Ți-a plăcut? 337 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Da, Saloni? 338 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Mami întreabă dacă vii la cină. 339 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 I-am zis că ești ocupat. Nu-i așa? 340 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Vin acasă. 341 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Îți pregătesc cina și ție sau nu? 342 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Da, mănânc acasă. 343 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Atunci, hai să luăm masa împreună. 344 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Vii, da? 345 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Nu ți-am zis că vin? Hai că vorbim mai încolo. 346 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Bine. Pa! 347 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Fantastic! 348 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Chow meinul! 349 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 E delicios. 350 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Gustă și tu. 351 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Sau nici ție nu-ți place? 352 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Ca lui chote? 353 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Doamnă! 354 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Pentru că prim-ministrul a aflat pe propria piele ce înseamnă violența. 355 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Fiica mea, 356 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 fiica Uttar Pradesh-ului, 357 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 358 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Vă mai amintiți cum și-a pierdut soțul? 359 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Vă mai amintiți 360 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 că răposatul Roshan Singh a fost împușcat mortal? 361 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 PARTIDUL LOK SWARAJYA ACUZAT DE FRAUDĂ 362 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Primul soț al lui Madhuri Yadav nu a fost martir. 363 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 - Poftim? - S-a sinucis. 364 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Cum s-a întâmplat? Dați-mi detalii. 365 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Era un bețivan de cea mai joasă speță. 366 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 Iar răposatul prim-ministru 367 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 l-a declarat martir ca să tragă foloase politice. 368 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Și-a construit noul guvern cu voturi din compasiune. 369 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Vom întrerupe filmarea aici 370 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 pentru că-l avem în direct pe dl Kushwaha, liderul partidului de opoziție. 371 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Dle Kushwaha, ce pași veți întreprinde în calitate de lider al opoziției? 372 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 O anchetă internă. 373 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Se impune o anchetă imparțială. 374 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Cei care se folosesc de moartea unei rude 375 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 pentru a obține avantaje politice sunt capabili de orice. 376 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Gândul acesta mă sperie. 377 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Dnă Madhuri Yadav, veșmintele albe nu vă pot ascunde caracterul negru. 378 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Cetățenii vor răspunsuri de la dumneavoastră. 379 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Cum merge turneul Zarinei? 380 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Muncește din greu pentru partid. Sunt cu ochii pe ea. 381 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Încă nu mi-a dat motiv să mă îndoiesc de loialitatea ei. 382 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Bine. 383 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Atunci, sun-o. 384 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 E timpul să o promovăm. 385 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Am înțeles. 386 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Partidul Lok Swarajya a susținut mereu emanciparea femeilor. 387 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Le îndemn 388 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 pe toate femeile din acest sat 389 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 să le spună membrilor partidului nostru problemele cu care se confruntă. 390 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Le vom rezolva împreună. 391 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Dnă Zarina, 392 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 dar problema mea cine-o rezolvă? 393 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Am venit pe căldura asta să văd cum vă mișcați. 394 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Fie-vă milă de mine! 395 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Ce i-ai zis-o, moșule! 396 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Arată-mi cum te miști! 397 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Ziceați că oamenii ne vor trata cu respect acum, doamnă? 398 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Că s-a zis cu lucrurile dubioase? 399 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Era mult mai bine când dansați. 400 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Iar după două luni de turneu, chiar cu tenul meu... 401 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, unde te uiți? Vreau să te văd dansând. 402 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 - Arată-ne cum te miști! - Încetați! 403 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Vă promit un spectacol. 404 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Însă doar atunci 405 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 când se vor înscrie 100 de femei din sat în programul meu. 406 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Vedeți voi... 407 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 decizia vă aparține. 408 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Mai întâi, dansează! 409 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Dansează mai întâi! 410 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Ai pus o condiție anapoda, Zarina. 411 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Las că vezi tu câte neveste aduc! Nu doar pe a mea! 412 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 413 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PARTIDUL LOK SWARAJYA 414 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Vino-ncoace! 415 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Înscrie-le pe femeile astea. Fuguța! 416 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Bine. 417 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 - Pe aici, doamnelor! - Dă drumul cântecului! 418 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 - Și pornește mașina. - Am înțeles. 419 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 - Fac câțiva pași și am șters-o. - Bine. 420 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 - Bine? - Da. 421 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 CHIPUL EMANCIPĂRII FEMEILOR MADHURI YADAV 422 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Zarina cea cu vino-ncoace! 423 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Vrei să-mi furi inima, Zarina? 424 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Mișto! 425 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Nu te agita prea tare, păcălici Șterge-ți sudoarea de pe frunte 426 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Știu că ești un vagabond Și un netrebnic 427 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Ți se scurg ochii După trupul meu de păcat 428 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Inima țăndări să nu ți-o fac După ce te voi fi fermecat 429 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Te ador! 430 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Ca muștele cad în jurul meu 431 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Inima bărbaților mi-o fac trofeu 432 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 433 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Am acul mai iute ca albina 434 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 435 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Vă fur tuturor lumina 436 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 437 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Văpăile mele v-aduc ruina 438 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 439 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 În Uttar Pradesh mi se zice regina 440 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 441 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 - Vă apelează prim-ministrul. - Nu opri muzica! 442 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 - Vă apelează prim-ministrul. - Ce? Telefon pe muzică? 443 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! Zarina! 444 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 - Zarina! Zarina! - Da, doamnă. 445 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 446 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Sunt gata să fac orice, doamnă. 447 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 - Numai să mă chemați în Lucknow. - Zarina! 448 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! Zarina! 449 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 E o onoare să vă cunosc. 450 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Sunt o mare admiratoare a dv. 451 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Tu ești adevărata vedetă, Zarina. 452 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Ai mai mulți admiratori decât mine. 453 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Să fim serioși, doamnă! 454 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Printre ei era și unchiul meu. 455 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Sau încă mai e? 456 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Eram neajutorată. N-am avut încotro. 457 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Tata avea o vorbă. 458 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 „Până nu te simți neajutorat, 459 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 „nu ai cum să te întărești.” 460 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Tatăl dv. avea dreptate. 461 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Cu sprijinul dv., nu mă mai simt neajutorată. M-am întărit. 462 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Am lăsat trecutul în urmă, doamnă. 463 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Unchiul meu încă se ascunde. 464 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Trebuie să-l scoatem din bârlog. 465 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Puteți să-mi cereți orice, 466 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 dar asta nu mai fac. 467 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Eu ce să fac, Zarina? Și eu sunt neajutorată. 468 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Ajută-mă cu asta 469 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 și o să poți rămâne permanent în Lucknow. 470 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Luați loc! Mă duc să-l anunț. 471 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Du-te pe acolo! 472 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Luați loc! 473 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Filmulețul decanului a declanșat un tsunami. 474 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 În rândul deputaților s-a stârnit rumoare. 475 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Asta-i bine. 476 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Ce-i cu tărăboiul ăsta cu narcoticele? 477 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Nu-i nimic. Opiul n-a putut fi confiscat 478 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 pentru că au primit informații din interior. 479 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Te rog. 480 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Ia și tu. 481 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Majoritatea deputaților au fost de acord? 482 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Despre asta am venit să discutăm, dle. 483 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Am pregătit terenul, 484 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 însă mulți deputați încă ezitau săptămâna trecută. 485 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 O susțin în continuare pe Madhuri. 486 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Cine-i montează împotriva mea? 487 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 488 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Nu, Zarina dumitale. 489 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Nu ni l-ai prezentat pe el. 490 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Pe el? 491 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 El e Gungun. 492 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Pentru străini, Mridul. 493 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 Și cu ce te ocupi, Mridul? 494 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Sunt mereu receptiv. 495 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Am redactat cererile de recurs pentru toți. 496 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Să nu mințiți sau să ascundeți adevărul la tribunal. 497 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 A cui e asta? A lui Rakesh Tiwari e în așteptare. 498 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Copii, Seema a primit 125 de rupii ca bani de buzunar. Bine? 499 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 Sora ei a primit cu 52 de rupii mai mult. 500 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Câți bani a primit sora ei? 501 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Cine știe răspunsul? 502 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 - Nishtha. - Da, doamnă? 503 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Nishtha, 177 de rupii. 504 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 175, doamnă. 505 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Ia loc! 506 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 - O sută... - De ce nu predai și tu? 507 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 - Încercam să explic... - Următoarea întrebare! 508 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 „Uită-l pe cel plecat...” 509 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Ei? „Uită-l pe cel plecat 510 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 - „Asta e esența vieții” - Bravo! 511 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 „Iar de nu poți uita 512 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 „Scrie câteva poezii” 513 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Bravo! 514 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 - Cât adevăr! - Ce poezie! 515 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 E rândul tău. 516 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Au venit 26 de persoane, inclusiv rude și prieteni. 517 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Tatăl și fiica au fost mereu asistenți sociali. Acum sunteți voi. 518 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Cât ai cheltuit cu asta? 519 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 - Mamă... - Ce e? Am voie să întreb, nu? 520 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Nu-ți face griji, mamă! Ne-am descurcat. 521 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Proprietarul autobuzului e o veche cunoștință. 522 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Am înțeles. 523 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 A fost un chilipir. 524 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 O clipă! 525 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 - Stați să văd de ce se întârzie. - Bine. 526 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Doamnă! 527 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Bună ziua! Ce mai faceți? 528 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Bună, Robin. Tu ce faci? 529 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Bine. 530 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Cât mai durează? 531 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Va trebui să aștepți o vreme. 532 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Mai trebuie hârtii? Rezolvăm imediat. 533 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Nu! Nu e vina ta. 534 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Ne-am ales cu reputația asta. 535 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Adevărul e că are loc o petrecere în închisoare. 536 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Azi sunt eliberați mulți deținuți. 537 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Le-am organizat o mică petrecere. 538 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Am înțeles. 539 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Te rog să aștepți. O să iasă după ce se termină. 540 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Am înțeles. 541 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 O să aștept. 542 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Ca muștele cad în jurul meu 543 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Inima bărbaților mi-o fac trofeu 544 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 545 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Am acul mai iute ca albina 546 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 547 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Vă fur tuturor lumina 548 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 549 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Văpăile mele v-aduc ruina 550 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 551 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 În Uttar Pradesh mi se zice regina 552 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 - Bine! - Bravo! 553 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Frumoasă reprezentație! 554 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Ai dansat foarte fain. Bravo! 555 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Vom învinge 556 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Vom învinge într-o zi 557 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 În adâncul sufletului meu 558 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Cred cu tărie 559 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Că vom învinge într-o zi 560 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Poezia se numește „Ne închipuim că suntem liberi”. 561 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 „Cei ce-și închipuie că liberi sunt În temnița dorințelor proprii zac 562 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 „Dacă tu crezi că-s singurul închis 563 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 „Ești un prost fără pereche 564 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 „Ești un prost fără pereche 565 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 „Deși închis Liber de povara dorințelor sunt...” 566 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 567 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 „Cei care azi pășiți în libertate 568 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 „Chiar de ieșiți din temniță, nu uitați De lanțurile robiei nu scăpați 569 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 „Aici, deși închiși Izbăviți de absurdul lumii erați 570 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 „Acolo, deși liberi Robii absurdului veți rămâne...” 571 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 „Mă rog... 572 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 „Mă rog să nu ne mai întâlnim 573 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 „Nici tu pe mine, aici 574 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 „Nici eu pe tine, acolo” 575 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 576 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 - Felicitări, Raheem! - Bravo! 577 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 - Minunat! - Incredibil! 578 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 - Bravo, Raheem! - Bravo! Felicitări! 579 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! A fost minunat. 580 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Extraordinar! 581 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Ține-o tot așa! Într-o zi vei ajunge un poet faimos! 582 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Nu-i nevoie. 583 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 - În genunchi! - Mâinile sus! 584 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Chemați o ambulanță! 585 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Cred că vine. După petrecere... 586 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem l-a ucis pe Rauf Lala. Închide ușa! Grăbiți-vă! 587 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 - Închide ușa! - Ce se... 588 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Ce s-a întâmplat? 589 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Înapoi! 590 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 O clipă, domnule! Faceți loc! 591 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Țineți-vă firea, dle! 592 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 - Pe aici! - Calmați-vă! 593 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Subtitrarea: Cristian Brînză 594 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Redactor Robert Ciubotaru