1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Comecem a trabalhar. -Certo. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Segure a corda. -Certo. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Tomem cuidado. Devagar. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Não enrole. Depressa. -Isso não foi legal. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Tem que ser de qualidade. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 É uma marca estrangeira. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Depressa. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Descarregue. -Pode deixar. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Me dê uma garrafa. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 O pessoal de Mirzapur está aqui, corram! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Rei de Mirzapur! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Rei de Mirzapur! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Sai da frente. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Escutem! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Digam a Guddu que Sharad Shukla manda lembranças. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Porra! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Tenho outros fregueses. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Você não é o único. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Você está de bom humor. O que aconteceu? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Espere. Vou mijar antes. -Não demore. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Seja gentil com ele. É meu preferido. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Venha. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Aproxime-se. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Beba. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Beba antes que esquente. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Vamos, beba. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -Agora? -Está vazia, bhaiya. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 É verdade. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu bhaiya, poupe minha família. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Sente-se. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Você estava zombando de mim 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 com Sharad Shukla naquele dia, não estava? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Deixe minha família ir, por favor. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Só vou matar um de vocês. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Pai, filho, esposa. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Pode decidir quem morre. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Prometo que vou poupar os outros. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu bhaiya, veja bem... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Tecnicamente, é você quem deve morrer. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Você é inimigo dele. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Eu e meu filho vamos morrer? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Que bobagem é essa? Cale a boca! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Guddu bhaiya, me perdoe. Cometi um erro. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Serei leal ao senhor. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Seu pai era um covarde. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Por isso eu o matei. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Lembre-se. 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 Não sou seu inimigo. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Qual é o seu nome? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Mude de nome, rapaz. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu também matou Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 E agora? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Quem você vai atacar? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Todos ligados a Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Não há mais volta. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Conhece a história de Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Guddu é como Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Ele se autodestruirá. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Deixe-o espalhar o caos. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Você vai sair ganhando. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Devo convocar uma reunião? -Não. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Se fizer isso agora, não será levado a sério. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Não ataco nem o coração nem a mente dele? 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 O que devo fazer? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Os outros chefões convocarão uma reunião porque têm medo de Guddu. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 É quando você mostrará sua força. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Como? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 O melhor candidato ao trono 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 não é aquele que age com violência. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Na verdade, é aquele que pode dar um fim à violência. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 É assim que estabelece sua supremacia. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Mas como vou assumir o trono se o senhor está vivo? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Desisti do trono há muito tempo. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Eu queria que ele fosse de Munna. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Agora quero que seja seu. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Você é o legítimo herdeiro do trono de Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, está fazendo isso 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 por Golu ou está gostando da carnificina? 81 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Não perco tempo pensando. 82 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Faço o que sinto que é certo. Se não for o certo, tento de novo. 83 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Minha mensagem é clara, Sr. Munnawar. 84 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Não vou parar até encontrar Golu. 85 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Até agora, eu estava pedindo. 86 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 Mas agora é uma ordem. Pare. 87 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Quando a questão era profissional, eu obedecia. 88 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Mas agora é uma questão pessoal. 89 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Cuidarei disso do meu jeito. 90 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Todos estão perdendo. 91 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Toda Purvanchal está pagando o preço por essa rixa. 92 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Como pode ser pessoal? 93 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Você não tem provas de que Golu 94 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 está em Jaunpur. 95 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Não tem provas de que ela não está em Jaunpur. 96 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Quando tiver provas, me ligue. 97 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 O carregamento de ópio parte amanhã. 98 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Avise aos distribuidores. 99 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Será pago na hora? 100 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Onde estudou economia? 101 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Sim, bhaiya, ele é formado em economia. 102 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Estudou sozinho. 103 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Entendi. 104 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 E você? 105 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Fiz a nona série. Mas não passei nas provas finais. 106 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Você cuida disso. 107 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 INN-886 BOA VIAGEM 108 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RIO RAPTI - NEPAL 109 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Alô? 110 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Vamos terminar em meia hora. 111 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL GORAKHPUR - JAUNPUR - BALIA 112 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RIO RAPTI - GORAKHPUR 113 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Pegue um cigarro. 114 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Atenção! Vocês estão na Índia. 115 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Parem o barco. -A polícia. 116 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Estejam com os documentos em mãos. 117 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Atenção. -Parem o barco. 118 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Parem o barco e estejam com os documentos em mãos. 119 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Mãos para cima! 120 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -De joelhos! -Certo. 121 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Sim, senhor. 122 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Sentem-se! 123 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Chequem ali. 124 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Vasculhem tudo. Não deixem passar nada. 125 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Coma algo, senhor. 126 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Senhor, checamos tudo. Não encontramos nada. 127 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Sério? 128 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Tudo bem. Acho que a informação estava errada. 129 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Sim, senhor. 130 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Vamos embora. 131 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Ótimo. 132 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Vocês já comeram? 133 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Por que Joshi veio aqui? 134 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 A polícia abordou os barcos de ópio. 135 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 O que é aquilo lá fora? 136 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Joshi ajudou a trazer o ópio por outra rota. 137 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Entendi. 138 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 O que está fazendo? 139 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 O que direi ao meu pai? 140 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Qual é o problema? 141 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 O ópio está aqui. 142 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Vamos achar outra rota. 143 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Não podemos mudar o que já aconteceu. 144 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, eu prometi ao meu pai 145 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 que você não ia estragar tudo. 146 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 "Estragar tudo"? 147 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Seu pai... 148 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 só se importa com o lucro. 149 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Ele não se importa com mais nada. 150 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Você é inteligente. 151 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Devia saber que não pode contar com Guddu. 152 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Então por que fez isso? 153 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Achei que eu fosse importante para você. 154 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 E você colocou tudo a perder. 155 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 E por quem? 156 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Por aquela Golu? 157 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Por aquela Golu" eu faria tudo de novo. 158 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, posso não falar muito, mas não quer dizer que sou idiota. 159 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Foi você quem me procurou, não foi? 160 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Achou que Guddu era bobo. 161 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Devia ter ido a Jaunpur. 162 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Eu devia! Por que eu... 163 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Eu não estraguei tudo. 164 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Quem acha que me conhece é quem estraga tudo. 165 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Vou ficar com o ópio. 166 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Paguei por ele. Vai receber sua parte. 167 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Não quero nada de você. 168 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Tudo bem. Vou queimar a sua parte. Está bem? 169 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleen bhaiya dizia que, 170 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 para controlar o preço do ópio, você tem que controlar o suprimento. 171 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Se distribuir aos chefões que nem doce, 172 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 ele perde o valor. 173 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Se Nepal não vir lucro, 174 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 pode cortar o suprimento. 175 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiya disse que você não quis participar da reunião. 176 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Não estou a fim. 177 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Aprenda a separar o trabalho da vida pessoal. 178 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Pode aliviar o seu fardo. 179 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 O que quer fazer? 180 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Convoque a reunião. Vou cuidar disso. 181 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 182 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 183 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 184 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya... 185 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Este ópio é melhor do que o nosso. 186 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Se chegar ao mercado, 187 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 não comprarão nosso produto. 188 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Então impeça a venda. 189 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Sua rede em Purvanchal é uma das mais antigas, Sr. Chadda. 190 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Tire vantagem disso. 191 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Posso controlar meu território. 192 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Mas pelo dinheiro que pegamos emprestado, 193 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 precisamos controlar toda Purvanchal. 194 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Temos que quebrar Guddu. 195 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Não podemos esperar que ele desmorone. 196 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 Eu também sou pobre Do que estão reclamando, porra? 197 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 Eles não têm os votos Mas é assim que nos tratam 198 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 Eles nos mandam para passeatas E acabam fodendo tudo 199 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 Que vergonha desses líderes Que vivem de mentiras 200 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 Sem o menor pudor Os putos se autodenominam líderes 201 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Veja bem, 202 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 seu tom é equivocado, mas você tem razão. 203 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 O tom é equivocado, mas tenho razão? 204 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Eles não têm senso de humor? 205 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Eles me enquadraram na seção 294. 206 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Ato obsceno. Imagine só. 207 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 O que seu advogado fez? 208 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Ganho a vida recitando poesia, 209 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 acha que posso contratar um advogado? 210 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Pensei em estudar as leis e me defender. 211 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Mas percebi que aprender e lutar são duas coisas diferentes. 212 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Quer ser um advogado? 213 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Queria trabalhar no governo. 214 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Mas advogado já seria ótimo. 215 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Se apertar o solo com muita força, 216 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 a planta vai sufocar. 217 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Elas também precisam respirar. 218 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Afofe um pouco o solo. 219 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Escute, rapaz. 220 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Isto... 221 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Vá tomar um chá. 222 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Já se ajustou aqui? 223 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 As pessoas sempre acham um propósito, não importa onde estão. 224 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Ouvi dizer que está ajudando vários detentos. 225 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Me ajude também. 226 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Sr. Lala, eles precisam da minha ajuda. 227 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 O senhor mesmo admitiu que é um criminoso. 228 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Eu já disse que sou um homem de negócios. 229 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Não estou pedindo que faça nada ilegal. 230 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 O senhor sabe muito bem 231 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 que eu mereço fiança. 232 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Mas... 233 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 devido à pressão do governo, 234 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 ela é sempre revogada. 235 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 A propósito, 236 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 a lei não é igual para todos, Sr. Pandit? 237 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Tudo bem. Cuidarei da sua apelação. 238 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Mas deve escrever sua confissão. 239 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Seja uma testemunha. Vou ajudar com sua sentença. 240 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Sim, eu comprei tudo. 241 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Checar o quê? 242 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Você não confia em mim. Certo, diga. 243 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Berinjela, está aqui. 244 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Comprei pimentão. 245 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Comprei cenoura. 246 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Pimenta para os bolinhos. 247 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Sim, feijão também. 248 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 O porongo... 249 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Você disse porongo? 250 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Sim. Eu comprei porongo. 251 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Também comprei porongo. 252 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Sim, não vou demorar. 253 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Escute. -Sim? 254 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Compre alguns porongos para mim. -Certo. 255 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Por via das dúvidas, compre coentro, pimenta e gengibre. 256 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Certo? -Sim, senhor. 257 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Tem duas mulheres me esperando. 258 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Vá e volte depressa. -Certo. 259 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 São a maior ameaça para um estado sem crime. 260 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 São pagos pelo governo, mas trabalham para os chefões. 261 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 O que fazer? 262 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Temos poucos policiais honestos como o senhor. 263 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Sim. 264 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Senhora, 265 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 não é possível sem a permissão do ministro do Interior. 266 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki deve entender 267 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 que ele tem o departamento dele, mas é o meu governo. 268 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Sim, mas temos que tentar... 269 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Sr. Anand, se queremos um estado sem crime, 270 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 temos que quebrar o elo entre chefões e polícia. 271 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Prepare a lista de transferências. 272 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Imediatamente. -Certo. 273 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Olá, Gupta. 274 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Você voltou. 275 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Faz uma semana que estou vindo. -Senhor. 276 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Minha filha desapareceu. 277 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Fale com seus informantes. 278 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Não é sua filha que faz as pessoas desaparecerem? 279 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Ela deve estar fugindo. 280 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Pergunte ao namorado dela. 281 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Estou errado? 282 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Senhor, fiz uma solicitação. 283 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Para rastrear o celular dela. -Olhe, Gupta. 284 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Estou cansado de dar indiretas. 285 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Escute. 286 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Sua filha é inimiga do governo. 287 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 E o sogro dela matou um policial. 288 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Pode pedir o quanto quiser, não vai conseguir ajuda. 289 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Entendeu? Por favor, vá embora. 290 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Alô? 291 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 A ministra-chefe tomou uma decisão drástica. 292 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Fomos informados sobre uma mudança radical na polícia. 293 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Todos os superintendentes foram substituídos. 294 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Além disso, quase 150 oficiais lotados em delegacias 295 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 e 200 subinspetores, 296 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 além de policiais da reserva, foram transferidos. 297 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Eu disse que a ministra está ocupada. 298 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 A ordem ainda não saiu. Ligo para avisar. 299 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Tenha paciência. 300 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Jai Hind. -Jai Hind. 301 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -A reunião já começou. -E daí? 302 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 A ministra não quer que ninguém entre. 303 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Que se dane o que ela quer. 304 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Sem medidas rígidas, é impossível termos um estado sem crime. 305 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 A senhora está brincando com a lei e a ordem do estado? 306 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Como deu uma ordem sem minha aprovação? 307 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Se é assim que vai governar, não precisa de mim. 308 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Não preciso. Pode renunciar. 309 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 A senhora é nova na política. 310 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Sou eleito pela população há anos. 311 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Se eu renunciar, o governo vai desmoronar. 312 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Sr. Solanki, o senhor foi eleito pelo povo. 313 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Então trabalhe para o povo. 314 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Não tenho interesse em governar para encher o bolso. 315 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Pode se sentar ou ir embora. 316 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Levem-no daqui. 317 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Vamos embora. 318 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Posso perguntar algo? 319 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Você me assustou. 320 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Já tentou usar camisa e calça? 321 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Está usando as roupas de Golu sem a permissão dela? 322 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Ela não vai voltar. 323 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Sorte sua que Guddu foi para Balia. 324 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Ele não ia gostar de ouvir isso. 325 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Esqueça ele. 326 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Não me respondeu. 327 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Já usou... -O leite do bebê está pronto? Anda! 328 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 "Camisa e calça." 329 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Não vai achar um chow mein melhor em Bihar. 330 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Coma. 331 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Não achei garfo. 332 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Se importa de comer com as mãos? 333 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Precisa recuperar sua força. 334 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Por que não me matou? 335 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Por que não matei você? 336 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Não foi divertido? 337 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Sim, Saloni? 338 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 A mamãe quer saber se você vem jantar em casa. 339 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Falei que você estava ocupado. É verdade? 340 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Eu vou para casa. 341 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Então devo preparar sua comida? 342 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Sim, vou comer em casa. 343 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Vamos comer juntos. 344 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Você vem mesmo? 345 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Eu já disse que vou. A gente conversa depois. 346 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Certo. Tchau. 347 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Fabuloso! 348 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 O chow mein. 349 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 É delicioso. 350 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Coma um pouco. 351 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Ou também não gosta? 352 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Chote não gostava. 353 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Senhora. 354 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Seu ministro-chefe viu a violência de perto. 355 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Minha filha, 356 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 filha de UP, 357 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 358 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Lembrem-se de como ela perdeu o marido. 359 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Lembrem-se 360 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 de que o finado Sr. Roshan Singh foi morto a tiros. 361 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 ALEGAÇÃO DE FRAUDE CONTRA O PARTIDO 362 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 O 1º marido de Madhuri Yadav não foi um mártir. 363 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -O quê? -Foi suicídio. 364 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Como aconteceu? Conte os detalhes. 365 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Ele era alcoólatra. Era um bêbado. 366 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 E o finado ministro-chefe 367 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 o declarou mártir por motivos políticos. 368 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 E soube tirar proveito da compaixão dos eleitores. 369 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Vamos interromper 370 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 para ouvir o líder da oposição, Sr. Kushwaha. 371 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Sr. Kushwaha, como líder da oposição, qual é o seu próximo passo? 372 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Inquérito policial. 373 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Deve haver uma investigação imparcial. 374 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Se eles exploram a morte de um membro da família 375 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 por motivos políticos, o que farão com os cidadãos? 376 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Isso me preocupa. 377 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Sra. Madhuri Yadav, roupas brancas não escondem sua personalidade sombria. 378 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 O povo exige respostas. Responda. 379 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Como vai a campanha de Zarina? 380 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Ela trabalha duro pelo partido. Estou de olho nela. 381 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Ela não deu motivos para duvidarmos da lealdade dela. 382 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Ótimo. 383 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Então ligue para ela. 384 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Vamos promovê-la. 385 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Certo. 386 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 O Partido Lok Swarajya sempre incentivou o empoderamento das mulheres. 387 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Eu peço encarecidamente 388 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 que as mulheres desta aldeia 389 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 conversem com os representantes do partido sobre seus problemas. 390 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Vamos encarar esses problemas juntas. 391 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Mas, Sra. Zarina, 392 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 quem vai resolver o meu problema? 393 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Saí de casa neste dia quente só para ver você dançar. 394 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Tenha piedade. 395 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 É isso mesmo, tio! 396 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Mostre como se dança. 397 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 A senhora não disse que eles nos respeitariam? 398 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Que seria um trabalho honesto? 399 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Dançar era melhor do que isso. 400 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 E este trabalho está deixando minha pele... 401 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, por que está parada? Quero ver você dançar. 402 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Mostre como se dança. -Calados! 403 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Vou me apresentar para vocês. 404 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Mas só quando 405 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 cem mulheres desta aldeia se inscreverem no meu programa. 406 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 E então? 407 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 São vocês quem decidem. 408 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Primeiro, dance pra gente. 409 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Dance primeiro. 410 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 É uma proposta estranha, Zarina. 411 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Só minha esposa, não, vou trazer a dos outros. 412 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 413 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PARTIDO LOK SWARAJYA 414 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Venha aqui. 415 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Registre todas essas mulheres, depressa. 416 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Certo. 417 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Por aqui, senhoras. -Toque a música. 418 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -E deixe o carro ligado. -Certo. 419 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Vou dançar um pouco, e vamos embora. -Certo. 420 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Certo? -Certo. 421 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 O ROSTO DO EMPODERAMENTO FEMININO MADHURI YADAV 422 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Zarina sedutora! 423 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Vai roubar meu coração, Zarina? 424 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Legal! 425 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Por que se aflige tanto? Limpe o suor da testa 426 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Sei que lá no fundo Você não presta 427 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Para você, só minha beleza interessa 428 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Espero que seu coração mole Não se despedace muito depressa 429 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Adorei! 430 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Estão todos hipnotizados Caindo por todos os lados 431 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 De todo garotão sou a ruína 432 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 433 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Não sou uma mera dançarina 434 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 435 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Dona de uma beleza que alucina 436 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 437 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Perigosa como ave de rapina 438 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 439 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Do estado, a mais divina 440 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 441 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -A ministra está ligando. -Por que parou? 442 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -A ministra está ligando. -É uma ligação? 443 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! 444 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! -Sim, senhora. 445 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 446 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Estou pronta para qualquer coisa. 447 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Me leve de volta para Lucknow. -Zarina! 448 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! 449 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 É uma honra conhecê-la. 450 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Sou sua maior fã. 451 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Você é a estrela, Sra. Zarina. 452 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Tem mais fãs do que eu. 453 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Por favor, senhora. 454 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Um deles era meu tio. 455 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Ou ainda é? 456 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Eu estava desamparada. Não tive escolha. 457 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Meu pai costumava dizer: 458 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 "Uma pessoa só é realmente forte 459 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 depois de estar desamparada." 460 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Seu pai tinha razão. 461 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Com o seu apoio, não estou mais desamparada, estou forte. 462 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Deixei o passado para trás. 463 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Meu tio continua escondido. 464 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Temos que tirá-lo do esconderijo. 465 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Pode me pedir qualquer coisa, 466 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 menos isso. 467 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 O que farei, Zarina? Também estou desamparada. 468 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Se fizer isso por mim, 469 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 pode voltar permanentemente para Lucknow. 470 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Sentem-se. Vou chamá-lo. 471 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Pelo outro lado. 472 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Sentem-se. 473 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 O vídeo do reitor está causando o caos. 474 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Há um alvoroço entre os deputados. 475 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Que bom. 476 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Mas que história é essa com o departamento de narcóticos? 477 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Não é nada. O ópio não foi confiscado, 478 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 porque alguém deles vazou a informação. 479 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Sirva-se. 480 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Você também. 481 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 A maioria dos deputados concordou? 482 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Por isso estamos aqui, senhor. 483 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Preparamos o terreno, 484 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 mas muitos deputados ainda estão hesitando. 485 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Continuarão apoiando Madhuri. 486 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Quem está cuidando disso? 487 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 488 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Não, é a sua Zarina. 489 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Não fomos apresentados. 490 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Ele? 491 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Esse é Gungun. 492 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul, se não me conhece. 493 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 E o que você faz, Mridul? 494 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Não digo "não". 495 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Escrevi a apelação de todos. 496 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Não mintam nem escondam a verdade no tribunal. 497 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Falta a de Rakesh Tiwari. 498 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Seema tem 125 rupias. Está bem? 499 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 E a irmã dela tem 52 rupias a mais do que ela. 500 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Então quantas rupias a irmã dela tem? 501 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Quem vai responder? 502 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -Sim, senhora. 503 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 São 177 rupias. 504 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Ela tem 175, senhora. 505 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Sente-se. 506 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Cento e... -Venha participar. 507 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Eu estava tentando explicar... -Próxima pergunta. 508 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 Esqueça os que se foram 509 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Esqueça os que se foram 510 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -Essa é a essência da vida -Bravo! 511 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 E se não consegue se esquecer 512 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 Escreva alguns poemas 513 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Bravo! 514 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -É verdade. -Bela poesia. 515 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Agora é a sua vez. 516 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Vieram 26 pessoas, incluindo famílias e amigos. 517 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Pai e filha sempre gostaram de ajudar, e agora você. 518 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Quanto gastou com isso? 519 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mãe... -O que foi? Não posso perguntar? 520 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Não se preocupe. Vamos dar um jeito. 521 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 O dono do ônibus é um velho amigo. 522 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Entendi. 523 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Consegui um bom preço. 524 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Só um minuto. 525 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Vou ver por que a demora. -Certo. 526 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Senhora. 527 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Olá, senhor. Como vai? 528 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Oi, Robin. Como vai? 529 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Estou bem. 530 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Vai demorar muito? 531 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Vai ter que esperar um pouco. 532 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Falta algum documento? Eu resolvo. 533 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Não é culpa sua. 534 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Temos essa reputação. 535 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Eles estão celebrando lá dentro. 536 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Muitos presos serão soltos hoje. 537 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Organizamos uma festinha. 538 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Entendi. 539 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Tenha paciência. Assim que terminar, eles virão. 540 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Tudo bem. 541 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Vou esperar. 542 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Estão todos hipnotizados Caindo por todos os lados 543 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 De todo garotão sou a ruína 544 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 545 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Não sou uma mera dançarina 546 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 547 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Dona de uma beleza que alucina 548 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 549 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Perigosa como ave de rapina 550 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 551 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Do estado, a mais divina 552 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Muito bem! -Bravo! 553 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Bela apresentação. 554 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Você dançou muito bem. 555 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Nós triunfaremos 556 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Nós ainda triunfaremos 557 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Lá no fundo 558 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Eu acredito 559 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Que nós ainda triunfaremos 560 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 O título é: "Somos livres, por assim dizer." 561 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 Somos livres, por assim dizer Mas somos prisioneiros de nossos desejos 562 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 Se acham que sou um prisioneiro 563 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 Saibam que vocês são idiotas pra caralho 564 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Vocês são idiotas pra caralho 565 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 Mesmo sendo um prisioneiro Estou livre das garras do desejo... 566 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 567 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 Aqueles que serão libertados hoje 568 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 Podem estar saindo da cadeia Mas saibam que ainda são prisioneiros 569 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 Aqui, vocês eram prisioneiros Mas estavam livres dos absurdos do mundo 570 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Lá fora, estarão livres Mas serão prisioneiros desses absurdos 571 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 Eu rezo... 572 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 Eu rezo para nunca mais vê-los 573 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 Não quero voltar a vê-los aqui 574 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 Nem quero vê-los lá fora 575 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 576 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Muito bem, Raheem! -Bravo! 577 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Incrível! -Ótimo! 578 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Muito bem, Raheem! -Bravo! 579 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! Foi incrível. 580 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Sensacional. 581 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Continue escrevendo. Um dia, será um poeta famoso. 582 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Não precisa. 583 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -De joelhos! -Mão para cima! 584 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Chamem uma ambulância! 585 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Ele deve estar vindo. Depois da festa... 586 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem matou Lala. Fechem a porta. Depressa! 587 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Fechem a porta! -O que... 588 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 O que aconteceu? 589 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Voltem! 590 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Calma. Abram caminho. 591 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Mantenham a calma. 592 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Por aqui. -Fiquem calmos. 593 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Legendas: Pedro R. 594 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Supervisão Criativa Karina Curi