1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Vá, toca a trabalhar. -Está bem. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Segura a corda. -Está bem. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Cuidado. Devagar. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Não percam tempo. Despachem-se. -Não foi divertido. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Eles querem a da melhor qualidade. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 É uma marca estrangeira de topo. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Rápido. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Descarrega a mercadoria boa. -É para já. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Dá-me uma garrafa. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Os tipos de Mirzapur estão aqui, fujam! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Rei de Mirzapur! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Rei de Mirzapur! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Sai da frente, cabrão. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Ouçam! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Digam ao Guddu que o Sharad Shukla manda cumprimentos. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Porra! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Também tenho outros clientes. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Não és o único. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Estás muito contente hoje. O que se passa? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Espera. Vou mijar primeiro. -Despacha-te. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Seja gentil com ele. É o meu favorito. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Vem. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Aproxima-te. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Bebe. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Bebe antes que fique quente. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Vamos, bebe tudo. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -E agora? -Acabou, senhor. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 É verdade. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu bhaiya, a minha família não. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Senta-te. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Há dias, ao lado do Sharad Shukla, 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 gozaste comigo, não foi? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Por favor, senhor, deixe a minha família ir. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Só matarei um de vocês. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Pai. Filho. Esposa. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Podes decidir quem morre. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Pouparei os outros. Dou-te a minha palavra. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Senhor, ouça... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Devias ser tu a morrer. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Vocês é que são inimigos. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Porquê eu ou o meu filho? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Que disparate é este? Cala-te! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Senhor, perdoe-me. Cometi um erro. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 De futuro, serei leal a si. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 O teu pai era um cobarde. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Por isso é que o matei. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Lembra-te, 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 não sou teu inimigo. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Como te chamas? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Muda de nome, rapaz. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 O Guddu também matou o Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 E agora? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Quem vai ser o teu alvo? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Todos os que estiverem ligados ao Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Não posso voltar atrás. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Conheces a história de Bhasmasura? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 O Guddu é assim. Um Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Vai autodestruir-se. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Deixa-o espalhar o caos. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Funcionará a nosso favor. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Convoco uma reunião? -Não. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Se o fizeres, ninguém te levará a sério. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Ou seja, não posso atacar nem o poder nem a vontade dele. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 O que faço, então? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Com medo dele, os outros líderes convocarão uma reunião. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 É nessa altura que mostrarás o teu poder. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Como? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Quem fomenta a violência 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 não é digno do trono. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Mas é digno do trono quem a trava. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 É assim que estabeleces a tua supremacia. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Mas como ficarei com o trono se o senhor ainda é vivo? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Há já muito tempo que desisti dele. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Queria passá-lo ao Munna. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Agora, quero que te sentes nele. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 És o legítimo herdeiro do trono de Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, estás a fazer isto 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 pela Golu ou pelo teu desejo de vingança? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Não perco tempo a pensar. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Faço o que me satisfaz. Se não me satisfaz, volto a fazê-lo. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 A minha mensagem é clara, Sr. Munnawar. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Não vou parar até encontrar a Golu. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Até agora era um pedido. 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 Agora é uma ordem. Para. 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Quando era trabalho, eu ouvia-o. 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Mas isto é um assunto pessoal. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Vou tratar disto à minha maneira. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Todos saímos a perder. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 No meio desta rixa, quem sofre as consequências é Purvanchal. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Portanto, não é um assunto pessoal. 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Além disso, não tens provas 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 de que a Golu está em Jaunpur. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Nem o senhor de que ela não está em Jaunpur. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Quando tiver provas, ligue-me. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 A remessa de doces sai amanhã de amanhã. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Informa os distribuidores. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Dinheiro contra entrega, senhor? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Onde tiraste o teu MBA? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Pois é, chefe, este idiota só tirou uma licenciatura. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 No privado. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Certo. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 E tu? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Tenho o 9.º ano. Não passei nos exames para o secundário. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Tratas tu da remessa. 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 INN-886 BOA VIAGEM 109 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RIO RAPTI - NEPAL 110 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Olá. 111 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 O trabalho será feito dentro de meia hora. 112 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 CATMANDU - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 113 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RIO RAPTI - GORAKHPUR 114 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Irmão, tira um cigarro. 115 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Atenção! Agora estão em águas indianas. 116 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Parem o barco. -É a polícia. 117 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Queremos ver a identificação da tripulação. 118 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Isto é um aviso. -Parem o barco. 119 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Parem o barco e preparem-se para se identificarem. 120 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Mãos ao alto! 121 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -De joelhos! -Sim, senhor. 122 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Sim, senhor. 123 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Ajoelhados! 124 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Vejam ali. 125 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Vasculhem tudo. Vejam em todos os cantos. 126 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Coma, senhor. 127 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Senhor, vasculhámos tudo. Não encontrámos nada. 128 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 O quê? 129 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Não faz mal. Talvez tivéssemos a informação errada. 130 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Senhor. 131 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Vamos, rapazes. 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Muito bem. 133 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Já comeram? 134 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 O que fazia aqui o Joshi? 135 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 A polícia confiscou os barcos com o ópio. 136 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 E o que é aquilo lá fora? 137 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 O Joshi trouxe-o por uma rota diferente. 138 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Certo. 139 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 O que estás a fazer? 140 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 O que digo ao meu pai? 141 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Porquê? Qual é o problema? 142 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 O ópio está aqui. 143 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Da próxima vez, arranjaremos outra rota. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Não podemos mudar o que aconteceu. 145 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, prometi ao meu pai 146 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 que, desta vez, não estragavas tudo. 147 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 "Estragar"? 148 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Ouve, o teu pai... 149 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 ...só quer saber do lucro. 150 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Não se preocupa com ninguém. 151 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 És inteligente. 152 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Sabes que ninguém se atravessa por mim. 153 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Porque o fizeste? 154 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Pensei que eu era importante para ti. 155 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Mas arriscaste tudo. 156 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 E por quem? 157 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Por aquela Golu? 158 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Por aquela Golu" voltaria a fazê-lo as vezes que fosse preciso. 159 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, posso não falar muito, mas não sou parva. 160 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Vieste ter comigo por causa do ópio, não foi? 161 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 "O Guddu é um idiota." 162 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Devias ter ido a Jaunpur. 163 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Pois devia! Porque vim... 164 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Eu não estrago tudo. 165 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Quem estraga tudo é quem pensa que me conhece. 166 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Vou levar o ópio. 167 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Paguei por ele. Terás a tua parte. 168 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Não quero nada de ti. 169 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Tudo bem. Queimo a tua parte, então. 170 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 O kaaleen bhaiya dizia 171 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 que, para controlar o preço do doce, tens de controlar a oferta. 172 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Se o distribuis à toa pelos líderes, 173 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 não perde valor? 174 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Se não mostrarmos lucro ao Nepal, 175 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 não o vão querer fornecer. 176 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 A Radhiya disse que voltaste a recusar ir à reunião. 177 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Não me apetece ir. 178 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Aprende a separar o trabalho do prazer. 179 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Podes aliviar esse aperto no coração. 180 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Diz-me, o que queres fazer? 181 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Convoca a reunião. Eu trato disto. 182 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 183 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 184 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 185 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Senhor... 186 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Este ópio é melhor do que o nosso. 187 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Se chega ao mercado, 188 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 ninguém vai querer o nosso. 189 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Então, impeça que se venda. 190 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 A sua rede em Purvanchal é a mais antiga, Sr. Chadda. 191 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Tire partido disso. 192 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Consigo controlar o meu território. 193 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Mas para o dinheiro que pedimos emprestado ao mercado, 194 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 temos de controlar o estado. 195 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Temos de derrubar o Guddu. 196 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Não podemos ficar à espera que ele caia. 197 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "Também sou um filho da pobreza De que raio te queixas? 198 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 "Se não são eleitos É assim que nos tratam 199 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 "Empurram-nos para motins e lixam-se 200 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 "Tenham vergonha, líderes Pois vivem de mentiras 201 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 "Com um pingo de orgulho Autointitulam-se líderes" 202 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Bem, 203 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 não o dizes no tom certo, mas tens razão. 204 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Não é o tom certo, mas tenho razão? 205 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 E eles, não aguentam uma piada? 206 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Acusaram-me de violar o artigo 294. 207 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Conteúdo obsceno. Imagine. 208 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 O que fez o teu advogado? 209 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Ganho a vida a recitar poemas. 210 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 Acha que posso pagar a um advogado? 211 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Pensei em aprender as leis e defender-me. 212 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Mas depois percebi que aprender e lutar são coisas diferentes. 213 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Queres ser advogado? 214 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Queria ser funcionário público. 215 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Mas se conseguisse ser advogado, seria ótimo. 216 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Se pressionar muito a terra, 217 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 a planta vai sufocar. 218 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Elas também precisam de respirar. 219 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Solte um pouco a terra. 220 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Rapaz. 221 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Isto... 222 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Vai beber um chá. 223 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Adaptou-se aqui? 224 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Um homem encontra sempre um propósito na vida, seja onde for. 225 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Soube que está a tratar de casos de vários reclusos. 226 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Trate do meu também. 227 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Sr. Lala, eles precisam da minha ajuda. 228 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 E o senhor é um criminoso, já o admitiu. 229 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Já lhe disse inúmeras vezes que sou um homem de negócios. 230 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Não lhe estou a pedir que faça nada ilegal. 231 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Sabe muito bem 232 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 que tenho direito à fiança. 233 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Mas, 234 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 devido à pressão do governo, 235 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 está sempre a ser negada. 236 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Já agora, 237 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 a lei não é igual para todos? 238 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Está bem. Apresentarei o seu pedido. 239 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Mas tem de assinar a confissão. 240 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Seja uma testemunha. Ajudarei a reduzir a sua sentença. 241 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Sim, comprei tudo. 242 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Queres confirmar o quê? 243 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Não confias em mim. Está bem, diz lá. 244 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Beringela, confirmado. 245 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Pimento. 246 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Cenouras. 247 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Trouxe malaguetas para os fritos. 248 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Sim. E feijões. 249 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Abóbora... 250 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Disseste... Abóbora. 251 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Sim, está aqui. 252 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Também trouxe abóbora. 253 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Sim, não demoro. Falamos depois. 254 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Queres saber? -Diga. 255 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Vai comprar abóboras. -Sim, senhor. 256 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 E, por segurança, traz também coentros, piripíri e gengibre. 257 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Está bem? -Sim, senhor. 258 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Tenho mulheres à minha espera dos dois lados. 259 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Vai e volta rápido. -Sim, senhor. 260 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 São a maior ameaça para um estado sem crime. 261 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 São funcionários públicos, mas trabalham para os líderes. 262 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 O que fazemos? 263 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Já quase não há polícias honestos como o senhor. 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Sim. 265 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Senhora, 266 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 isto não é possível sem o aval do ministro do interior. 267 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 O Solanki tem de entender 268 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 que é o departamento dele, mas quem governa sou eu. 269 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Sim, mas devíamos tentar obter... 270 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Anand, se queremos um estado sem crime, 271 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 temos de quebrar a ligação entre os líderes e a polícia. 272 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Trata desta lista de transferências. 273 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Com efeito imediato. -Sim. 274 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Gupta. 275 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Outra vez aqui? 276 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Senhor, há já uma semana que venho. -Senhor. 277 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 A minha filha desapareceu. 278 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Pergunte aos seus informadores. 279 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Costuma ser ela a fazer desaparecer pessoas. 280 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Deve estar escondida. 281 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Talvez seja melhor perguntar ao namorado dela. 282 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Estou errado? 283 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Senhor, fiz um pedido. 284 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Por favor, rastreie o telefone dela. -Gupta, 285 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 estou cansado de o avisar. 286 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Ouça com atenção. 287 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 A sua filha é uma inimiga do estado. 288 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 E o sogro dela matou um polícia. 289 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Pode pedir as vezes que quiser, ninguém o vai ajudar. 290 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Entendeu? Agora, vá. 291 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Estou? 292 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 A MC Madhuri adotou medidas importantes. 293 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Há notícias de grandes alterações na polícia. 294 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Mudaram os superintendentes de quase todos os distritos. 295 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Além disso, foram transferidos quase 150 chefes da polícia, 296 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 subinspetores 297 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 e até mesmo polícias de reserva. 298 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Já lhe disse que o ministro está ocupado. 299 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 A ordem ainda não chegou. Eu ligo-lhe a avisar. 300 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Tenha paciência. 301 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Boa tarde. -Boa tarde. 302 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Senhor, a reunião já começou. -E? 303 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Quem chegar atrasado, não entra. São ordens da MC. 304 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Que se lixem as ordens da MC! 305 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Sem medidas rigorosas, é impossível termos um estado sem crime. 306 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Que joguinhos são estes com a lei e ordem do estado? 307 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Como pôde aprovar uma ordem do meu departamento sem o meu aval? 308 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Se é este o seu plano, para que precisa de mim? 309 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Não preciso. Demita-se. 310 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Ouça, a senhora chegou agora à política. 311 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 E eu há já muitos anos que sou um representante eleito. 312 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Se me demitir, em pouco tempo, o governo vai abaixo. 313 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Sr. Solanki, se é um representante eleito, 314 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 então, trabalhe para o povo. 315 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 O meu interesse aqui não é meter dinheiro ao bolso. 316 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Ou se senta ou sai. 317 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Levem-no. 318 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Vamos. 319 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Posso fazer uma pergunta? 320 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Assustaste-me. 321 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Alguma vez tentou usar camisas e calças? 322 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Estás a usar a roupa da Golu sem lhe pedir? 323 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Ela não vai voltar. 324 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 A tua sorte é o Guddu ter ido a Balia. 325 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Senão, ter-se-ia passado. 326 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Esqueça-o. 327 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Não me respondeu. 328 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Alguma vez tentou... -O leite do bebé está pronto? Vai! 329 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 Camisa e calça... 330 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Não há melhor chow mein em todo o Bihar. 331 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Vá, come. 332 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Desculpa, não trouxe um garfo. 333 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Podes comer com as mãos. 334 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Precisas de forças. 335 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Porque não me mataste? 336 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Porque não te matei? 337 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Não foi divertido? 338 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Sim, Saloni? 339 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 A tua mãe estava a perguntar se vinhas a tempo do jantar. 340 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Disse-lhe que estás ocupado. Não é verdade? 341 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Eu vou para casa. 342 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Faço jantar para ti ou não? 343 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Sim, janto em casa. 344 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Comemos juntos, então. 345 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Vens, certo? 346 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Já disse que sim. Falamos depois. 347 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Está bem. Adeus. 348 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Muito bom! 349 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 O chow mein. 350 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 É delicioso. 351 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Prova. 352 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Ou também não gostas? 353 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 O chote não gostava. 354 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Senhora. 355 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Porque a vossa MC viu a violência de perto. 356 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 A minha filha, 357 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 a filha de UP, 358 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 359 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Lembram-se de como ela perdeu o marido? 360 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Lembram-se 361 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 que o falecido Sr. Roshan Singh foi morto a tiro? 362 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 ALEGAÇÕES DE FRAUDE CONTRA O PARTIDO LOK SWARAJYA 363 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 O primeiro marido da Madhuri Yadav não era um mártir. 364 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -O quê? -Ele suicidou-se. 365 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 O que aconteceu? Conte-me pormenores. 366 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 O tipo era um alcoólico. Um bêbedo de primeira. 367 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 O falecido MC 368 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 declarou-o mártir por motivos políticos. 369 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 E construiu o seu novo governo com os votos por simpatia. 370 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Interrompemos este vídeo aqui 371 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 porque temos em linha o líder do partido da oposição, o Sr. Kushwaha. 372 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Sr. Kushwaha, como líder da oposição, qual será o seu próximo passo? 373 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Um inquérito do CBI. 374 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Tem de haver uma investigação imparcial. 375 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Se usam a morte de um familiar 376 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 para terem vantagem política, o que farão ao homem comum? 377 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Isto assusta-me. 378 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Sra. Madhuri Yadav, a roupa branca não esconde o seu mau caráter. 379 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 As pessoas querem respostas. Responda-lhes. 380 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Como vai a digressão da Zarina? 381 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Está empenhada em ajudar o partido. Estou de olho nela. 382 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Ainda não nos deu motivos para duvidar da sua lealdade. 383 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Ótimo. 384 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Liga-lhe. 385 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Está na hora de a promover. 386 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Certo. 387 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 O PLS sempre encorajou o empoderamento feminino. 388 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Então, peço 389 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 a todas as mulheres desta aldeia 390 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 que falem dos seus problemas aos militantes do PLS. 391 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Enfrentá-los-emos juntos. 392 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Mas, Mna. Zarina, 393 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 quem vai resolver o meu problema? 394 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Vim aqui, sob este calor abrasador, só para a ver dançar. 395 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Tenha piedade. 396 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Pode crer, senhor! 397 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Dança para mim! 398 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Senhora, não era agora que nos iam respeitar? 399 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Chega de humilhação. 400 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Dançar ao som de canções boiapuri era melhor que isto. 401 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Depois destes dois meses na estrada, até a minha pele... 402 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, para onde estás a olhar? Dança para mim! 403 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Dança para nós. -Parem! 404 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Eu danço para vocês. 405 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Mas só quando 406 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 cem mulheres desta aldeia se juntarem ao meu esquema. 407 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Por isso, 408 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 decidam. 409 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Primeiro, dança para nós. 410 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Primeiro, tens de dançar. 411 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Que condição estranha para nos impores, Zarina. 412 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Espera e verás. Trarei a minha e as mulheres dos outros. 413 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 414 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PLS 415 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Vem cá. 416 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Sê rápida e regista estas mulheres. Vai. 417 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Está bem. 418 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Senhoras, por aqui. -Põe a canção a tocar. 419 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -E prepara o carro. -Está bem. 420 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Danço um bocadinho e saio daqui. -Está bem. 421 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Está bem? -Sim. 422 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 O ROSTO DO EMPODERAMENTO FEMININO MADHURI YADAV 423 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Zarina sedutora! 424 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Vais roubar o meu coração, Zarina? 425 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Maravilhosa! 426 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Porque te atormentas tanto, tolo? Não te canses 427 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Sei que és um vagabundo Lá no fundo, um malandro 428 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Foi pela minha beleza deslumbrante Que te deixaste levar 429 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Não deixes o teu coração mole Partir-se em mil pedaços 430 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Adoro! 431 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Eles caem aqui e caem ali E caem aos meus pés 432 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Os apaixonados vou conquistar 433 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 434 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Não vou facilitar 435 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 436 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Roubei o vosso coração 437 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 438 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Sou como o calor no verão 439 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 440 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Sou a joia de UP 441 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 442 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Chamada da MC. -Porque pararam a música? 443 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Chamada da MC. -O quê? Uma chamada na música? 444 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! 445 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! -Sim, senhora? 446 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 447 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Estou pronta para o que precisar. 448 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -É só chamar-me. -Zarina! 449 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! 450 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 É uma honra conhecê-la. 451 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Sou a sua maior admiradora. 452 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 A verdadeira estrela és tu, Zarina. 453 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Tens mais fãs do que eu. 454 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Vá lá, senhora. 455 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Um deles era o meu tio. 456 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Ou ainda é? 457 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Estava desesperada. Que alternativa tinha? 458 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 O meu pai dizia isto: 459 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 "Só quando estão desesperadas 460 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 "é que as pessoas se tornam fortes." 461 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 O seu pai tinha razão. 462 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Com o seu apoio, não estou desesperada, sou forte. 463 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 O meu passado ficou para trás. 464 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 O meu tio continua escondido. 465 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Temos de o atrair. 466 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Peça-me tudo o que quiser, 467 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 menos isto. 468 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Como, Zarina? Também estou desesperada. 469 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Faz isto por mim 470 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 e podes ficar para sempre em Lucknow. 471 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Por favor, sente-se. Vou chamá-lo. 472 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Vai por ali. 473 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Sentem-se. 474 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 O vídeo está a causar estragos. 475 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Há alvoroço entre os membros da assembleia. 476 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Isso é bom. 477 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Mas, diga-me, o que se passa com a equipa antidroga? 478 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Nada. Não conseguiram confiscar o ópio 479 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 porque alguém de dentro deu com a língua nos dentes. 480 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Coma. 481 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 O senhor também. 482 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 A maioria dos membros concordou? 483 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Foi sobre isso que viemos aqui falar. 484 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Estava tudo pronto, 485 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 mas, na semana passada, muitos hesitaram. 486 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Vão continuar a apoiar a Madhuri. 487 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Quem é que prepara o terreno? 488 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 O Anand? 489 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Não, é a sua Zarina. 490 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Não nos vai apresentar? 491 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Ele? 492 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Este é o Gungun. 493 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul para quem não conheço. 494 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 E o que fazes, Mridul? 495 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Não digo que não. 496 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Já apresentei os recursos de todos. 497 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Não mintam nem ocultem a verdade em tribunal. 498 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 De quem... O do Rakesh Tiwari está pendente. 499 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Meninos, a Seema recebeu uma mesada de 125 rupias. 500 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 E a irmã recebeu mais 52 rupias que ela. 501 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Quanto recebeu no total a irmã da Seema? 502 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Quem quer responder? 503 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -Sim, senhora? 504 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Recebeu 177 rupias. 505 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Cento e setenta e cinco, senhora. 506 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Senta-te. 507 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Recebeu cento e... -Não interfiras. 508 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Só estava a tentar explicar... -Próxima pergunta. 509 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Esquece quem cá não está..." 510 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Certo? "Esquece quem cá não está 511 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -"É essa a essência da vida..." -Bravo! 512 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "Se não consegues esquecer 513 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 "Anotar poemas é o certo a fazer" 514 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Bravo! 515 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -É verdade. -Muito bom! 516 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Agora é a tua vez. 517 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Vieram 26 pessoas, incluindo famílias e amigos. 518 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 O pai e a filha eram assistentes sociais, tal como vocês agora. 519 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Quanto é que gastaste com isto? 520 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mãe! -O que foi? Não posso perguntar? 521 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Não se preocupe, senhora. Cá nos arranjamos. 522 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 O dono do autocarro é um velho conhecido meu. 523 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Estou a ver. 524 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Fiz um bom negócio. 525 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Já venho. 526 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Vou tentar saber. -Está bem. 527 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Senhora. 528 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Viva, senhor. Tudo bem? 529 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Olá, Robin. Como estás? 530 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Estou bem. 531 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Vai demorar muito? 532 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Vais ter de ter paciência. 533 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Faltam papéis? Posso resolver isso. 534 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 A culpa não é tua. 535 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Foi essa a reputação que criámos. 536 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Na verdade, hoje, há uma celebração. 537 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Muitos reclusos vão ser libertados. 538 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Preparámos uma festa. 539 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Certo. 540 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Tens de esperar. Assim que acabar, eles saem. 541 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 É justo. 542 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Eu espero. 543 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Eles caem aqui e caem ali E caem aos meus pés 544 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Os apaixonados vou conquistar 545 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 546 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Não vou facilitar 547 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 548 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Roubei o vosso coração 549 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 550 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Sou como o calor no verão 551 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 552 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Sou a joia de UP 553 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Fantástico! -Bravo! 554 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Foi uma boa atuação. 555 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Dançaste tão bem. Fantástico. 556 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Vamos conseguir 557 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Um dia, vamos conseguir! 558 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Lá no fundo 559 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Acredito 560 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Um dia, vamos conseguir 561 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 O título é Somos Livres, Por Assim Dizer. 562 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Somos livres, por assim dizer Porém, prisioneiros dos nossos desejos 563 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 "Se pensam que sou o único que está preso 564 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 "Ficam a saber que são idiotas 565 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 "São mesmo idiotas 566 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 "Apesar de estar preso Estou livre do peso dos meus desejos" 567 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 568 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Os que hoje vão ser libertados 569 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 "Vão sair desta prisão Mas, lembrem-se, continuam prisioneiros 570 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 "Aqui eram livres da insensatez do mundo 571 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 "Lá fora, serão livres Mas a insensatez continuará" 572 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 "Rezo... 573 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 "Para que não nos voltemos a encontrar 574 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 "Nem vocês a mim aqui 575 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 "Nem eu a vocês lá fora" 576 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 577 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Boa, Raheem! -Bravo! 578 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Maravilhoso! -Fantástico! 579 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Boa, Raheem! -Bravo! Muito bem! 580 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! Fantástico. 581 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Fenomenal. 582 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Continua a escrever assim. Um dia, serás um poeta famoso. 583 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Está tudo bem. 584 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -De joelhos! -Mãos ao alto! 585 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Ambulância! Chamem uma ambulância! 586 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Deve estar quase a sair. Depois da festa... 587 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 O Raheem matou o Rauf Lala. Fechem a porta. Rápido! 588 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Fechem a porta! -O que... 589 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Senhor, veja o que acabou de acontecer. 590 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Afastem-se! 591 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Com licença. Deixe passar. 592 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Senhor, tenha calma. 593 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Por aqui. -Tenham calma. 594 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Legendas: Cristiana Antas 595 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Supervisão Criativa Hernâni Azenha