1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 - Do roboty. - Dobrze. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 - Trzymaj linę. - OK. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Ostrożnie, powoli. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 - Nie trać czasu. - Ale lipa. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Jakość powinna być doskonała. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Towar z najwyższej półki. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Przebierać łapami. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 - Rozładujcie to. - Robi się. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Daj mi butelkę. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Spadamy, to ludzie z Mirzapuru! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 - Guddu Pandit... - Król Mirzapuru! 12 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Usuń się, ciulu. 13 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Słuchajcie! 14 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Przekażcie Guddu, że Sharad Shukla pozdrawia. 15 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Kurwa. 16 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Mam też innych klientów. 17 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Nie jesteś jedyny. 18 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Wyglądasz na zadowolonego. Stało się coś? 19 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 - Zaczekaj. Muszę się wysikać. - Pośpiesz się. 20 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Bądź dla niego delikatny. To mój ulubieniec. 21 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Wejdź. 22 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Usiądź bliżej. 23 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Pij. 24 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Zanim się zagrzeje. 25 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 No, napij się. 26 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 Co teraz? Skończyło się. 27 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Cóż, to prawda. 28 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Panie Guddu, proszę, nie rodzinę. 29 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Siadaj. 30 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Kpiłeś wtedy ze mnie 31 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 razem z Sharadem, prawda? 32 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Niech pan wypuści moją rodzinę. 33 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Zabiję tylko jedno z was. 34 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Ojciec. Syn. Żona. 35 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Wybierzesz, kto zginie. 36 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Resztę oszczędzę. Daję słowo. 37 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Panie Guddu... 38 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 W zasadzie to ty powinieneś umrzeć. 39 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Jesteś jego wrogiem. 40 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Czemu my mamy ginąć? 41 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Bzdury! Siedź cicho! 42 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Niech mi pan wybaczy. Popełniłem błąd. 43 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Przejdę na pana stronę. 44 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Twój ojciec był tchórzem. 45 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Dlatego go zabiłem. 46 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Pamiętaj, 47 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 nie jestem ci wrogiem. 48 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Jak masz na imię? 49 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 50 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Zmień je, chłopcze. 51 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu zabił też Kripę. 52 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Co teraz? 53 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 W co uderzysz? 54 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 We wszystko, co ma związek z Guddu. 55 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Nie mogę się wycofać. 56 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Znasz historię Bhasmasury? 57 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Tym właśnie jest Guddu. Bhasmasurą. 58 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Zniszczy samego siebie. 59 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Niech stworzy chaos. 60 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Zadziała na twoją korzyść. 61 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 - Zwołać spotkanie? - Nie. 62 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Wtedy nie będą cię traktować poważnie. 63 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Czyli nijak nie mogę zaatakować Guddu. 64 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 To co mam zrobić? 65 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Ze strachu przed Guddu to inni donowie zwołają spotkanie. 66 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Wtedy pokażesz swoją moc. 67 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Jak? 68 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Nie stajesz się godnym tronu, 69 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 będąc zdolnym do przemocy. 70 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Godny jest ten, kto ją powstrzyma. 71 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Tak pokażesz swoją wyższość. 72 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Ale jak przejąć tron, jeśli ty tu jesteś? 73 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Ja już dawno zszedłem z tronu. 74 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Chciałem przekazać go Munnie. 75 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Teraz chcę go dla ciebie. 76 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Jesteś prawowitym spadkobiercą tronu Mirzapuru. 77 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 78 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, robisz to 79 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 dla Golu czy bawi cię ten rozlew krwi? 80 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 81 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Nie myślę nad tym. 82 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Robię to, co wydaje się właściwe. Gdy się nie wydaje, robię to ponownie. 83 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Moje przesłanie jest jasne. 84 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Nie przestanę, dopóki nie znajdę Golu. 85 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Dotąd tylko prosiłem, 86 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 ale teraz rozkazuję. Przestań. 87 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Gdy chodziło o interesy, słuchałem. 88 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Ale teraz to sprawa osobista. 89 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Zrobię to po swojemu. 90 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Wszyscy ponoszą straty. 91 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Cały Purvanchal płaci za ten spór. 92 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Co w tym osobistego? 93 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Nie masz żadnego dowodu, 94 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 że Golu jest w Dźaunpurze. 95 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 A pan nie ma dowodu, że jej tam nie ma. 96 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Gdy go pan zdobędzie, proszę dzwonić. 97 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Dostawa opium wyjedzie jutro rano. 98 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Poinformuj handlarzy. 99 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Płatność przy odbiorze? 100 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Kto cię uczył biznesu? 101 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Ten idiota zrobił studia. 102 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Ale prywatnie. 103 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Rozumiem. 104 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 A ty? 105 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Zaliczyłem dziewiątą klasę. Nie zdałem egzaminów. 106 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Ogarniesz dostawę. 107 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RZEKA RAPTI – NEPAL 108 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Słucham. 109 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Skończymy za pół godziny. 110 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATMANDU – NEPAL – GORAKHPUR DŹAUNPUR – BALLIA 111 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RZEKA RAPTI – GORAKHPUR 112 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Poczęstuj się papierosem. 113 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Uwaga! Jesteście na wodach Indii. 114 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 - Zatrzymać łódź. - Policja. 115 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Niech załoga przygotuje się do inspekcji. 116 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 - Ostrzegam. - Zatrzymaj. 117 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Zatrzymać się i przygotować do inspekcji! 118 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Ręce do góry! 119 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 - Na kolana! - Dobrze. 120 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Dobrze. 121 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Siadać. 122 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Zajrzyj tam. 123 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Sprawdzić każdy zakamarek. 124 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Proszę coś zjeść. 125 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Wszystko sprawdziliśmy. Nic nie znaleźliśmy. 126 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Naprawdę? 127 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 To nic. Widać mieliśmy złe informacje. 128 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Szefie. 129 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Zbieramy się. 130 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantastycznie. 131 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Wszyscy jedliście? 132 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Co tu robił Joshi? 133 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Policja przechwyciła łodzie z opium. 134 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 A co jest na zewnątrz? 135 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Dzięki Joshiemu opium dotarło tutaj inną trasą. 136 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Rozumiem. 137 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Co robisz? 138 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Co powiedzieć ojcu? 139 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 A coś się stało? 140 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Mamy opium. 141 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Znajdziemy inną trasę. 142 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Nie zmienimy tego, co za nami. 143 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, obiecałam ojcu, 144 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 że nie narobisz znowu bałaganu. 145 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 „Bałaganu”? 146 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Słuchaj, twój tata... 147 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 dba jedynie o zysk. 148 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Ludzie go nie obchodzą. 149 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Jesteś mądra. 150 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Powinnaś była wiedzieć, że nie można ręczyć za Guddu. 151 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Ale to zrobiłaś. 152 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Bo myślałam, że coś dla ciebie znaczę. 153 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 A ty postawiłeś wszystko na szali. 154 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 I dla kogo? 155 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Dla tej Golu? 156 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 „Dla tej Golu” będę robił to dalej. 157 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Może nie mówię zbyt wiele, ale to nie znaczy, że jestem idiotką. 158 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Zgłosiłaś się do mnie z opium. 159 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Miałaś mnie za głupca. 160 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Trzeba było układać się z Dźaunpurem. 161 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Trzeba było! Dlaczego ja... 162 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Ja nie nawalam. 163 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Nawalają ci, którzy myślą, że mnie znają. 164 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Zabieram opium. 165 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Zapłaciłem za nie. Dostaniesz swoją dolę. 166 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Nic od ciebie nie chcę. 167 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Dobrze, to spalę twoją część. 168 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleen powtarzał, 169 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 że aby kontrolować ilość opium, należy kontrolować podaż. 170 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Jeśli rozdasz je donom, 171 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 stawki nie spadną? 172 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Jak Nepal nie zobaczy zysków, 173 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 zwątpią w dalsze dostawy. 174 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Podobno znowu unikasz zgromadzenia publicznego. 175 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Nie mam na to ochoty. 176 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Oddzielaj pracę od życia prywatnego. 177 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Zmniejszysz ciężar na swoim sercu. 178 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Co lubisz robić? 179 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Zwołaj spotkanie. Poradzę sobie. 180 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR – WARANASI – DŹAUNPUR PRAJAGRADŹ – AZAMGARH 181 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GAZIPUR – BASTI – MAU BALLIA – DEORIA 182 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR – KUSHINAGAR – MAHARAJGANJ 183 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Szefie... 184 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 To opium jest lepsze od naszego. 185 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Jeśli trafi na rynek, 186 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 popyt na nasz towar spadnie. 187 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Niech je pan zablokuje. 188 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Ma pan jedną z najstarszych sieci w Purvanchalu. 189 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Wykorzystajmy to. 190 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Mogę kontrolować mój obszar. 191 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Ale dla pieniędzy pożyczonych z rynku 192 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 musimy kontrolować cały Purvanchal. 193 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Musimy złamać Guddu. 194 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Nie możemy czekać, aż pęknie. 195 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 Ja też jestem biedny. O co oni, kurwa, płaczą? 196 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 A gdy dalej brakuje im głosów, to tak nas traktują. 197 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 Wciągają nas w zamieszki, a sami się pierdolą. 198 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 Hańba przywódcom, którzy żerują na kłamstwach. 199 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 Bez cienia żenady nazywają się naszymi liderami. 200 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Widzisz, 201 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 twój ton jest błędny, ale masz rację. 202 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Mój ton jest błędny, ale mam rację? 203 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Brak im jaj, by wziąć żart na klatę? 204 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Oskarżyli mnie o IPC 294. 205 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Ustawa o nieprzyzwoitości. 206 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Co zrobił twój prawnik? 207 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Człowieka, który żyje z poezji, 208 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 nie stać na prawnika. 209 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Chciałem wykuć prawo i bronić się sam. 210 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Ale pojąłem, że nauka i walka to dwie różnie rzeczy. 211 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Chcesz być prawnikiem? 212 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Chciałem być urzędnikiem. 213 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Ale od biedy może być i prawnik. 214 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Nie ugniataj gleby tak mocno, 215 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 roślina się udusi. 216 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 One też muszą oddychać. 217 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Rozgrzeb trochę ziemię. 218 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Synu. 219 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Trzymaj. 220 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Idź napić się herbaty. 221 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Już się tu zadomowiłeś? 222 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Człowiek znajdzie w życiu cel, gdziekolwiek by nie był. 223 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Podobno składasz apelacje w imieniu więźniów. 224 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Zrób to i dla mnie. 225 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Panie Lala, oni są w potrzebie. 226 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 A pan jest przestępcą i sam to pan przyzna. 227 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Mówiłem już wiele razy, że jestem biznesmenem. 228 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Nie proszę o nic nielegalnego. 229 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Doskonale wiesz, 230 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 że zasługuję na kaucję. 231 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Ale... 232 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 przez naciski rządu 233 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 odmawia mi się jej. 234 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Swoją drogą, 235 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 czy twoje prawo nie jest równe wobec wszystkich? 236 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Dobrze, napiszę panu wniosek. 237 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Ale pan spisze swoje zeznanie. 238 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Będąc światkiem, skróci pan wyrok. 239 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Tak, kupiłem wszystko. 240 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Co chcesz sprawdzić? 241 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Masz poważne problemy z zaufaniem. 242 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Bakłażan. Jest. 243 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Mam paprykę. 244 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Mam marchewki. 245 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Mam też chili do placków. 246 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Tak, fasola też jest. 247 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Tykwa butelkowa. 248 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Miała być tykwa butelkowa? 249 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Tak, mam tykwę. 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Kupiłem tykwę. 251 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Niedługo będę w domu. 252 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 - Wiesz co? - Tak? 253 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 - Skocz mi po tykwę. - Dobrze. 254 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Na wszelki wypadek weź też kolendrę, chili i imbir. 255 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 - Dobrze? - Tak. 256 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Tu i tam czekają na mnie kobiety. 257 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 - Jedź i wracaj szybko. - Tak jest. 258 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 To oni zagrażają stanowi wolnemu od zbrodni. 259 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Są na rządowej liście płac, ale pracują dla donów. 260 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Co zrobić? 261 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Mamy niewielu tak uczciwych ludzi jak pan. 262 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Tak. 263 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Szanowna pani, 264 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 to się nie uda bez zgody Ministra Spraw Wewnętrznych. 265 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki musi zrozumieć, 266 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 że to jego ministerstwo, ale mój rząd. 267 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Powinniśmy spróbować zdobyć... 268 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Chcąc stanu wolnego od zbrodni, 269 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 musimy zerwać powiązania donów z policją. 270 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Przygotuj listę transferów. 271 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 Ze skutkiem natychmiastowym. 272 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Gupta. 273 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Wróciłeś tutaj? 274 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 Przychodzę tu od tygodnia. 275 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Moja córka zaginęła. 276 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Popytaj lokalnych informatorów. 277 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Ludzie znikają przez twoją córkę. 278 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Musiała gdzieś się zaszyć. 279 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Może zapytaj jej chłopaka. 280 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Mylę się? 281 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Złożyłem wniosek. 282 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 - Namierzcie jej telefon. - Słuchaj, Gupta. 283 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Mam dość dawania ci wskazówek. 284 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Posłuchaj mnie. 285 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Twoja córka jest wrogiem rządu. 286 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 A jej teść zabił policjanta. 287 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Ile razy byś nie prosił, nikt ci nie pomoże. 288 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Dotarło? A teraz odejdź. 289 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Halo? 290 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Premier Madhuri podejmuje konkretne działania. 291 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Docierają do nas wieści o przetasowaniach w policji. 292 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Niemal każdy dystrykt ma nowego nadinspektora. 293 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Ponadto przeniesiono niemal 150 komendantów, 294 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 podinspektorów, 295 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 a nawet szeregowych posterunkowych. 296 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Pan minister jest zajęty. 297 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Nie mamy nowych rozkazów. W razie czego dam znać. 298 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Cierpliwości. 299 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 Chwała Indiom. 300 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 - Spotkanie już się zaczęło. - No i? 301 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Pani premier zabrania wpuszczać spóźnionych. 302 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Chrzanić jej rozkazy. 303 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Bez stanowczych działań nie będzie stanu wolnego od zbrodni. 304 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Co to za gierki z prawem i porządkiem stanu? 305 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Jak mogła pani pominąć mnie przy wydawaniu poleceń? 306 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Jestem pani w ogóle potrzebny? 307 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Nie. Może pan zrezygnować. 308 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Jest pani nowa w polityce. 309 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Ja siedzę w niej od lat. 310 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Jeśli zrezygnuję, rząd rozpadnie się w mgnieniu oka. 311 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Panie Solanki, został pan wybrany przez ludzi. 312 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Proszę więc dla nich pracować. 313 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Nie chcę rządzić, by napychać sobie kieszenie. 314 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Może pan usiąść albo wyjść. 315 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Zabrać go. 316 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Chodźmy. 317 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Mogę o coś zapytać? 318 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Wystraszyłaś mnie. 319 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Nosiła pani kiedyś koszule i spodnie? 320 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Założyłaś ubrania Golu bez jej wiedzy? 321 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Ona nie wróci. 322 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Ciesz się, że Guddu wyjechał. 323 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Inaczej by się wściekł. 324 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Mniejsza z nim. 325 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Nie odpowiedziała pani. 326 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 - Czy nosiła pani... - Mleko dla dziecka gotowe? 327 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 „Kombinezon”. 328 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 To najlepsze chow mein w Biharze. 329 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Spróbuj. 330 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Nie znalazłem widelców. 331 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Poradzisz sobie rękami? 332 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Potrzebujesz sił. 333 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Czemu mnie nie zabiłeś? 334 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Czemu cię nie zabiłem? 335 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Czyż nie było miło? 336 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Tak, Saloni? 337 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Mamusia pyta, czy będziesz na kolacji. 338 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Ale powiedziałam jej, że jesteś zajęty. 339 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Przyjadę do domu. 340 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 To robić dla ciebie kolację? 341 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Tak, zjem w domu. 342 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Zjedzmy więc razem. 343 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Będziesz, prawda? 344 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Przecież powiedziałem. Porozmawiamy później. 345 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Dobrze. Pa. 346 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Wyborne! 347 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Chow mein. 348 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Jest pyszne. 349 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Poczęstuj się. 350 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Czy go nie lubisz? 351 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Jak Chote? 352 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Proszę pani. 353 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Ponieważ wasza pani premier widziała przemoc z bliska. 354 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Moja córka, 355 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 córka tego stanu, 356 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 357 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Pamiętacie, jak straciła męża? 358 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Pamiętacie, 359 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 jak pan Roshan Singh został zastrzelony? 360 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 PARTIA LOK SWARAJYA OSKARŻONA O OSZUSTWO 361 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Pierwszy mąż Madhuri Yadav nie był męczennikiem. 362 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 - Co? - To było samobójstwo. 363 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Jak to się stało? Opowiadaj. 364 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Był cholernym alkoholikiem. Skończonym pijusem. 365 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 A zmarły premier 366 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 ogłosił go męczennikiem z przyczyn politycznych. 367 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 I zbudował swój nowy rząd dzięki współczuciu. 368 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Tutaj przerwijmy, 369 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 bo mamy na linii lidera partii opozycyjnej, pana Kushwahę. 370 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Panie Kushwaha, jaki będzie pana kolejny krok? 371 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Dochodzenie CBŚ. 372 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Potrzeba bezstronnego śledztwa. 373 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Co człowiek, który dla korzyści politycznych 374 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 żeruje na śmierci bliskich, zrobi dla zwykłego obywatela? 375 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Ta myśl mnie przeraża. 376 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Pani premier, białe szaty nie ukryją pani mrocznego charakteru. 377 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Ludzie chcą odpowiedzi. Czekamy. 378 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Jak przebiega trasa Zariny? 379 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Ciężko pracuje dla partii. Mam na nią oko. 380 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Nie ma powodu, by wątpić w jej lojalność. 381 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Dobrze. 382 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Zadzwoń do niej. 383 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Czas na jej awans. 384 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Dobrze. 385 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Partia Lok Swarajya zawsze zachęcała do wzmacniania pozycji kobiet. 386 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Chcę, 387 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 aby wszystkie kobiety w tej wiosce 388 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 zgłosiły nam swoje problemy. 389 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Razem stawimy im czoła. 390 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Pani Zarino! 391 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 A kto rozwiąże mój problem? 392 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Przyszedłem tu w ten upał, by zobaczyć pani wystąpienie. 393 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Niech się pani zlituje. 394 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 I o to chodzi! 395 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Pokaż swoje ruchy. 396 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Mówiła pani, że zdobędziemy szacunek. 397 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 O końcu szemranych interesów. 398 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Ale kariera wokalna była lepsza niż to. 399 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Po tej dwumiesięcznej trasie nawet moja cera... 400 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, na co się patrzysz? Pokaż nam, jak tańczysz! 401 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 - Zatańcz! - Wystarczy! 402 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Wystąpię dla was. 403 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Ale tylko wtedy, 404 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 gdy sto kobiet z tej wioski dołączy do mojego planu. 405 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Czekam. 406 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 Wy decydujecie. 407 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Najpierw zatańcz. 408 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Musisz zatańczyć. 409 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Stawiasz dziwne warunki. 410 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Oddam ci moją żonę i żony innych. 411 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 412 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PARTIA LOK SWARAJYA 413 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Chodź tutaj. 414 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Szybko zarejestruj te kobiety. 415 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Dobrze. 416 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 - Proszę tędy. - Włącz piosenkę. 417 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 - I przygotuj auto. - Dobrze. 418 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 Chwilę potańczę i stąd ucieknę. 419 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 - Jasne? - Tak. 420 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 TWARZ SILNYCH KOBIET MADHURI YADAV 421 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Uwodzicielska Zarina! 422 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Skradniesz moje serce? 423 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Super! 424 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Po co tak się denerwować? Nie spinaj się tak 425 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Wiem, że jesteś włóczęgą Draniem w głębi serca 426 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Moje gorące piękno Na tym skupiasz wzrok 427 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Oby twoje miękkie serce Nie potłukło się na kawałki 428 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 To jest to! 429 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Upadają Leżą u mych stóp 430 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Jestem obiektem westchnień Każdego chłopaka 431 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! 432 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Zamienię twoje życie w piekło 433 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! 434 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Ukradłam wszystkim spokój 435 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! 436 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Jestem jak upalne lato 437 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! 438 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Jestem klejnotem Uttar Pradeś 439 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 440 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 - Dzwoni pani premier. - Gdzie muzyka? 441 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 - Dzwoni pani premier. - Telefon teraz? 442 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! 443 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 Tak? 444 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Zrobię wszystko. 445 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 - Chcę wrócić do Lakhnau. - Zarina! 446 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! 447 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 To zaszczyt panią spotkać. 448 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Jestem pani wielbicielką. 449 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Ty tu jesteś gwiazdą. 450 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Masz więcej fanów niż ja. 451 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Ależ proszę. 452 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Jednym z nich był mój wujek. 453 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Może nadal jest? 454 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Byłam bezradna. Co mogę zrobić? 455 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Mój ojciec mawiał, 456 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 że bezradność pozwala 457 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 zyskać siłę. 458 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Miał rację. 459 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Z pani wsparciem będę silna, a nie bezradna. 460 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Zostawiłam przeszłość za sobą. 461 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Mój wujek nadal się ukrywa. 462 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Musimy go wywabić. 463 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Mogę zrobić wszystko, 464 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 ale nie to. 465 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Co mam począć, Zarino? Też jestem bezradna. 466 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Zrób to dla mnie, 467 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 a zostaniesz w Lakhnau na stałe. 468 00:42:23,800 --> 00:42:28,160 WARANASI 469 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Proszę usiąść. Zawołam go. 470 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Z tej strony. 471 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Spocznijcie. 472 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Film dziekana sieje spustoszenie. 473 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 W rządzie panuje zamieszanie. 474 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 To dobrze. 475 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Ale o co chodzi z tymi narkotykami? 476 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 O nic. Nie udało się skonfiskować opium, 477 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 bo ktoś z wewnątrz ujawnił informacje. 478 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Proszę. 479 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Pan też. 480 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Czy mamy większość w rządzie? 481 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 O tym chcemy porozmawiać. 482 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Poczyniliśmy starania, 483 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 ale wielu posłów się waha. 484 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Będą nadal wspierać Madhuri. 485 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Kto za tym stoi? 486 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 487 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Nie, Zarina. 488 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Nie przedstawi nas pan? 489 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Jemu? 490 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 To Gungun. 491 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul dla obcych. 492 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 Co robisz, Mridulu? 493 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Nie odmawiam. 494 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Napisałem wszystkie apelacje. 495 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 W sądzie nie kłamcie i nie ukrywajcie prawdy. 496 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Czyje to? Rakesh Tiwari. 497 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Seema ma 125 rupii kieszonkowego, 498 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 a jej siostra dostała 52 rupie więcej. 499 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Ile pieniędzy dostała jej siostra? 500 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Kto odpowie? 501 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 - Nishtha. - Tak? 502 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Odpowiedź to 177. 503 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Dostała 175 rupii. 504 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Usiądź. 505 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 - Sto... - Idź na inne zajęcia. 506 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 - Ja tylko... - Następne pytanie. 507 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 „Zapomnij tego, kto odszedł. 508 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Zapomnij tego, kto odszedł. 509 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 To jest esencja życia. 510 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 A jeśli nie możesz zapomnieć, 511 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 napisz kilka wierszy”. 512 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Brawo! 513 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 - To prawda. - Cóż za poezja. 514 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Twoja kolej. 515 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Mamy 26 osób, wliczając rodziny i przyjaciół. 516 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Ojciec i córka, a teraz i ty, byli pracownikami socjalnymi. 517 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Ile na to wydałeś? 518 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 - Mamo. - Nie mogę zapytać? 519 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Spokojnie, nie spłukamy się. 520 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Właściciel autobusu to stary znajomy. 521 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Rozumiem. 522 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Dał mi dobrą cenę. 523 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Chwileczkę. 524 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 Sprawdzę, skąd to opóźnienie. 525 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Proszę pani. 526 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Witam. Co u pana? 527 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Robin. Jak się masz? 528 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Dobrze. 529 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Długo to zajmie? 530 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Będziesz musiał chwilę poczekać. 531 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Brakuje jakichś papierów? Załatwię to. 532 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Nie, to nie twoja wina. 533 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Taką mamy reputację. 534 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 W środku dziś świętują. 535 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Wypuszczamy wielu więźniów. 536 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Zorganizowaliśmy małe przyjęcie. 537 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Rozumiem. 538 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Wyjdą, jak tylko się skończy. 539 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 W porządku. 540 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Poczekam. 541 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Upadają Leżą u mych stóp 542 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Jestem obiektem westchnień Każdego chłopaka 543 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! 544 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Zamienię twoje życie w piekło 545 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! 546 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Ukradłam wszystkim spokój 547 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! 548 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Ukradłam wszystkim spokój 549 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! 550 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Jestem klejnotem Uttar Pradeś 551 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 - Wspaniale! - Brawo! 552 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Dobre wystąpienie. 553 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Wspaniały taniec. 554 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Odniesiemy sukces 555 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Pewnego dnia zwyciężymy 556 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Głęboko w sercu 557 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Wierzę, że 558 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Pewnego dnia zwyciężymy 559 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Tytuł brzmi: „Jesteśmy wolni”. 560 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 „Ci, którzy są wolni, są więźniami swoich pragnień. 561 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 Jeśli myślisz, że tylko ja jestem w niewoli, 562 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 wiedz, że jesteś pieprzonym idiotą. 563 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Jesteś pieprzonym idiotą. 564 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 Chociaż w niewoli, to wolny od ciężaru pragnień...” 565 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Brawo! 566 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 „Ci, co dziś stąd odejdą, 567 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 opuszczą jedno więzienie, jednak nadal będą więźniami. 568 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 Tutaj, mimo że zamknięci, jesteśmy wolni od absurdów świata. 569 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Tam będziesz wolny, ale absurdy będą się ciągnąć”. 570 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 „Modlę się... 571 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 byśmy się więcej nie spotkali. 572 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 Ani w tym miejscu, 573 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 ani poza nim”. 574 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Brawo! 575 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 - Brawo, Raheem! - Brawo! 576 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 - Niesamowite! - Cudo! 577 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 - Dobra robota! - Brawo! 578 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Brawo! To było fantastyczne. 579 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Wybitne. 580 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Pisz tak dalej. Pewnego dnia będziesz znanym poetą. 581 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 W porządku. 582 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 - Na kolana! - Ręce do góry! 583 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Wezwijcie karetkę! 584 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Pewnie idzie. Po celebracji... 585 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem zabił Raufa Lalę. Prędko, zamknąć drzwi! 586 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 - Zamknąć drzwi! - Co... 587 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Proszę zobaczyć! 588 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Cofnąć się! 589 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Moment, zrobić przejście. 590 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Bez nerwów. 591 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 - Tędy. - Spokojnie. 592 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Napisy: Marcin Kędzierski 593 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Sławomir Apel