1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Vooruit, aan de slag. -Oké, man. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Hou het touw vast. -Oké. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Voorzichtig. Langzaam. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Schiet op. -Dat was niet leuk. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 De kwaliteit moet goed zijn. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Het is een topproduct. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Werk door. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Los de uitstekende voorraad. -Oké. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Geef me een fles. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Die gasten uit Mirzapur zijn er. Vlucht. 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Koning van Mirzapur. 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Koning van Mirzapur. 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Aan de kant, eikel. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Luister. 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Zeg tegen Guddu dat hij de groeten krijgt van Sharad Shukla. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Verdomme. 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Ik heb nog meer klanten. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Jij bent niet de enige. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Wat heb jij goede zin vandaag. Wat is er? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Wacht. Ik moet plassen. -Schiet op. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Ontzie hem. Hij is mijn favoriet. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Kom. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Dichterbij. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Drink. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Drink voordat het warm wordt. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Vooruit, drink op. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -En? -Hij is leeg, Bhaiya. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Dat klopt. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu Bhaiya, niet mijn gezin. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Ga zitten. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Je hebt me laatst voor schut gezet 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 toen je de kant koos van Sharad Shukla. 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Laat mijn gezin gaan, Guddu. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Ik dood een van jullie. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Vader. Zoon. Vrouw. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Jij bepaalt wie. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Ik beloof je dat ik de rest laat gaan. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu Bhaiya, luister... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Eigenlijk zou jij moeten sterven. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Hij is boos op jou. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Waarom moeten wij dood? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Wat een onzin. Zwijg. 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Vergeef me. Ik heb een fout gemaakt. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Ik kies jouw kant. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Je vader was een lafaard. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Daarom is hij dood. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Denk erom: 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 ik ben niet de vijand. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Hoe heet je? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Verander het. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu heeft Kripa vermoord. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 En nu? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Wie wordt je volgende doelwit? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Iedereen die verbonden is met Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Er is geen weg terug. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Ken je het verhaal van Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Dat is wat Guddu is. Bhasmasura, de demon. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Hij vernietigt zichzelf. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Laat hem chaos verspreiden. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Dat is in jouw voordeel. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Zal ik de dons bijeenroepen? -Nee. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Als je dat doet, nemen ze je niet serieus. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Dus ik sta machteloos tegen Guddu. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Wat moet ik dan? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 De andere dons vrezen Guddu en zullen bijeen willen komen. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Daar laat je je macht zien. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Hoe? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Hij die gewelddadig is, 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 komt niet aan de macht. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Het is juist degene die het geweld weet te stoppen. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Zo laat je zien wie de machtigste is. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Hoe kan ik de troon bestijgen als jij nog leeft? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Ik heb allang geen macht meer. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Ik wilde de troon aan Munna geven. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Nu wil ik jou erop zien. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Jij bent de rechtmatige erfgenaam. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, doe je dit 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 voor Golu of geniet je van dit bloedvergieten? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Ik denk er niet over na. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Ik doe wat me juist lijkt. Als het niet goed voelt, doe ik het weer. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 De boodschap is duidelijk. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Ik stop pas als ik Golu heb gevonden. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Eerder was het een verzoek, 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 maar nu is het een bevel. Stop. 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Ik luisterde naar u toen het zakelijk was. 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Maar dit is persoonlijk. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Ik doe het op mijn manier. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Iedereen lijdt verlies. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Iedereen in Purvanchal betaalt de prijs voor deze vete. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Dus hoezo is dit persoonlijk? 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 En je hebt geen enkel bewijs 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 dat Golu in Jaunpur is. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 U hebt geen bewijs dat ze daar niet is. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Bel me terug als u wel bewijs hebt. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Morgen verzenden we de opium. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Informeer de dealers. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Betalen ze meteen? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Heb je wel gestudeerd? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Ja, die sukkel heeft gestudeerd. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Zelfstudie. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Duidelijk. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 En jij? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Tot de derde klas. Ik heb geen examen gedaan. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Jij regelt het. 108 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Hallo. 109 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 We zijn over een half uur klaar. 110 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 111 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RAPTI RIVIER - GORAKHPUR 112 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Neem een sigaret. 113 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Attentie. U bevindt zich nu in India. 114 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Stop de boot. -Politie. 115 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 De boot en de bemanning worden geïnspecteerd. 116 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -U bent gewaarschuwd. -Stop. 117 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Stop de boot en maak uzelf bekend. 118 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Handen omhoog. 119 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -Op je knieën. -Oké. 120 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Ja, meneer. 121 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Ga zitten. 122 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Kijk daar. 123 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Doorzoek de hele boot. 124 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Eet wat, meneer. 125 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 We hebben alles doorzocht en niets gevonden. 126 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Nee? 127 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Dan klopte onze informatie niet. 128 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Meneer. 129 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Kom, mannen. 130 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantastisch. 131 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Hebben jullie gegeten? 132 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Waarom was Joshi hier? 133 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 De opiumboten zijn geconfisqueerd. 134 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Wat staat er buiten dan? 135 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Joshi heeft de opium via een andere route gebracht. 136 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Duidelijk. 137 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Wat maak je? 138 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Wat zeggen we tegen pa? 139 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Waarom? Wat is er? 140 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 De opium is hier. 141 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 We vinden wel een andere route. 142 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Wat gebeurd is, is gebeurd. 143 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Ik heb mijn vader beloofd 144 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 dat je het niet weer zou verpesten. 145 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 'Verpesten'? 146 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Je vader 147 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 geeft alleen om winst. 148 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 En verder niets. 149 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Je bent slim. 150 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Je kunt niet garant staan voor Guddu. 151 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Waarom deed je het dan? 152 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Ik dacht dat het belangrijk was voor je. 153 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Maar jij zet alles op het spel. 154 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 En voor wie? 155 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Voor die Golu? 156 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 Ik zou het zo weer doen 'voor die Golu'. 157 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Ik zeg misschien niet veel, maar ik ben niet gek. 158 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Jij bent naar mij gekomen met deze opiumdeal. 159 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 En je noemt mij een idioot. 160 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Je had naar Jaunpur moeten gaan. 161 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Dat had ik inderdaad moeten doen. 162 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Ik maak geen fouten. 163 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Zij die me denken te denken, gaan de fout in. 164 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Ik neem de opium. 165 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Ik heb ervoor betaald. Jij krijgt je deel. 166 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Ik wil niets van je. 167 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Dan verbrand ik je aandeel. Oké? 168 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleen Bhaiya zei altijd 169 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 dat je de toevoer moet beheersen als je de opium wilt beheersen. 170 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Als je de opium uitdeelt als snoep, 171 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 keldert de prijs. 172 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Als Nepal geen winst ziet, 173 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 stoppen ze de toevoer. 174 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiya zei dat je weer niet op de bijeenkomst was. 175 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Ik had geen zin. 176 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Hou privé en zaken gescheiden. 177 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Dat verzacht de last die je draagt. 178 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Wat kies je? 179 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Beleg een bijeenkomst. Ik handel het af. 180 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 181 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU - BALIA - DEORIA 182 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 183 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya, 184 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 deze opium is beter dan die van ons. 185 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Als dit op de markt komt, 186 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 daalt de vraag naar ons product. 187 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Leg de verkoop ervan stil. 188 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Je hebt een van de oudste netwerken in Purvanchal, Chadda. 189 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Benut het. 190 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Ik kan mijn territorium beheersen. 191 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 We hebben geld geleend van de markt. 192 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Daarom moeten we Purvanchal in handen krijgen. 193 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 We moeten Guddu breken. 194 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Niet wachten tot hij instort. 195 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 'Ik kom ook uit armoede, dus waarom janken ze zo? 196 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 'Als ze stemmen tekort komen, is dit hoe ze ons behandelen. 197 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 'Ze dwingen ons in opstand te komen en naaien zichzelf. 198 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 'Leiders die gedijen door grove leugens moeten zich schamen. 199 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 'Ze noemen zich vol trots de leiders van ons land.' 200 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Weet je, 201 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 je toon is fout, maar er zit wat in. 202 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Mijn toon is fout, maar er zit wat in? 203 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Kunnen ze niet tegen een geintje? 204 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Mijn misdaad: schuine gedichten. 205 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Obsceniteitswet. Hoe verzinnen ze het? 206 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Wat deed je advocaat? 207 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Denk je dat een dichter 208 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 een advocaat kan betalen? 209 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Ik heb zelf de wetboeken bestudeerd. 210 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Ik besefte dat leren en vechten niet hetzelfde zijn. 211 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Wil je nu advocaat zijn? 212 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Ik wilde ambtenaar worden. 213 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Maar ik neem genoegen met advocaat. 214 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Als je de aarde zo hard aandrukt, 215 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 verstik je de planten. 216 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Zij moeten ook ademen. 217 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Woel de aarde los. 218 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Luister, jongen. 219 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Dit... 220 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Ga theedrinken. 221 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Je lijkt hier aardig thuis. 222 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Meneer Lala, een man vindt altijd een levensdoel, waar hij ook is. 223 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Ik hoor dat je vonnissen aanvecht voor gevangenen. 224 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Help mij ook. 225 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Lala, zij hebben mijn hulp nodig. 226 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Je geeft zelf toe dat je een crimineel bent. 227 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Ik heb je vaak gezegd dat ik een zakenman ben. 228 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Ik vraag je niet om iets illegaals te doen. 229 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Je weet goed 230 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 dat ik borgtocht verdien. 231 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Maar 232 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 door de druk van de overheid 233 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 gaat het steeds niet door. 234 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Trouwens, 235 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 is de wet niet voor iedereen gelijk, meneer Pandit? 236 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Goed. Ik dien een verzoek in. 237 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Als je een bekentenis schrijft. 238 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Als je getuigt, krijg je strafvermindering. 239 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Ja, ik heb alles gekocht. 240 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Wat moet ik controleren? 241 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Je vertrouwt me totaal niet. Zeg het maar. 242 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Aubergine, check. 243 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Paprika. 244 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Wortels. 245 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Ik heb zelfs chilipepers. 246 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Ja, bonen heb ik ook. 247 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Flespompoen. 248 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Zei je flespompoen? 249 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Ja, die heb ik ook. 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Ja, die heb ik ook. 251 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Ik ben zo thuis. Tot zo. 252 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Luister. -Ja. 253 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Kun je flespompoen voor me kopen? -Ja, meneer. 254 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Koop voor mijn veiligheid ook koriander, chilipepers en gember. 255 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Oké? -Ja, meneer. 256 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Aan alle kanten trekken vrouwen aan me. 257 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Schiet op. -Ja, meneer. 258 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Ze bedreigen de misdaadvrije staat. 259 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Ze staan bij u op de loonlijst, maar werken voor de dons. 260 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Wat nu? 261 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 We hebben maar weinig eerlijke agenten zoals u. 262 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Ja. 263 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Mevrouw, 264 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 de minister van Justitie moet dit goedkeuren. 265 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki moet begrijpen 266 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 dat het zijn ministerie is, maar mijn overheid. 267 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Ja, maar we hebben zijn akkoord nodig. 268 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Als we een misdaadvrije staat willen, 269 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 moeten we de band tussen de dons en de politie breken. 270 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Voer deze overplaatsingen door. 271 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Per direct. -Goed. 272 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Gupta, 273 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 ben je er weer? 274 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Ik kom hier al een week. -Meneer. 275 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Mijn dochter wordt vermist. 276 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Vraag het aan je lokale informanten. 277 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Jouw dochter laat mensen juist verdwijnen. 278 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Ze is vast ondergronds gegaan. 279 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Vraag het aan haar vriend. 280 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Of heb ik het mis? 281 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Ik heb een verzoek ingediend. 282 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Traceer haar telefoon. -Luister, Gupta. 283 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Ik ben het beu je hints te geven. 284 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Luister naar me. 285 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Je dochter is een vijand van de staat. 286 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Haar schoonvader heeft een agent gedood. 287 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Hoe vaak je het ook vraagt, je krijgt geen hulp. 288 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Snap je het nu? Ga. 289 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Hallo. 290 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Premier Madhuri onderneemt actie. 291 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 De politie gaat op de schop. 292 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Inspecteurs worden verplaatst. 293 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Bovendien zijn bijna 150 bureauleiders, 294 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 brigadiers 295 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 en zelfs agenten uit het reserveteam overgeplaatst. 296 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 De minister heeft geen tijd. 297 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Het nieuwe bevel is nog niet binnen. Ik bel je terug. 298 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Heb geduld. 299 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Jai Hind. -Jai Hind. 300 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -De vergadering is al begonnen. -Dus? 301 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 We mogen van mevrouw geen laatkomers binnenlaten. 302 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Mevrouw kan de pot op. 303 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Als we geen maatregelen nemen, zijn we machteloos tegen de misdaad. 304 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Welke spelletjes speelt u met de rechtsorde? 305 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Hoe durft u zonder mijn akkoord actie te ondernemen? 306 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Als u zo wilt leiden, hebt u me niet nodig. 307 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Dat is zo. Neem ontslag. 308 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 U bent een nieuwkomer in de politiek. 309 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Ik ben al jarenlang een gekozen vertegenwoordiger. 310 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Als ik ontslag neem, stort de overheid in. 311 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Meneer Solanki, u vertegenwoordigt toch het volk? 312 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Doe dat dan ook. 313 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Ik zit niet in de politiek om mijn zakken te vullen. 314 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 U mag gaan zitten of gaan. 315 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Neem hem mee. 316 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Vooruit. 317 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Mag ik u iets vragen? 318 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Ik schrok van je. 319 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Hebt u ooit een shirt en broek gedragen? 320 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Draag je zonder toestemming Golu's kleren? 321 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Ze komt niet terug. 322 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Gelukkig is Guddu naar Balia. 323 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Anders zou hij flippen. 324 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Vergeet hem. 325 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 U antwoordt niet. 326 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Hebt u ooit... -Is de melk voor de baby klaar? Ga. 327 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 Broek en shirt. 328 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Dit is de beste chow mein in Bihar. 329 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Tast toe. 330 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Ik kon geen vork vinden. 331 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Dus je moet met je handen eten. 332 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Je moet aansterken. 333 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Waarom heb je me niet gedood? 334 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Waarom heb ik je niet gedood? 335 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Genoot je daar niet van? 336 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Ja, Saloni? 337 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Mama wil weten of je thuis komt eten. 338 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Ik zei dat je het druk had. Klopt dat? 339 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Ik kom naar huis. 340 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Moet ik voor je koken of niet? 341 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Ja, ik eet thuis. 342 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Laten we samen eten. 343 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Kom je wel? 344 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Ik zei dat ik zou komen. Ik spreek je nog. 345 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Oké. Dag. 346 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Zalig. 347 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 De chow mein. 348 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Hij is zalig. 349 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Neem ook wat. 350 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Of vind je het niet lekker? 351 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Net als je broer? 352 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Mevrouw. 353 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Jullie premier heeft geweld van dichtbij meegemaakt. 354 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Mijn dochter, 355 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 onze trots, 356 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 357 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Vergeet niet dat ze weduwe is. 358 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Vergeet niet 359 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 dat de wijlen Roshan Singh is doodgeschoten. 360 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 LOK SWARAJYA PARTY VERDACHT VAN FRAUDE 361 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Madhuri's eerste echtgenoot was geen martelaar. 362 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Wat? -Hij pleegde zelfmoord. 363 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Hoe dan? Vertel me alles. 364 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Hij was een vreselijke alcoholist. 365 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 En de wijlen premier 366 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 verklaarde hem tot martelaar voor politiek gewin. 367 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Daardoor kreeg hij veel stemmen. 368 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 We zetten dit fragment stop, 369 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 want we hebben meneer Kushwaha aan de lijn, de oppositieleider. 370 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Meneer Kushwaha, wat is uw volgende stap als oppositieleider? 371 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Een onderzoeksraad. 372 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Voor een onpartijdig onderzoek. 373 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Als mensen dode familieleden gebruiken 374 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 voor hun eigen gewin, wat doen ze dan voor het gewone volk? 375 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Dat is een enge gedachte. 376 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Mevrouw Yadav, uw witte kleding verhult uw donkere karakter niet. 377 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Het volk eist een antwoord. 378 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Hoe gaat Zarina's tour? 379 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Ze werkt hard voor de partij. Ik hou haar in de gaten. 380 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Ik heb geen reden om aan haar loyaliteit te twijfelen. 381 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Goed. 382 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Bel haar. 383 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Ze krijgt een promotie. 384 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Oké. 385 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Lok Swarajya Party heeft de rechten van vrouwen altijd gesteund. 386 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Ik verzoek 387 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 alle vrouwen in dit dorp 388 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 om hun problemen neer te leggen bij hun volksvertegenwoordiger. 389 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 We lossen ze samen op. 390 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Mevrouw Zarina, 391 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 wie lost mijn probleem op? 392 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Ik ben gekomen om je te zien optreden bij daglicht. 393 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Toon genade. 394 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Zo mag ik het horen. 395 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 We willen je zien dansen. 396 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 U zei dat we respect zouden krijgen. 397 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 En geen louche gedoe meer. 398 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Dansen op uw liedjes is beter dan dit. 399 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Na een tour door Uttar Pradesh is m'n huid... 400 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, waar kijk je naar? We willen je zien dansen. 401 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Dans voor ons. -Stop. 402 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Ik treed voor jullie op. 403 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Maar alleen als 404 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 honderd vrouwen uit het dorp op me stemmen. 405 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 De beslissing 406 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 is dus aan jullie. 407 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Eerst moet je dansen. 408 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Dans eerst. 409 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Je hebt een vreemde voorwaarde gesteld. 410 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Ik breng mijn vrouw en nog andere vrouwen mee. 411 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 412 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 LO. SWA. PA. 413 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Kom hier. 414 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Registreer de vrouwen. Schiet op. 415 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Oké. 416 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Dames, kom mee. -Luister. Speel het nummer af. 417 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 Zorg dat de auto klaarstaat. 418 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Ik dans even en vertrek. -Oké. 419 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Oké? -Oké. 420 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 HET GEZICHT VAN VROUWEN EMPOWERMENT MADHURI YADAV 421 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Zarina, de verleidster. 422 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Ga je mijn hart stelen, Zarina? 423 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Geweldig. 424 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Wees niet zo hard voor jezelf 425 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Ik weet dat je diep vanbinnen niet deugt 426 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Je laat je ogen over mijn lichaam gaan 427 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Hopelijk breekt je weke hart Niet in duizend stukjes 428 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Geweldig. 429 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Ze vallen op de grond Ze liggen aan mijn voeten 430 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Ik ben de droom van elke minnaar 431 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina 432 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Ik maak je het leven moeilijk 433 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina 434 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Ik heb jullie harten gestolen 435 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina 436 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Ik ben de zinderende zomer 437 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina 438 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Het juweel van Uttar Pradesh 439 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina 440 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -De premier belt. -Waarom stopt de muziek? 441 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -De premier belt. -Word je nu gebeld? 442 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina. 443 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina. -Ja, mevrouw. 444 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina. 445 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Ik ben overal toe bereid. 446 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Als ik maar terug kan naar Lucknow. -Zarina. 447 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina. 448 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 Wat een eer u te ontmoeten. 449 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Ik ben uw grootste fan. 450 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Je bent een echte ster. 451 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Je hebt meer fans dan ik. 452 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Hou toch op, mevrouw. 453 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Een van hen was mijn oom. 454 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Is hij dat nog? 455 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Ik was hulpeloos. Wat kon ik doen? 456 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Mijn vader zei altijd: 457 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 'Pas als mensen niet meer hulpeloos zijn, 458 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 'worden ze sterk.' 459 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Uw vader had gelijk. 460 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Dankzij u ben ik niet meer hulpeloos. 461 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Ik heb mijn verleden achter me gelaten. 462 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Mijn oom is nog ondergedoken. 463 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 We moeten hem zien te lokken. 464 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Ik zou alles voor u doen, 465 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 maar dat niet. 466 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Wat moet ik dan? Zelfs ik ben hulpeloos. 467 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Als je dit voor me doet, 468 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 mag je voor altijd in Lucknow blijven. 469 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Gaat u zitten. Ik ga hem halen. 470 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Ga daar zitten. 471 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Vooruit. 472 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 De video van de nestor is een ramp. 473 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Er is onrust onder de afgevaardigden. 474 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Dat is goed. 475 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Heeft het narcoticateam al iets gevonden? 476 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Nee. Ze konden geen opium confisqueren. 477 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 Iemand in de organisatie heeft informatie gelekt. 478 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Vooruit. 479 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Tast toe. 480 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Heeft de meerderheid van de afgevaardigden toegestemd? 481 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Dat is de reden van onze komst. 482 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Alles was zover, 483 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 maar de afgevaardigden zijn van mening veranderd. 484 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Ze blijven achter Madhuri staan. 485 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Door wie komt dat? 486 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 487 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Nee. Zarina. 488 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 U hebt hem niet voorgesteld. 489 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Hij? 490 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Dat is Gungun. 491 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul voor vreemden. 492 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 En wat doe jij, Mridul? 493 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Ik zeg geen nee. 494 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Ik heb alle verzoeken ingediend. 495 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Zorg dat je niet liegt of de waarheid verhult voor de rechter. 496 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Van wie is deze? Rakesh Tiwari. 497 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Kinderen, Seema krijgt 125 roepie zakgeld. 498 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 En haar zus krijgt 52 roepie meer. 499 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Hoeveel krijgt haar zus dus? 500 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Wie weet het? 501 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -Ja, mevrouw? 502 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Het antwoord is 177. 503 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Honderdvijfenzeventig, mevrouw. 504 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Ga zitten. 505 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Honderd... -Ga naar je eigen les. 506 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Ik wilde uitleggen... -Volgende vraag. 507 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 'Vergeet degene die weg is.' 508 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 'Vergeet degene die weg is. 509 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 'Dat is de kern van het bestaan. 510 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 'En als je niet kunt vergeten, 511 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 'schrijf dan gedichten.' 512 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Bravo. 513 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -Dat is waar. -Wat een gedicht. 514 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Nu ben jij. 515 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Er zijn 26 mensen gekomen, waaronder familie en vrienden. 516 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Je bent goed voor anderen, net als mijn man en dochter. 517 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Hoeveel heb je uitgegeven? 518 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mama. -Mag ik dat niet vragen? 519 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Maakt u zich geen zorgen. 520 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 De buschauffeur is een oude kennis. 521 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Ik snap het. 522 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Hij heeft me gematst. 523 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Momentje. 524 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Ik ga vragen hoelang nog. -Oké. 525 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Mevrouw. 526 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Meneer, hoe maakt u het? 527 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Robin, hoe is het met je? 528 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Goed. 529 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Hoelang nog? 530 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Je moet nog even geduld hebben. 531 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Zijn de papieren soms niet in orde? Ik regel het. 532 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Dit is jouw schuld niet. 533 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Dit is onze reputatie. 534 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 De gevangenen vieren feest. 535 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Vandaag komen er veel vrij. 536 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Vandaar het feest. 537 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Ik snap het. 538 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Wacht geduldig af. Ze komen als het voorbij is. 539 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Oké. 540 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Dan wacht ik. 541 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Ze vallen op de grond Ze liggen aan mijn voeten 542 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Ik ben de droom van elke minnaar 543 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina 544 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Ik maak je het leven moeilijk 545 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina 546 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Ik heb jullie harten gestolen 547 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina 548 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Ik ben de zinderende zomer 549 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina 550 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Het juweel van Uttar Pradesh 551 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Goed zo. -Bravo. 552 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Dat was goed. 553 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Wat kun je goed dansen. 554 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 We zullen zegevieren 555 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Ooit zullen we zegevieren 556 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 In mijn hart 557 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Ben ik ervan overtuigd 558 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Dat we ooit zullen zegevieren 559 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 De titel is: We zijn zogezegd vrij. 560 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 'We zijn zogezegd vrij, maar ook gevangenen van onze dromen. 561 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 'Als je denkt dat ik opgesloten zit, 562 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 'heb je je verstand verloren. 563 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 'Je hebt je verstand verloren. 564 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 'Zelfs nu ik gevangen ben, ben ik bevrijd van de last van m'n wensen.' 565 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo. 566 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 'Jullie komen vandaag vrij, 567 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 'maar vergeet niet dat jullie gevangenen blijven. 568 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 'Hier zaten jullie gevangen, maar waren jullie vrij. 569 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 'Daarbuiten ben je vrij, maar gevangen in de gekte van de wereld.' 570 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 'Hopelijk... 571 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 'Hopelijk is dit het afscheid. 572 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 'We zien elkaar niet hier 573 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 'of daarbuiten.' 574 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo. 575 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Goed zo, Raheem. -Bravo. 576 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Geweldig. -Top. 577 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Goed zo, Raheem. -Bravo. 578 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo. Geweldig. 579 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Uitstekend. 580 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Blijf schrijven, dan word je ooit een beroemde dichter. 581 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Dat hoeft niet. 582 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -Op je knieën. -Handen omhoog. 583 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Bel een ambulance. 584 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Hij komt zo, na het feest. 585 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem heeft Rauf Lala vermoord. Deur dicht. 586 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Doe de deur dicht. -Wat... 587 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Wat is er gebeurd? 588 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Naar achteren. 589 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Moment. Aan de kant. 590 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Kalmeer, meneer. 591 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Hierheen. -Blijf kalm. 592 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 593 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Creatief Supervisor Bianca Van der Muelen