1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Forza, al lavoro. -Ok. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Prendi la corda. -Ok. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Attenzione. Piano. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Non perdete tempo. -Non è divertente. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Dev'essere di ottima qualità. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 È una bella marca straniera. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Fate presto. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Scaricate la merce. -Subito. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Dammi una bottiglia. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Sono i tizi di Mirzapur. Scappate! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Re di Mirzapur! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Re di Mirzapur! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Spostati, stronzo. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Ascoltate bene! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Dite a Fratello Guddu che Sharad Shukla lo saluta. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Cazzo! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Ho anche altri clienti. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Non ci sei solo tu. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Sembri piuttosto felice oggi. Che ti succede? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Un attimo. Prima devo pisciare. -Sbrigati. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Sii gentile con lui. È il mio preferito. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Entra. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Siediti più vicino. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Bevi. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Bevi, prima che diventi calda. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Avanti, bevi. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -E ora? -È finita, Fratello. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Beh, è vero. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Fratello Guddu, risparmia la mia famiglia. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Siediti. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 L'altro giorno 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 mi hai preso in giro con Sharad Shukla, vero? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Lascia andare la mia famiglia, ti prego. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Ucciderò solo uno di voi. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Padre. Figlio. Moglie. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Decidi tu chi morirà. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Risparmierò gli altri. Hai la mia parola. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Fratello Guddu... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Tecnicamente, dovresti morire tu. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Sei tu il suo nemico. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Perché dovremmo morire noi? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Non dire sciocchezze! Zitta! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Fratello Guddu, perdonami. Ho sbagliato. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 D'ora in poi servirò te. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Tuo padre era un codardo. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Ecco perché l'ho ucciso. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Ricorda 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 che non sono tuo nemico. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Come ti chiami? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Cambia nome. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu ha ucciso anche Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 E ora? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Chi prenderai di mira? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Tutto ciò che è collegato a Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Non mi tirerò indietro. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Conosci la storia di Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Guddu è come Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Si distruggerà da solo. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Lasciagli seminare il caos. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Andrà a tuo vantaggio. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Devo convocare un incontro? -No. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Se lo farai, non verrai preso sul serio. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Non devo attaccare il potere di Guddu o la sua volontà. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Cosa dovrei fare? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Spaventati da Guddu, gli altri boss convocheranno un incontro 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 e tu dimostrerai quanto sei potente. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Come? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Ascolta. Non si diventa degni del trono 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 seminando la violenza. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Tutt'altro. Lo si diventa fermandola. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 È così che si stabilisce la supremazia. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Come posso aspirare al trono ora che tu sei qui? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Io ci ho rinunciato tempo fa. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Volevo che lo avesse Munna, 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 ma ora voglio che sia tuo. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Sei l'erede legittimo al trono di Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, stai facendo tutto questo 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 per Golu o ti piace questo spargimento di sangue? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Non perdo tempo a riflettere. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Faccio ciò che ritengo giusto, e se non mi convince lo rifaccio. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Il mio messaggio è chiaro, sig. Munnawar. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Non mi fermerò finché non avrò trovato Golu. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Finora era una richiesta, 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 ma ora è un ordine. Smettila. 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 L'ho ascoltata finché si è trattato di lavoro, 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 ma ora è personale. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Gestirò la cosa a modo mio. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Tutti subiscono delle perdite. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 L'intero Purvanchal sta pagando il prezzo di questa faida. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Come può essere personale? 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 E non hai alcuna prova 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 che Golu sia a Jaunpur. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 E lei non ha alcuna prova che non ci sia. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Quando l'avrà, mi chiami. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 La merce partirà domattina. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Informate i trafficanti. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Pagheranno alla consegna? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Sei laureato in Economia? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 In effetti è laureato, Fratello. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 In una scuola privata. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Capisco. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 E tu? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Finite le medie, non ho passato gli esami. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Gestirai tu la cosa. 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 INN-886 BUON VIAGGIO 109 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 FIUME RAPTI - NEPAL 110 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Sì? 111 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Sarà tutto finito in mezz'ora. 112 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 113 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 FIUME RAPTI - GORAKHPUR 114 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Una sigaretta? 115 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Attenzione! Siete in territorio indiano. 116 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Fermate la barca. -La polizia. 117 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 L'equipaggio prepari i documenti. 118 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Siete avvisati. -Fermi. 119 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Fermate la barca e preparate i documenti. 120 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Mani in alto! 121 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -In ginocchio! -Sì, signore. 122 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Ok, signore. 123 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Sedetevi! 124 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Guardate là. 125 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Cercate bene. In ogni angolo. 126 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Signore, mangi qualcosa. 127 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Abbiamo controllato attentamente e non abbiamo trovato nulla. 128 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Davvero? 129 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Ok. Probabilmente la soffiata era sbagliata. 130 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Ok, signore. 131 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Andiamo. 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantastico. 133 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Avete mangiato? 134 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Perché Joshi era qui? 135 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 La polizia ha perquisito le navi dell'oppio. 136 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 E cosa c'è qui fuori? 137 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 L'oppio è arrivato qui per altre vie grazie a Joshi. 138 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Capisco. 139 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Cosa fai di bello? 140 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Cosa dico a mio padre? 141 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Perché? Cosa c'è? 142 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 L'oppio è arrivato. 143 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Troveremo altre rotte. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Pensiamo al futuro. 145 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, ho promesso a mio padre 146 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 che non avresti incasinato di nuovo tutto. 147 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 "Incasinato"? 148 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Ascolta, a tuo padre 149 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 importa solo dei profitti. 150 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Non gli importa di nessuno. 151 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Tu sei sveglia. 152 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Dovevi immaginare che nessuno può garantire per Guddu. 153 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Allora perché l'hai fatto? 154 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Perché pensavo di contare qualcosa per te. 155 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 E tu cos'hai fatto? Hai messo tutto a repentaglio. 156 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 E per chi? 157 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Per quella Golu? 158 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Per quella Golu" sono sempre pronto a farlo. 159 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, forse parlo poco, ma non per questo sono un'idiota. 160 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Mi hai proposto tu questo affare, giusto? 161 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Mi credevi stupido? 162 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Forse dovevi andare a Jaunpur. 163 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Già! Perché mai... 164 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Io non faccio casini. 165 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Chi fa casini è chi crede di conoscermi. 166 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Terrò l'oppio. 167 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Dopotutto l'ho pagato. Tu avrai la tua parte. 168 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Io non voglio niente da te. 169 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 D'accordo, allora. Brucerò la tua parte, va bene? 170 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Fratello Kaaleen diceva 171 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 che per controllare il prezzo dell'oppio bisogna controllare la fornitura. 172 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Se ne dai troppo ai boss, 173 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 il prezzo crollerà. 174 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Se non mostriamo profitti al Nepal, 175 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 smetteranno di fornircelo. 176 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiya ha detto che non andrai all'ennesimo incontro. 177 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Non ne ho voglia. 178 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Impara a separare vita privata e lavorativa. 179 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Puoi alleggerire il peso del tuo cuore. 180 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Dimmi. Cosa vorresti fare? 181 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Convoca un incontro. Me ne occuperò io. 182 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 183 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 184 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 185 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Fratello... 186 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Quest'oppio è migliore del nostro. 187 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Se arriverà sul mercato, 188 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 nessuno chiederà più il nostro. 189 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Ne blocchi il commercio. 190 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 La sua è una rete storica del Purvanchal, sig. Chadda. 191 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Ne approfitti. 192 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Posso controllare la mia zona. 193 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Ma, coi soldi presi in prestito dal mercato, 194 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 dobbiamo controllare tutto il Purvanchal. 195 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Guddu va distrutto. 196 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Non possiamo aspettare che crolli. 197 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "Anch'io sono povero Che cazzo di diritto hanno di piangere? 198 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 "E se non ottengono abbastanza voti È così che ci trattano 199 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 "Ci spingono a ribellarci E vanno a farsi fottere 200 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 "I politici che mentono Dovrebbero vergognarsi 201 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 "Sono senza orgoglio E si definiscono nostri leader" 202 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Beh, 203 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 il tuo tono è sbagliato, ma hai ragione. 204 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Il mio tono è sbagliato, ma ho ragione? 205 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Non accettano le prese in giro? 206 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Dicono che ho infranto l'IPC 294. 207 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 La legge sull'oscenità. Assurdo. 208 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Cos'ha fatto il tuo avvocato? 209 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Mi guadagno da vivere recitando poesie. 210 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 Crede che possa permettermi un avvocato? 211 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Volevo imparare le leggi e difendermi da solo, 212 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 ma ho capito che imparare e lottare sono due cose diverse. 213 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Vuoi fare l'avvocato? 214 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Volevo diventare funzionario. 215 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Ma mi accontenterei di fare l'avvocato. 216 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Non schiacciate così tanto il terreno 217 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 o la pianta soffocherà. 218 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Anche le piante hanno bisogno di respirare. 219 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Arieggiate un po' il terreno. 220 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Ascolta, figliolo. 221 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Ecco... 222 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Vai a prendere un po' di tè. 223 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Sembra essersi ambientato. 224 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Lala, un uomo riesce a trovare ovunque uno scopo nella vita. 225 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 So che sta presentando dei ricorsi per diversi detenuti. 226 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Lo faccia anche per me. 227 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Sig. Lala, quelli sono detenuti bisognosi. 228 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Lei, lo ammetterà, è un criminale. 229 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Le ho già detto che sono un uomo d'affari. 230 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Non le chiedo di fare nulla di illegale. 231 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Sa molto bene 232 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 che merito la cauzione. 233 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Ma, 234 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 per via delle pressioni del governo, 235 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 mi è stata negata più volte. 236 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 La sua legge 237 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 non è uguale per tutti, sig. Pandit? 238 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Ok, scriverò la richiesta. 239 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Ma lei scriverà una confessione. 240 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Diventi un testimone e le farò ridurre la sentenza. 241 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Sì, ho comprato tutto. 242 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Cosa vorresti controllare? 243 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Non ti fidi affatto di me. Ok, ti ascolto. 244 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Sì, la melanzana c'è. 245 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Ho preso il peperone. 246 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Le carote. 247 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Anche i peperoncini per le frittelle. 248 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Sì. Ho anche i fagioli. 249 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 La zucca... 250 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Hai detto... La zucca. 251 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Sì, certo, c'è. Ho preso la zucca. 252 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 C'è anche quella. 253 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Sì, tornerò presto. A dopo. 254 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Mi ascolti. -Sì. 255 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Vada a comprarmi delle zucche. -Ok, signore. 256 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Per sicurezza, prenda del coriandolo, peperoncini e zenzero. 257 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Ok? -Ok, signore. 258 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Ho due signore che mi aspettano. 259 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Vada o poi torni qui. -Ok. 260 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Quelle persone contrastano uno Stato senza crimini. 261 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Sono sul libro paga governativo, ma lavorano per i boss. 262 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Cosa possiamo fare? 263 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Abbiamo pochi agenti onesti come lei. 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Già. 265 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Signora, 266 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 serve il consenso del Ministro dell'Interno. 267 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki deve capire 268 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 che sarà anche il suo ministero, ma è il mio governo. 269 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Sì, ma dovremmo provare a ottenere la sua... 270 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Sig. Anand, per uno Stato senza crimini 271 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 va spezzato il legame tra boss e polizia. 272 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Prepari la lista dei trasferimenti. 273 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Con effetto immediato. -Ok. 274 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Oh, Gupta, 275 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 sei di nuovo qui? 276 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Signore, vengo qui da una settimana. -Signore. 277 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Mia figlia è scomparsa. 278 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Chiedi ai tuoi informatori locali. 279 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 È tua figlia che fa scomparire le persone. 280 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Si sarà nascosta. 281 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Potresti chiederlo al suo ragazzo. 282 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Dico bene? 283 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Ne ho denunciato la scomparsa. 284 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Potreste rintracciare il suo telefono? -Gupta, 285 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 forse non vuoi capire. 286 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Ascoltami bene. 287 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Tua figlia è un nemico del governo. 288 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 E il padre di Guddu ha ucciso un agente. 289 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Continua a chiedere quanto vuoi, ma nessuno ti aiuterà. 290 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Hai capito? Ora vai, per favore. 291 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Sì? 292 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Il Capo Ministero Madhuri segna una svolta. 293 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Pare abbia rivoluzionato il dipartimento di polizia. 294 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Molti sovrintendenti sono stati sostituiti. 295 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Come se non bastasse, circa 150 agenti incaricati, 296 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 viceispettori 297 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 e addirittura alcuni agenti di riserva sono stati trasferiti. 298 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Le ho detto che il Ministro è occupato. 299 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Stiamo aspettando nuovi ordini. Le farò sapere io. 300 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Abbia pazienza. 301 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Buongiorno. -Buongiorno. 302 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -La riunione è già iniziata. -E allora? 303 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Il Capo Ministero non ammette ritardi. 304 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Al diavolo i suoi ordini. 305 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Senza misure rigorose, non otterremo uno Stato senza crimini. 306 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 A che gioco sta giocando con la legge dello Stato? 307 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Ha approvato un ordine del mio Ministero senza di me? 308 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Se è così che vuole governare, a cosa le servo? 309 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Infatti non mi serve. Può dimettersi. 310 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Mi ascolti. Lei è una novellina in politica. 311 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Io sono un rappresentante eletto da anni. 312 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Se mi dimetto, il governo si sgretolerà in un attimo. 313 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Ministro Solanki, lei è un rappresentante eletto, vero? 314 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Allora pensi alla gente. 315 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Io non governo per riempirmi le tasche. 316 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Lei può sedersi o andarsene. 317 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Portatelo via. 318 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Andiamo. 319 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Posso farle una domanda? 320 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Mi hai spaventata. 321 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Ha mai indossato magliette e pantaloni? 322 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Hai messo i vestiti di Golu senza chiederglielo? 323 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Non tornerà. 324 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Sei fortunata che Guddu sia a Balia. 325 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Si sarebbe infuriato. 326 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Non pensi a lui. 327 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Non mi ha risposto. 328 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Ha mai provato... -Il latte per il bambino è pronto? Vai! 329 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 "Magliette e pantaloni." 330 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Non c'è chow mein migliore in tutto il Bihar. 331 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Avanti, assaggialo. 332 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Non ho trovato le forchette. 333 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Puoi mangiare con le mani. 334 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Devi restare in forze. 335 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Perché non mi hai uccisa? 336 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Perché non ti ho uccisa? 337 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Non è stato divertente? 338 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Sì, Saloni? 339 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 La mamma chiede se torni a casa per cena. 340 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Le ho detto che hai da fare. È così? 341 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Torno a casa. 342 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Allora ti preparo la cena o no? 343 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Sì. Ceno a casa. 344 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Allora mangeremo insieme. 345 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Ti aspetto, ok? 346 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Ti ho appena detto che ci sarò. Ok, ci sentiamo dopo. 347 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Ok. Ciao. 348 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Favoloso! 349 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Il chow mein. 350 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 È delizioso. 351 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Assaggiane un po'. 352 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 O non piace neanche a te? 353 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Come a Chote? 354 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Signora. 355 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Il vostro Capo Ministero sa cos'è la violenza. 356 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Mia figlia, 357 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 figlia dell'U.P., 358 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 359 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Ricordate come ha perso suo marito? 360 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Ricordate 361 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 che Roshan Singh è stato ucciso con un'arma da fuoco? 362 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 IL PARTITO LOK SWARAJYA ACCUSATO DI FRODE 363 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Il primo marito di Madhuri Yadav non era un martire. 364 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Cosa? -Si è suicidato. 365 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Com'è successo? Lo racconti nei dettagli. 366 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Era un dannato alcolizzato. Un ubriacone. 367 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 E il defunto Capo Ministero 368 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 l'ha dichiarato martire per ottenere più voti. 369 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Il suo governo era frutto di voti di compassione. 370 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Fermiamo il video 371 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 perché siamo collegati col leader del partito di opposizione Kushwaha. 372 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Come leader dell'opposizione, quale sarà la sua prossima mossa? 373 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Una denuncia. 374 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Voglio un'indagine imparziale. 375 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Chi sfrutta la morte di un familiare 376 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 per il proprio tornaconto politico cosa potrebbe fare al popolo? 377 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Il pensiero mi spaventa. 378 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Signora Madhuri Yadav, la veste bianca non può nascondere il suo animo oscuro. 379 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Il popolo esige delle risposte. 380 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Come procede la campagna di Zarina? 381 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Lavora sodo per il partito. La sto tenendo d'occhio. 382 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Non ha dato motivo di dubitare della sua lealtà. 383 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Bene. 384 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Allora chiamiamola. 385 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Dobbiamo promuoverla. 386 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 D'accordo. 387 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Il partito Lok Swarajya ha sempre incoraggiato l'emancipazione femminile. 388 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Chiedo 389 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 a tutte le donne di questo villaggio 390 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 di presentarci i loro problemi. 391 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Li affronteremo insieme. 392 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Ma, sig.na Zarina, 393 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 chi risolverà il mio problema? 394 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Io sono venuto qui nonostante la calura solo per vederla esibirsi. 395 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Abbia un po' di pietà. 396 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Bravo! 397 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Voglio vederla ballare. 398 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Signora, diceva che avremmo ottenuto rispetto 399 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 e detto addio alle infamie. 400 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Era meglio quando danzava sui brani Bhojpuri. 401 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Dopo due mesi, persino la mia carnagione... 402 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, cosa aspetta? Voglio vederla ballare. 403 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Vogliamo vederla ballare. -Ora basta! 404 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Mi esibirò per voi. 405 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Ma solo 406 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 quando cento donne di questo villaggio aderiranno al mio progetto. 407 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Quindi ora 408 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 spetta a voi decidere. 409 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Prima balli per noi. 410 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Prima balli. 411 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 È una strana condizione, Zarina. 412 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Oltre che mia moglie, porterò quelle degli altri. 413 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 414 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PARTITO LO. SWA. 415 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Vieni qui. 416 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Registra in fretta queste donne. Vai. 417 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Ok. 418 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Signore, da questa parte. -Tu metti la canzone. 419 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -E tieni pronta l'auto. -Ok. 420 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Ballerò un po' e ce ne andremo. -Ok. 421 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Ok? -Ok. 422 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 IL VOLTO DELL'EMANCIPAZIONE FEMMINILE MADHURI YADAV 423 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 La seducente Zarina! 424 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Vuole rubarmi il cuore, Zarina? 425 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Brava! 426 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Perché ti agiti così? Non preoccuparti 427 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 So che sei un vagabondo E anche una canaglia 428 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 La mia bellezza frizzante Ora ti attanaglia 429 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Spero che il tuo tenero cuore Non vada in mille pezzi 430 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Brava! 431 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Cadono tutti ai miei piedi Non che non lo apprezzi 432 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Sono l'idolo di ogni rubacuori 433 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 434 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Renderò la tua vita un inferno 435 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 436 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Ho creato un vero putiferio 437 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 438 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Sono come l'estate calda e frizzante 439 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 440 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Gioiello dell'Uttar Pradesh 441 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 442 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Capo Ministero. -Riaccendete la musica. 443 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Capo Ministero. -Chi ha interrotto la musica? 444 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! Zarina! 445 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! Zarina! -Sì, signora. 446 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 447 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Signora, sono pronta a tutto. 448 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Mi convochi a Lucknow. -Zarina! 449 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! Zarina! 450 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 È un onore conoscerla. 451 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Sono una sua grande ammiratrice. 452 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 È lei la vera star, Zarina. 453 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Ha più fan di me. 454 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Non dica così. 455 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Uno di loro era mio zio. 456 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 O lo è ancora? 457 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Non avevo scelta. Cosa potevo fare? 458 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Mio padre diceva sempre: 459 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 "Finché ci si sente impotenti, 460 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 "non si diventa davvero forti." 461 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Suo padre aveva ragione. 462 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Col suo supporto, non sono più impotente, ma forte. 463 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Non faccio più certe cose. 464 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Mio zio continua a nascondersi. 465 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Dobbiamo stanarlo. 466 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Mi chieda qualunque cosa, 467 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 ma non questo. 468 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Cosa dovrei fare? Anch'io sono impotente. 469 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Faccia questo per me 470 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 e potrà rimanere a Lucknow per sempre. 471 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Accomodatevi. Lo chiamo. 472 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Prego. 473 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Sedetevi pure. 474 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Il video del decano sta scatenando il caos. 475 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 C'è polemica tra i membri dell'assemblea. 476 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Bene. 477 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Ma cos'è questo putiferio riguardo al narcotraffico? 478 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Niente. Non abbiamo potuto confiscare l'oppio 479 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 perché una talpa ha fatto trapelare l'informazione. 480 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Prego. 481 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Servitevi entrambi. 482 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 La maggioranza dell'assemblea è d'accordo? 483 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Siamo qui per parlare di questo. 484 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Avevamo preparato tutto, 485 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 ma la scorsa settimana molti membri hanno esitato. 486 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Continueranno a sostenere Madhuri. 487 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Chi la sta aiutando? 488 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 489 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 No, Zarina. 490 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Non siamo stati presentati. 491 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Lui? 492 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Lui è Gungun. 493 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul per gli estranei. 494 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 E cosa fai, Mridul? 495 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Non dico di no. 496 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Ho compilato il ricorso per tutti. 497 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 In tribunale non si mente e non si nasconde la verità. 498 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Di chi... Quello di Rakesh Tiwari è in sospeso. 499 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Ok, bambini. Seema ha ricevuto 125 rupie come paghetta. 500 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 Sua sorella ha avuto 52 rupie più di lei. 501 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Quanti soldi ha ricevuto in tutto sua sorella? 502 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Chi vuole rispondere? 503 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -Sì, maestra. 504 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Nishtha, 177 rupie. 505 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 1-7-5, maestra. 506 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Siediti. 507 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Cento... -Occupati delle tue lezioni. 508 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -No, volevo solo spiegare... -Prossima domanda. 509 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Dimentica chi se n'è andato... 510 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 "Dimentica chi se n'è andato 511 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 "Questa è l'essenza della vita... 512 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "E se non puoi dimenticare 513 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 "Annota qualche poesia" 514 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Wow! Bravo! 515 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -È vero. -Che poesia. 516 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Ora tocca a te. 517 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Sono venute 26 persone, inclusi familiari e amici. 518 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Padre e figlia aiutavano il prossimo. Dovrai farlo anche tu. 519 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Quanto hai speso per questo? 520 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mamma... -E allora? Posso chiedere, no? 521 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 No, mamma, non si preoccupi. È tutto a posto. 522 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Il proprietario dell'autobus è un vecchio amico. 523 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Capisco. 524 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Mi ha fatto un buon prezzo. 525 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Un minuto. 526 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Controllo. -Ok. 527 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Signora. 528 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Salve. Come va? 529 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Salve, Robin. Come va? 530 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Bene. 531 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Quanto ci vorrà? 532 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Dovrete aspettare un po'. 533 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Mancano dei documenti? Posso occuparmene. 534 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 No. Non è colpa tua. 535 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Ecco che reputazione abbiamo. 536 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 In prigione sono in corso dei festeggiamenti. 537 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Molti detenuti verranno rilasciati oggi. 538 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Abbiamo organizzato una festa. 539 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Capisco. 540 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Abbiate pazienza. Usciranno appena sarà finita. 541 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 D'accordo. 542 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Aspetterò. 543 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Cadono tutti ai miei piedi Non che non lo apprezzi 544 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Sono l'idolo di ogni rubacuori 545 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 546 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Renderò la tua vita un inferno 547 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 548 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Ho creato un vero putiferio 549 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 550 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Sono come l'estate calda e frizzante 551 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 552 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Gioiello dell'Uttar Pradesh 553 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Complimenti! -Brava! 554 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Bella esibizione. 555 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Ha ballato bene. Fantastico. 556 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Noi trionferemo 557 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Un giorno noi trionferemo 558 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Nel profondo del mio cuore 559 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Credo 560 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Che un giorno trionferemo 561 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Il titolo è: "Siamo liberi, per così dire". 562 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Quelli che sono liberi, per così dire Sono anche prigionieri dei loro desideri 563 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 "Se pensi 'sono l'unico prigioniero' 564 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 "Sappi che sei un idiota 565 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 "Sei un idiota 566 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 "Anche se prigioniero Sono libero dal peso dei desideri..." 567 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 568 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Quindi quelli che oggi sono liberi 569 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 "Staranno anche lasciando questa prigione Ma saranno sempre prigionieri 570 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 "Qui, anche se prigionieri, Eravate liberi dalle assurdità del mondo 571 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 "Là fuori sarete liberi Ma le assurdità continueranno..." 572 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 "Prego... 573 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 "Prego di non incontrarci più 574 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 "Che voi non incontriate me qui 575 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 "Né io voi là fuori" 576 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 577 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Bravo, Raheem! -Bravo! 578 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Fantastico! -Bravo! 579 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Bravo, Raheem! -Ottimo lavoro! 580 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! Sei stato fantastico. 581 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Eccezionale. 582 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Continua a scrivere. Un giorno diventerai un poeta famoso. 583 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Non è il caso. 584 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -In ginocchio! -Mani in alto! 585 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Chiamate un'ambulanza! 586 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Starà arrivando. Dopo i festeggiamenti... 587 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem ha ucciso Rauf Lala. Chiudete la porta! 588 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Chiudete la porta! -Cosa... 589 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Guardi cos'è successo. 590 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Indietro! 591 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Un minuto. Fate passare. 592 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Stia calmo. 593 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Di qua. -State calmi. 594 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Sottotitoli: Sara Raffo 595 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Supervisore creativo Liana Rimorini